1 Coríntios 10
Ɨ nyúucarij tɨ jájcua tɨ aꞌɨj́na áꞌxaj ɨ Tavástaraꞌ ɨ Jesús tɨ Cɨríistuꞌ pueꞌeen ajta Salmos (COK) vs ACF
1 Nyeꞌihuáamuaꞌ, canu aꞌyan tyáꞌxɨeꞌveꞌ siaj yóꞌhuaꞌnan tɨ ɨ jéetɨrij ajaꞌcáavaꞌaj huoꞌviꞌtɨsimeꞌej ɨ tahuásimuaꞌcɨꞌɨj, majta jeꞌen néijmiꞌi jájritzeꞌ antacɨ́j.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Aꞌyaa mu aꞌɨ́ɨmaj néijmiꞌi mu huámuɨꞌvijhuacaꞌ aꞌɨ́jna jamuán ɨ Moisés tɨꞌɨj ooj ajaꞌcávaꞌcaꞌaj ɨ jéetɨrij, ajta matɨꞌɨj antacɨ́j ɨ jájritzeꞌ.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Aꞌyaa muꞌuj támanaꞌaj néijmiꞌi tyáacua aꞌɨ́jna ɨ cueꞌráj tɨ ɨ Dios jimi joꞌvéꞌmej,
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 majta néijmiꞌi aꞌɨ́jcɨ juquéꞌij ɨ jájtyij tɨ ajta ɨ Dios jimi joꞌvéꞌmej. Jiꞌnye aꞌɨ́j mu jitze huaꞌíj ɨ tyetyéj tɨ huaꞌ jamuán huamaꞌcaꞌaj, ajta aꞌɨ́jna ɨ tyetyéj, aꞌɨ́ɨ pu aꞌɨ́ɨn puéꞌeenyeꞌej ɨ Cɨríistuꞌ.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Majta aꞌɨ́ɨmaj, mueꞌtɨ́j mu quee tyaatatyójtziꞌrej ɨ Dios, aꞌɨ́j pu jɨn Dios huaꞌantyipuaꞌrij aꞌájna joꞌtɨj quee jáꞌtyiꞌtɨj.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Néijmiꞌi pu aꞌyan tyuꞌrɨ́j tɨꞌij ityájma tyitáamuaꞌtyej, tyej tyij quee aꞌyan aꞌɨ́jcɨ jitze tyityaajuꞌun ɨ tɨ jeꞌej puaꞌaj een, matɨꞌɨj aꞌɨ́ɨmaj huarɨ́j.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Aꞌɨ́j pu jɨn, caxu muaꞌaj huaꞌnajchej ɨ sáanturij, matɨꞌɨj séecan aꞌɨ́ɨmaj huarɨ́j, jiꞌnye aꞌyaa pu tyéꞌyuꞌsiꞌ tɨjɨn: “Aꞌɨ́ɨmaj mu tyeɨ́tyee ooráꞌsacaꞌ mej mij tyúꞌcuaꞌnyij, majta huayeꞌen, matɨꞌɨj támij ájhuiixɨj mej mij huóotyamuaꞌveꞌen.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Tyicheꞌ quee aꞌyan tyíꞌxanaꞌcɨreꞌej matɨꞌɨj séecan aꞌɨ́ɨmaj huarɨ́j, majta jeꞌen huácuij séej xɨcáj aꞌchu seityéj japuan huéeicaj víꞌraꞌaj ɨ tyeɨ́tyee.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Tyicheꞌ tyajta quee tyiꞌtɨ́j jaꞌihuoꞌraj ɨ tavástaraꞌ Cɨríistuꞌ, matɨꞌɨj séecan aꞌɨ́ɨmaj huarɨ́j, ɨ maj huáꞌcuii matɨꞌɨj cúꞌcuꞌsee huoꞌtyéecheꞌxɨj.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Siajta quee jeꞌej sianaꞌaj tyíꞌtyenyuucaꞌan ɨ Dios jimi, matɨꞌɨj séecan aꞌɨ́ɨmaj huarɨ́j, aj puꞌij aꞌɨ́jna ɨ tɨ tajapuá tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ Dios jimi ɨ tɨ aꞌɨ́jna jɨn antyúumuaꞌreej tɨ huaꞌantyipuáꞌrityeꞌen ɨ tyeɨ́tyee, aꞌɨ́ɨ puꞌij huaꞌantyipuaꞌrij aꞌɨ́ɨjma.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Aꞌyaa pu tyihuóꞌruuj ɨ tahuásimuaꞌcɨꞌɨj tɨꞌij ityájma tyitáamuaꞌtyej, ajta jeꞌen aꞌɨ́j jɨn ooyúꞌsiꞌhuacaꞌ tɨꞌij tyámuaꞌ táaꞌuuren, jiꞌnye puꞌríj atyojoꞌréꞌnyesij tɨꞌɨj jitzán néijmiꞌi tyeꞌentyipuáꞌrij.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Aꞌɨ́j pu jɨn, aꞌɨ́jna ɨ tɨ aꞌyan tyóotzaahuatyeꞌ tɨquee tyiꞌtɨ́j jɨn áꞌɨtzeereꞌ, cheꞌ tyámuaꞌ tyuꞌméꞌen tɨꞌij quee tyiꞌtɨ́j jɨn atyáꞌɨtzeꞌrihuaꞌan.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Caxu seexúj muaꞌaj tyiꞌtɨ́j jɨn óoviicueꞌrej tɨ huápuɨꞌɨj tyésiꞌ. Ajta jaꞌmua jimi ɨꞌríj siaj ɨ Dios jimi tyúꞌcaꞌnyej, jiꞌnye capu tyuꞌtáꞌsij tɨ tyiꞌtɨ́j caꞌnyíjraꞌaj jamuaataꞌan siaj sij quee cheꞌ tyoꞌtáviicueꞌ. Sulu aꞌyaa puꞌuj, tɨꞌɨj tyiꞌtɨ́j jeꞌej jáꞌmuaꞌuurej, Dios pu ajta jamuaatáꞌsij jeꞌej siaj yeꞌej huárɨnyij siaj sij tyoꞌtáviicueꞌ.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Aꞌɨ́j pu jɨn, nyeꞌihuáamuaꞌ, mu nyaj jáꞌmuaxɨeꞌveꞌ, caxu huaꞌnajchej ɨ sáanturij.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Aꞌyaa nu tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨꞌɨj tyeɨ́tyee maj tyámuaꞌ tyojóꞌitej, siataꞌaj jujɨ́ɨmuaꞌaj jaaxáꞌpuɨꞌɨntareꞌen tɨpuaꞌaj xáꞌpuɨꞌ nyetyiꞌxajta naꞌríij nyequee.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Tyatɨꞌɨjtá jaꞌantyiyeꞌen ɨ váasuj jitze tyej tyij tyaatatyójtziꞌreꞌen ɨ Dios, aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj tyaj néijmiꞌi ajtyúꞌuuvej ɨ xúuriaꞌraꞌ jitze ɨ Cɨríistuꞌ. Ajta ɨ páan ɨ tyaj jaatyatáaraxɨꞌɨn tyajta jacuaꞌnyij, aꞌɨ́j tu tyajta jɨn ajtyúꞌuuvej ɨ tyéviraꞌ jitze ɨ Cɨríistuꞌ.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tyij tyajta muiꞌij, néijmiꞌi tu séej tyanaꞌaj ɨ páan huariátataareꞌej, jiꞌnye néijmiꞌi tu séej tyanaꞌaj jitze ajtyámaꞌcan.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Cásɨꞌ, siahuoꞌséj aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, aꞌɨ́ɨmaj mu tyíꞌcuaꞌcaa ɨ maj tyuꞌtámuꞌvejritacaꞌ, aꞌɨ́ɨ mu majta tyíꞌhuɨɨreꞌ aꞌájna joꞌmaj tyajáꞌmuꞌvejritacaa.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Canu aꞌɨ́j jɨn aꞌyan tyíꞌxaj yee tyiꞌtɨ́j mu jɨn jeꞌej tyúuxɨeꞌveꞌ ɨ sáanturij, capu ajta jéetzeꞌ tyíꞌhuɨɨreꞌ ɨ cueꞌráj tɨ tyuꞌtámuꞌvejrityiꞌhuacaꞌ ɨ sáanturij jimi.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Aꞌyaa pu huatóomuaꞌaj ɨ nyaj tyajáꞌmuaꞌixaatyeꞌ tɨjɨn matɨꞌɨjta aꞌɨ́ɨmaj tyuꞌtámuꞌvejritaj ɨ maj quee tyáꞌtzaahuatyeꞌ, aꞌɨ́j mu tyíꞌmuꞌvejrityeꞌ ɨ tyiyáaruꞌ, camu ɨ Dios, nyajta nyáaj canu jaxɨeꞌveꞌ siaj tyiꞌtɨ́j jɨn huáꞌhuɨɨriaꞌaj ɨ tyiyáaruꞌuj.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Capu ɨꞌríj siaj yaꞌcaj ɨ váasuj jitze siatɨꞌɨjtá tyéꞌtyojtziꞌreꞌej ɨ tavástaraꞌ, tɨpuaꞌaj siajta siooj aꞌɨ́j jitze yaꞌcaa ɨ váasuj ɨ maj jɨn janaꞌmichej ɨ tyiyáaruꞌ, capu ajta ɨꞌríj siaj japuan tyíꞌcuaꞌcaj ɨ méesaj ɨ maj japuan joꞌtámuaꞌreej ɨ tavástaraꞌ, tɨpuaꞌaj siajta siooj aꞌɨ́jna jitze tyíꞌcuaꞌajcaj ɨ méesaj ɨ maj japuan huáꞌnaꞌmichej ɨ tyiyáaruꞌuj.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Caꞌ aꞌyan tyetyáꞌxɨeꞌveꞌ tɨ tyinyúꞌcaj ɨ tavástaraꞌ? ¿Nyiquij ityáj jéetzeꞌ tuꞌhuácacaꞌnyeꞌ quee aꞌɨ́jna?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Aꞌyaa mu tyíꞌxaj tɨjɨn: Aꞌtɨ́j tɨnaꞌaj pu ɨꞌriityeꞌ tɨꞌij aꞌyan huárɨnyij jeꞌej tɨ tyáꞌxɨeꞌveꞌ. Aꞌyaa pu tyiꞌjaꞌyájna, ajta capu néijmiꞌi tyiꞌtyáhuɨꞌrii. Jee xaa nyuꞌuj, aꞌtɨ́j tɨnaꞌaj pu ɨꞌriityeꞌ tɨꞌij aꞌyan huárɨnyij jeꞌej tɨ tyáꞌxɨeꞌveꞌ, ajta capu néijmiꞌcaa jimi tyámuaꞌ tyíꞌrɨnyacaa.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Tyicheꞌ quee jahuoocaj tɨꞌij tyámuaꞌ tyíꞌeenyeꞌ tajimí, sulu tyicheꞌ jáahuoonyij tɨꞌij tyámuaꞌ tyáꞌraꞌnyij séecan jimi.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Siataꞌaj néijmiꞌi tyúꞌcuaꞌnyij ɨ tɨ tyíꞌxoo joꞌmaj hueꞌraꞌaj jáꞌtoj, caxu tyíꞌihuoꞌoj yee tɨpuaꞌaj jeꞌej puaꞌaj táaꞌuurej tatzájtaꞌ,
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 jiꞌnye tavástaraꞌ pu jaꞌaꞌrij ɨ chuéj ɨ tyaj japuan yan huacháatɨmee, aꞌɨ́ɨ pu ajta tyíaꞌrij tɨꞌɨj naꞌaj iiyeꞌej tɨ tyíꞌsejreꞌ.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Tɨpuaꞌaj sɨ́ɨj tɨquee tyáꞌtzaahuatyeꞌ jamuaatáꞌinyen siaj jamuán tyúꞌcuaꞌnyij, siajta muaꞌaj joꞌcɨɨnyicuj, siataꞌaj néijmiꞌi tyúꞌcuaꞌnyij ɨ tɨ aꞌáan tyejeꞌtyáꞌsij jaꞌmua jimi, caxu tyíꞌihuoꞌoj sianaꞌaj yee nyiquee tyúꞌjeꞌhuaꞌaj.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Ajta tɨpuaꞌaj aꞌtɨ́j aꞌyan tyajamuatéꞌexaatyeꞌ yee aꞌíjna ɨ hueꞌraꞌaj huatámuꞌvejrityiꞌhuacaꞌ, caxu sij jacuaꞌcaj, aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ ɨ aꞌtɨ́j tɨ aꞌyan tyaataxájtacaꞌ ajta pej pij quee jeꞌej tyáꞌmuaꞌajcaj.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 Aꞌɨ́j nu tyáxajta jeꞌej tɨ tyíꞌmuaꞌtzej ɨ sɨ́ɨj, canu jeꞌej siaj muaꞌaj tyíꞌmuaꞌtzej.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Tɨpuaꞌaj nyetyeꞌtyójtziꞌriaꞌaj ɨ Dios nyatɨꞌɨjta tyíꞌcuaꞌcaj, canu tyuꞌtáꞌsij tɨ aꞌtɨ́j jeꞌej puaꞌaj tyíꞌnyaxajta aꞌɨ́jcɨ jɨmeꞌ nyej tyéꞌtyojtziꞌreꞌ ɨ Dios.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Aꞌyaa puꞌuj tánaꞌaj, tɨpuaꞌaj setyíꞌcuaꞌajca naꞌríij seyaꞌcaj, nusu tyiꞌtɨ́j siaj jeꞌej uuriaj, siataꞌaj néijmiꞌi jɨn tyéꞌtyojtziꞌreꞌej ɨ Dios.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Caxu aꞌtɨ́j jeꞌej puaꞌaj tyíꞌiteeraj, caxu siajta aꞌɨ́ɨjma ɨ maj Israel jitze ajtyámaꞌcan, nusu ɨ maj séej chuéj japua jáꞌmaꞌcan, naꞌríij aꞌɨ́ɨjma ɨ maj tyáꞌtzaahuatyeꞌ ɨ Dios jimi.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Ajta nyaj jɨmeꞌ nyetyíꞌtyeseꞌ nyaj tyámuaꞌ tyihuoꞌtyáhuɨɨreꞌen néijmiꞌcaa, nyej quee jahuoo tɨꞌij nyéetzij náahuɨɨreꞌen, sulu taꞌaj ij séecan huáhuɨɨreꞌen, mej mij tyámuaꞌ tyityeetyáꞌɨtzeereꞌen ɨ Dios jimi.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.