1 Coríntios 10

Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nyeꞌihuáamuaꞌ, canu aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj yóꞌhuaꞌnan tɨ ɨ jéetɨrij ajaꞌcáavaꞌaj huoꞌviꞌtɨsimeꞌej ɨ tahuásimuaꞌcɨꞌɨj, majta jeꞌen néijmiꞌi jájritzeꞌ antacɨ́j.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Aꞌyaa mu aꞌɨ́ɨmaj néijmiꞌi mu huámuɨꞌvijhuacaꞌ aꞌɨ́jna jamuán ɨ Moisés tɨꞌɨj ooj ajaꞌcávaꞌcaꞌaj ɨ jéetɨrij, ajta matɨꞌɨj antacɨ́j ɨ jájritzeꞌ.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Aꞌyaa muꞌuj támanaꞌaj néijmiꞌi tyáacua aꞌɨ́jna ɨ cueꞌráj tɨ ɨ Dios jimi joꞌvéꞌmej,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 majta néijmiꞌi aꞌɨ́jcɨ juquéꞌij ɨ jájtyij tɨ ajta ɨ Dios jimi joꞌvéꞌmej. Jiꞌnye aꞌɨ́j mu jitze huaꞌíj ɨ tyetyéj tɨ huaꞌ jamuán huamaꞌcaꞌaj, ajta aꞌɨ́jna ɨ tyetyéj, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌej ɨ Cɨríistuꞌ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Majta aꞌɨ́ɨmaj, mueꞌtɨ́j mu quee tyaatatyójtziꞌrej ɨ Dios, aꞌɨ́j pu jɨn Dios huaꞌantyipuaꞌrij aꞌájna joꞌtɨj quee jáꞌtyiꞌtɨj.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Néijmiꞌi pu aꞌyan tyuꞌrɨ́j tɨꞌij ityájma tyitáamuaꞌtyej, tyej tyij quee aꞌyan aꞌɨ́jcɨ jitze tyityaajuꞌun ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een, matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj huarɨ́j.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Aꞌɨ́j pu jɨn, caxu muaꞌaj huaꞌnajchej ɨ sáanturij, matɨꞌɨj séecan aꞌɨ́ɨmaj huarɨ́j, jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ tɨjɨn: “Aꞌɨ́ɨmaj mu tyeɨ́tyee ooráꞌsacaꞌ mej mij tyúꞌcuaꞌnyij, majta huayeꞌen, matɨꞌɨj támij ájhuiixɨj mej mij huóotyamuaꞌveꞌen.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Tyicheꞌ quee aꞌyan tyíꞌxanaꞌcɨreꞌej matɨꞌɨj séecan aꞌɨ́ɨmaj huarɨ́j, majta jeꞌen huácuij séej xɨcáj aꞌchu seityéj japuan huéeicaj víꞌraꞌaj ɨ tyeɨ́tyee.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Tyicheꞌ tyajta quee tyiꞌtɨ́j jaꞌihuoꞌraj ɨ tavástaraꞌ Cɨríistuꞌ, matɨꞌɨj séecan aꞌɨ́ɨmaj huarɨ́j, ɨ maj huáꞌcuii matɨꞌɨj cúꞌcuꞌsee huoꞌtyéecheꞌxɨj.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Siajta quee jeꞌej sianaꞌaj tyíꞌtyenyuucaꞌan ɨ Dios jimi, matɨꞌɨj séecan aꞌɨ́ɨmaj huarɨ́j, aj puꞌij aꞌɨ́jna ɨ tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ Dios jimi ɨ tɨ aꞌɨ́jna jɨn antyúumuaꞌreej tɨ huaꞌantyipuáꞌrityeꞌen ɨ tyeɨ́tyee, aꞌɨ́ɨ puꞌij huaꞌantyipuaꞌrij aꞌɨ́ɨjma.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Aꞌyaa pu tyihuóꞌruuj ɨ tahuásimuaꞌcɨꞌɨj tɨꞌij ityájma tyitáamuaꞌtyej, ajta jeꞌen aꞌɨ́j jɨn ooyúꞌsiꞌhuacaꞌ tɨꞌij tyámuaꞌ táaꞌuuren, jiꞌnye puꞌríj atyojoꞌréꞌnyesij tɨꞌɨj jitzán néijmiꞌi tyeꞌentyipuáꞌrij.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Aꞌɨ́j pu jɨn, aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan tyóotzaahuatyeꞌ tɨquee tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeereꞌ, cheꞌ tyámuaꞌ tyuꞌméꞌen tɨꞌij quee tyiꞌtɨ́j jɨn atyáꞌɨtzeꞌrihuaꞌan.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Caxu seexúj muaꞌaj tyiꞌtɨ́j jɨn óoviicueꞌrej tɨ huápuɨꞌɨj tyésiꞌ. Ajta jaꞌmua jimi ɨꞌríj siaj ɨ Dios jimi tyúꞌcaꞌnyej, jiꞌnye capu tyuꞌtáꞌsij tɨ tyiꞌtɨ́j caꞌnyíjraꞌaj jamuaataꞌan siaj sij quee cheꞌ tyoꞌtáviicueꞌ. Sulu aꞌyaa puꞌuj, tɨꞌɨj tyiꞌtɨ́j jeꞌej jáꞌmuaꞌuurej, Dios pu ajta jamuaatáꞌsij jeꞌej siaj yeꞌej huárɨnyij siaj sij tyoꞌtáviicueꞌ.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Aꞌɨ́j pu jɨn, nyeꞌihuáamuaꞌ, mu nyaj jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, caxu huaꞌnajchej ɨ sáanturij.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨꞌɨj tyeɨ́tyee maj tyámuaꞌ tyojóꞌitej, siataꞌaj jujɨ́ɨmuaꞌaj jaaxáꞌpuɨꞌɨntareꞌen tɨpuaꞌaj xáꞌpuɨꞌ nyetyiꞌxajta naꞌríij nyequee.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Tyatɨꞌɨjtá jaꞌantyiyeꞌen ɨ váasuj jitze tyej tyij tyaatatyójtziꞌreꞌen ɨ Dios, aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj tyaj néijmiꞌi ajtyúꞌuuvej ɨ xúuriaꞌraꞌ jitze ɨ Cɨríistuꞌ. Ajta ɨ páan ɨ tyaj jaatyatáaraxɨꞌɨn tyajta jacuaꞌnyij, aꞌɨ́j tu tyajta jɨn ajtyúꞌuuvej ɨ tyéviraꞌ jitze ɨ Cɨríistuꞌ.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Tyij tyajta muiꞌij, néijmiꞌi tu séej tyanaꞌaj ɨ páan huariátataareꞌej, jiꞌnye néijmiꞌi tu séej tyanaꞌaj jitze ajtyámaꞌcan.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Cásɨꞌ, siahuoꞌséj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, aꞌɨ́ɨmaj mu tyíꞌcuaꞌcaa ɨ maj tyuꞌtámuꞌvejritacaꞌ, aꞌɨ́ɨ mu majta tyíꞌhuɨɨreꞌ aꞌájna joꞌmaj tyajáꞌmuꞌvejritacaa.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Canu aꞌɨ́j jɨn aꞌyan tyíꞌxaj yee tyiꞌtɨ́j mu jɨn jeꞌej tyúuxɨeꞌveꞌ ɨ sáanturij, capu ajta jéetzeꞌ tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ cueꞌráj tɨ tyuꞌtámuꞌvejrityiꞌhuacaꞌ ɨ sáanturij jimi.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj ɨ nyaj tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨjɨn matɨꞌɨjta aꞌɨ́ɨmaj tyuꞌtámuꞌvejritaj ɨ maj quee tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌɨ́j mu tyíꞌmuꞌvejrityeꞌ ɨ tyiyáaruꞌ, camu ɨ Dios, nyajta nyáaj canu jaxɨeꞌveꞌ siaj tyiꞌtɨ́j jɨn huáꞌhuɨɨriaꞌaj ɨ tyiyáaruꞌuj.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Capu ɨꞌríj siaj yaꞌcaj ɨ váasuj jitze siatɨꞌɨjtá tyéꞌtyojtziꞌreꞌej ɨ tavástaraꞌ, tɨpuaꞌaj siajta siooj aꞌɨ́j jitze yaꞌcaa ɨ váasuj ɨ maj jɨn janaꞌmichej ɨ tyiyáaruꞌ, capu ajta ɨꞌríj siaj japuan tyíꞌcuaꞌcaj ɨ méesaj ɨ maj japuan joꞌtámuaꞌreej ɨ tavástaraꞌ, tɨpuaꞌaj siajta siooj aꞌɨ́jna jitze tyíꞌcuaꞌajcaj ɨ méesaj ɨ maj japuan huáꞌnaꞌmichej ɨ tyiyáaruꞌuj.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Caꞌ aꞌyan tyetyáꞌxɨeꞌveꞌ tɨ tyinyúꞌcaj ɨ tavástaraꞌ? ¿Nyiquij ityáj jéetzeꞌ tuꞌhuácacaꞌnyeꞌ quee aꞌɨ́jna?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Aꞌyaa mu tyíꞌxaj tɨjɨn: Aꞌtɨ́j tɨnaꞌaj pu ɨꞌriityeꞌ tɨꞌij aꞌyan huárɨnyij jeꞌej tɨ tyáꞌxɨeꞌveꞌ. Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna, ajta capu néijmiꞌi tyiꞌtyáhuɨꞌrii. Jee xaa nyuꞌuj, aꞌtɨ́j tɨnaꞌaj pu ɨꞌriityeꞌ tɨꞌij aꞌyan huárɨnyij jeꞌej tɨ tyáꞌxɨeꞌveꞌ, ajta capu néijmiꞌcaa jimi tyámuaꞌ tyíꞌrɨnyacaa.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Tyicheꞌ quee jahuoocaj tɨꞌij tyámuaꞌ tyíꞌeenyeꞌ tajimí, sulu tyicheꞌ jáahuoonyij tɨꞌij tyámuaꞌ tyáꞌraꞌnyij séecan jimi.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Siataꞌaj néijmiꞌi tyúꞌcuaꞌnyij ɨ tɨ tyíꞌxoo joꞌmaj hueꞌraꞌaj jáꞌtoj, caxu tyíꞌihuoꞌoj yee tɨpuaꞌaj jeꞌej puaꞌaj táaꞌuurej tatzájtaꞌ,
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 jiꞌnye tavástaraꞌ pu jaꞌaꞌrij ɨ chuéj ɨ tyaj japuan yan huacháatɨmee, aꞌɨ́ɨ pu ajta tyíaꞌrij tɨꞌɨj naꞌaj iiyeꞌej tɨ tyíꞌsejreꞌ.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj tɨquee tyáꞌtzaahuatyeꞌ jamuaatáꞌinyen siaj jamuán tyúꞌcuaꞌnyij, siajta muaꞌaj joꞌcɨɨnyicuj, siataꞌaj néijmiꞌi tyúꞌcuaꞌnyij ɨ tɨ aꞌáan tyejeꞌtyáꞌsij jaꞌmua jimi, caxu tyíꞌihuoꞌoj sianaꞌaj yee nyiquee tyúꞌjeꞌhuaꞌaj.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ajta tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j aꞌyan tyajamuatéꞌexaatyeꞌ yee aꞌíjna ɨ hueꞌraꞌaj huatámuꞌvejrityiꞌhuacaꞌ, caxu sij jacuaꞌcaj, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ aꞌtɨ́j tɨ aꞌyan tyaataxájtacaꞌ ajta pej pij quee jeꞌej tyáꞌmuaꞌajcaj.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Aꞌɨ́j nu tyáxajta jeꞌej tɨ tyíꞌmuaꞌtzej ɨ sɨ́ɨj, canu jeꞌej siaj muaꞌaj tyíꞌmuaꞌtzej.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Tɨpuaꞌaj nyetyeꞌtyójtziꞌriaꞌaj ɨ Dios nyatɨꞌɨjta tyíꞌcuaꞌcaj, canu tyuꞌtáꞌsij tɨ aꞌtɨ́j jeꞌej puaꞌaj tyíꞌnyaxajta aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ nyej tyéꞌtyojtziꞌreꞌ ɨ Dios.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Aꞌyaa puꞌuj tánaꞌaj, tɨpuaꞌaj setyíꞌcuaꞌajca naꞌríij seyaꞌcaj, nusu tyiꞌtɨ́j siaj jeꞌej uuriaj, siataꞌaj néijmiꞌi jɨn tyéꞌtyojtziꞌreꞌej ɨ Dios.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Caxu aꞌtɨ́j jeꞌej puaꞌaj tyíꞌiteeraj, caxu siajta aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, nusu ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, naꞌríij aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Dios jimi.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Ajta nyaj jɨmeꞌ nyetyíꞌtyeseꞌ nyaj tyámuaꞌ tyihuoꞌtyáhuɨɨreꞌen néijmiꞌcaa, nyej quee jahuoo tɨꞌij nyéetzij náahuɨɨreꞌen, sulu taꞌaj ij séecan huáhuɨɨreꞌen, mej mij tyámuaꞌ tyityeetyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.