Romanos 9
Diosichi Pila (COFNT) vs VC
1 Crístochi joto, tsarasica pánayoe nene patuto. Diosichi Tenca laca tenhisa carinae seque pánayoeque.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 — ausente —
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 — ausente —
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Yala israelítala joto, Diosichi tsara sen nalala jonola joe. Diosi yalabe trato quinue tsachilaca se lariminca erechun. Diosichi mantá chutecaca yalachi cuwanue. Yalaca wentenue yape yaca se timinla josa. Yalabe cuenta quinue nulachi tenchi duque sen quino joyoeque.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Matu tote Diosi wenteca junlachi alicala jolajoe. Tsachi tala patori, Diosi wenteca Cristo tinun tsachinan israelita tsachi jominue. Yari jeralelaca mantamin Diosi jonun tenchi, yaca numatotiya se tintsan joe. Tsanque joe.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Junni israelítala jeralela Crístobe cayaica itosanan, Diosichi fiqui epe fiqui itominue. Diosi Israel tinun tsachichi alicalaca wentenue yape ya israelita tinunla Diosichi tsachila jolajosa. Juntonan, Israel tinunchi jerale alicalaca wentetunue. Weyanlacari wenteto, weyanlacari wentetunue.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 — ausente —
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 — ausente —
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 — ausente —
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Junni chiquilachi matu tata, ya Isaac tinun, Abrahanchi nao jominue. Junsi Isaachi sona Rebécari man quiminni paluca na quinue. Isaac paluca nachi apa jominue.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 — ausente —
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 — ausente —
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 ¿Junni junca niyan tintsan junhun? Diosi mancacari fe laquiratori, ¿Diosi seiton jochunan? Te, seiton itochunae.
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 Nanni inale Diosi Moisebe cuenta quito itsantinue: Molaca laquirano jototiya, yalaca laquiranae tinue. Niyanlaca laqui tino jototiya, yalaca laqui tiyanae tinue.
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Junni Diosi tsachilaca wentenato, tsachila tenfenan, o tsachila munaranan wentetumin joe. Diosi yachi tenca mánta tsachilaca laquirato yalaca wentemin joe.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe: Diosi Faraón tinun miyaca casticaquinato, yaca itsantinueque chuteca joe: Nuca miya suwayoe tinue yape jerale tote chuminla nu niyan inanunca meráto laca duque sonba joe tilatisa.
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Junni Diosi weyanlaca laquirano munaratori, laquiramin joe. Weyanlaca merátuchi timin tenca suwano muquinari, tsan suwaniquimin joe.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Junni nula weyanla in pilaca quirato, labe itsanlatichunae: Tsan jonari, monantiya Diosichi contra ino podeilaituchunae latichunae. Diosiri jeraca titiya quisa carimin jotori, ¿niyaito tsachilaca culpa quichunan? tilatichunae.
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Te, tsantituntsan joe. Nu tsachiri joto, ¿niyaito Diosibe beco pachun? To nidari to nida quiminca pato, ¿niyaito laca itsanquiyun? tinun cuwenta jochunae.
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 To nida quimin tsachiri jun tocanan paluca to nida quichunae. Mancari urara quica jochunae titiya senca ponun. Mancacari jamo jamo quica jun jochunae petseca ponun. Junni toca tsacumin joto tsanquiniquintsan joe.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 — ausente —
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 — ausente —
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Ya laquiranunla chiquila jolajoyoe. Diosiri chiquilaca yabe cayaisa tica joe. Israelítalacasiri yabe cayaisa titue; israelita itonlacanan yabe cayaisa tinae.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Oseas Diosichi Pilaca chutenato yaca panue. Itsanque chuteca joe:
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 Yalaca chiquilachi bolon tsachila itolajoe tinun jominlanue.
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Diosichi Pilabi man postote Isaías israelítalaca wepanato itsanque chutenue:
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Miya Diosi jerale tote chuminlaca casticaqueyanae tica joto, moora tsanquichunae.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Junsi Isaías nanni caquenan pato, itsantica jominue:
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 ¿Junni Isaíachi fiquica niyan tintsan jun? Itsanque patinue: Weyanla israelita itonla tenca mánta se ichique tenfetutonan, seilainue. Crístobe cayainan Diosi yalaca sen suwanue.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Israelítala mantimini seichique tenfenatonan seilaitunue. Diosichi mantaca jera meráminlacasiri Diosi sen jolajoe tichunae tito, junto duque tenfenatonan jun mantaca meráno podeilaitunue.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 — ausente —
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 — ausente —
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.