Mateus 19

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesús tsanque jera micaritobi, Galilea tobi nechi jito Judea toca jito, Jordán pi man becochi polelaiyoe.
1 Tendo acabado de dizer essas coisas, Jesus saiu da Galiléia e foi para a região da Judéia, no outro lado do Jordão.
2 Aman duque tsachilari yachica jaca jominlaca manse suwae.
2 Grandes multidões o seguiam, e ele as curou ali.
3 Junnasa quiranari fariséolari jato, Jesuca palaque pasa carichique itsanque panhalaquee:
3 Alguns fariseus aproximaram-se dele para pô-lo à prova. E perguntaram-lhe: "É permitido ao homem divorciar-se de sua mulher por qualquer motivo? "
4 — ausente —
4 Ele respondeu: "Vocês não leram que, no princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 — ausente —
5 e disse: ‘Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne’?
6 Junsi Jesús itsantie:
6 Assim, eles já não são dois, mas sim uma só carne. Portanto, o que Deus uniu, ninguém o separe".
7 Junni fariséolari Jesús tsanticaca beconan pato itsanlatie:
7 Perguntaram eles: "Então, por que Moisés mandou dar uma certidão de divórcio à mulher e mandá-la embora? "
8 Junni yala tsanlatinunsi, Jesús itsantie:
8 Jesus respondeu: "Moisés lhes permitiu divorciar-se de suas mulheres por causa da dureza de coração de vocês. Mas não foi assim desde o princípio.
9 Junni lari junca itsantinayoe tie. Tsachilachi sonala uyan unilalabe seitonque nenalaratunari, sonalaca puratuntsan joe. Tencachique sonaca purato uyan sona mancaminlari seiton quiminla jochunae. Junsi puraca jun sonaca mancaminlanan seiton quiminla jochunae tie.
9 Eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, e se casar com outra mulher, estará cometendo adultério".
10 Junni Jesús tsantinan, yabe penenaminla itsanlatiyoe:
10 Os discípulos lhe disseram: "Se esta é a situação entre o homem e sua mulher, é melhor não casar".
11 Junni Jesús itsantie:
11 Jesus respondeu: "Nem todos têm condições de aceitar esta palavra; somente aqueles a quem isso é dado.
12 Tsachila manca manca na ica mánta yucapiyaca joto, sona cano podeituminla jochunae. Junsi manca mancacari weyan tsachila yucapiyarilaquichunae yape sona cano podeilaitusa. Junsi manca manca sona cano pode jotonan, Diosi mantananun tsachi bolon serawochun sona catuminla jochunae tie. Ya fiquica meráno junlari meránola joe tie.
12 Alguns são eunucos porque nasceram assim; outros foram feitos assim pelos homens; outros ainda se fizeram eunucos por causa do Reino dos céus. Quem puder aceitar isso, aceite".
13 Junni aman weyan tsachila nalalaca tanjanaminlae yape Jesús yalaca tedechi tale quito Diosibe rocaisa. Junni Jesube penenaminlari nalalaca tanjatusa tilatiyoe.
13 Depois trouxeram crianças a Jesus, para que lhes impusesse as mãos e orasse por elas. Mas os discípulos os repreendiam.
14 Junni Jesús chiquilaca quirato itsantie:
14 Então disse Jesus: "Deixem vir a mim as crianças e não as impeçam; pois o Reino dos céus pertence aos que são semelhantes a elas".
15 Junto Jesús nalalaca tedechi tale rato Diosibe rocaisi jie.
15 Depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 Junni aman tsachi manca Jesúchica jato itsantie:
16 Eis que alguém se aproximou de Jesus e lhe perguntou: "Mestre, que farei de bom para ter a vida eterna? "
17 Jesuri yaca meráto, beco manpato itsantie:
17 Respondeu-lhe Jesus: "Por que você me pergunta sobre o que é bom? Há somente um que é bom. Se você quer entrar na vida, obedeça aos mandamentos".
18 Junni ya tsachiri ¿Ti mantaca tiyun? tie. Junni Jesuri itsantie:
18 "Quais? ", perguntou ele. Jesus respondeu: " ‘Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não darás falso testemunho,
19 apabenan ayanbenan sen jolajonaque, tencachique laquiranun cuwenta uyanlacanan jun tsansinan laquiralaranaque mantaca joe tie.
19 honra teu pai e tua mãe’ e ‘amarás o teu próximo como a ti mesmo’".
20 Junni Jesuchi fiquica merasi, ya tsachiri itsantie:
20 Disse-lhe o jovem: "A tudo isso tenho obedecido. O que me falta ainda? "
21 Junni Jesús itsantie:
21 Jesus respondeu: "Se você quer ser perfeito, vá, venda os seus bens e dê o dinheiro aos pobres, e você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me".
22 Junni ya tsachi jun fiquica meráto, duque laqui manjie. Yari duque oco tsachi jominue.
22 Ouvindo isso, o jovem afastou-se triste, porque tinha muitas riquezas.
23 Junni ya manjinunsi, Jesús yachi tsachilabe itsantie:
23 Então Jesus disse aos discípulos: "Digo-lhes a verdade: Dificilmente um rico entrará no Reino dos céus.
24 Manan mantsantichinayoe tie. ¿Cameyo acusa forose numanan poleno podeituchunaco? Aman oco tsachila Diosichi bolonbi pewino, junca fécari tenfe jochunae tie.
24 E lhes digo ainda: é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus".
25 Junni Jesube penenaminla ya fiquica meráto, wepanato itsanlatiyoe:
25 Ao ouvirem isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: "Neste caso, quem pode ser salvo? "
26 Junni Jesuri chiquilaca tulan quiranato itsantie:
26 Jesus olhou para eles e respondeu: "Para o homem é impossível, mas para Deus todas as coisas são possíveis".
27 Junni Jesús tsantinunsi, Pédrori yabe itsantie:
27 Então Pedro lhe respondeu: "Nós deixamos tudo para seguir-te! Que será de nós? "
28 Jesuri Pédrobe beconan pato itsantie:
28 Jesus lhes disse: "Digo-lhes a verdade: Por ocasião da regeneração de todas as coisas, quando o Filho do homem se assentar em seu trono glorioso, vocês que me seguiram também se assentarão em doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Junni weyan tsachilanan lachi tenchi ticatiya puraca jotori, duque mancanola jochunae tie. Yaca, o acolaca, o soquilaca, o apaca, o ayanca, o nalalaca, o toca labe penenachun puraminlari patsa tsansi mancato, junsi numatotiya Diosibe sonnato polelaichunae tie.
29 E todos os que tiverem deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por minha causa, receberão cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Aman duque tsachila amana mate mantá tanla jotonan, jun mate epe tsachila jolajochunae tie. Uyanlari amana mate epe tsachila jolajotonan, jun mate mantá tanla jochunae tie.
30 Contudo, muitos primeiros serão últimos, e muitos últimos serão primeiros".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.