Lucas 11
Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ
1 Jesús Diosibe rocainaminue. Jun deinunsileri, yabe penenamin tsachi manca Jesube itsantinue:
1 E aconteceu que, ele estava orando em um certo lugar, e quando acabou, um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, ensina-nos a orar, como João também ensinou aos seus discípulos.
2 Junni Jesuri itsanque rocaintsan jochunae tinue:
2 E ele lhes disse: Quando orardes, dizei: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 Amanari chiquilachi ano cuwade!
3 O pão nosso de cada dia dai-nos hoje.
4 Aman chiquilaca jerale seiton quiminlaca perdonaica jonan, nunan chiquilacanan perdonaide!
4 E perdoai-nos os nossos pecados, assim como nós perdoamos a todo que nos deve. E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal.
5 — ausente —
5 E ele disse-lhes: Qual de vós terá um amigo, e for procurá-lo à meia-noite, e lhe disser: Amigo, empresta-me três pães,
6 — ausente —
6 pois um amigo meu chegou a mim de viagem, e eu não tenho nada para pôr diante dele;
7 Aman nula tsanlatinasa, tamochi nechi itsanque tulanchunae. Pasuwatude! tichunae. Tamolanca doca joyoe; catsonayoe; nalalanan catsolainae tichunae tinue. Cupato nuchi cuwano podeitiyoe tichunae.
7 e ele de dentro lhe responder, e disser: Não me importunes; já está a porta fechada, e os meus filhos estão comigo na cama; eu não posso levantar-me para te dar.
8 Junni aman ya amico tsantinaminnan, nulachi cuwaniquichunae tinue. Amico jonun tenchi cuwatutonan, nula peleituto panhalaquinari, cuwachunae tinue. Ticatiya jera munaranunca cuwachunae yape nantari pasuwatusa.
8 Eu digo-vos: Que ainda que ele não se levante para lhos dar por ser seu amigo, todavia, por causa da sua importunação, ele se levantará e lhe dará quantos pães precisar.
9 Jesús ya cuenta polarito, itsantinue:
9 E eu vos digo: Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
10 Aman jerale panhaminlari calaquichunae. Neyaminlari felaichunae. Tamolante otiminlachi tenchiri lasaichunae tinue.
10 Porque todo aquele que pede, recebe; e o que busca, encontra; e ao que bate, se abrirá.
11 Aman tsachilaca tenca calaquede! Nalala apabe bibuca panhalaquinari, bibuca cuwalaquichunae; suca cuwalaquituchunae. O watsaca panhalaquinari, watsaca cuwalaquichunae; pinica cuwalaquituchunae.
11 Se um filho pedir pão a qualquer um de vós que é pai, acaso lhe dará uma pedra? Ou se ele pedir um peixe, lhe dará por peixe uma serpente?
12 O pipocaca panhalaquinari, pipocaca cuwalaquichunae; tepinca cuwalaquituchunae tinue.
12 Ou se ele pedir um ovo, lhe dará um escorpião?
13 Aman tsachilari seiton tenca tanla jotonan, nalalachi senca cuwaminla joe. Junni nulachi Apa Diosi mantimini sen tenca tan joto, yanan yabe panhaminlachi fécari senca cuwachunae. Aman yalachi tencabi yachi Tencaca cuwachunae tinue.
13 Então, se vós, sendo maus, sabeis dar boas dádivas aos vossos filhos; quanto mais o vosso Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem?
14 Aman man nete Jesús yucanchi ococa sularinue. Junni jun yucanchi ocori tsachi mancaca yucapiyarica jominue yape pano podeitusa. Junni Jesús yucanchi ococa mansularito cuwanan, manpano podeinue. Aman junca quiraminlari wepanalainue.
14 E ele estava expulsando um demônio, o qual era mudo. E aconteceu que, saindo o demônio, o mudo falou; e as multidões se maravilharam.
15 — ausente —
15 Mas alguns deles diziam: Ele expulsa os demônios por Belzebu, o chefe dos demônios.
16 — ausente —
16 E outros, tentando-o, buscavam dele um sinal do céu.
17 — ausente —
17 Mas ele, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: Todo reino dividido contra si mesmo será assolado; e a casa dividida contra si mesma cairá.
18 — ausente —
18 Se Satanás também está dividido contra si mesmo, como ficará de pé o seu reino? Pois dizeis que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 Aman tenca calaquede! Nula tala weyanlari yucanchi ocolaca sulariminla joe. Aman la yucanchi mantate yucanchi ocolaca sularimin jonari, ¿yalanan yucanchi mantate sulariminla jun? Junca tenca cato tenhintsan joe laca epelenan culpa quilaquinayoeque. Lari wari yucanchi mantate sularitiyoe tinue.
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os expulsam vossos filhos? Por isso eles serão os vossos juízes.
20 Diosichi mantateri yucanchi ocolaca sularimin joyoe. Aman junca tenca cato miintsan joe Diosi nulachitenan ya mantananun tsachi bolon suwanaeque.
20 Mas, se eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, sem dúvida é chegado a vós o reino de Deus.
21 Jesús tsantito, junto yucanca man fiquinan pato itsantinue:
21 Quando o forte homem, armado, guarda o seu palácio, os seus bens estão em paz;
22 Yari espadabe sonban joyoe tito, pansi chunirachunae tinue. La mantimini yucanca fe sonban joyoe. Yabe quicaato fe locayoe. Lari yachi espadaca josoleniquiyoe tinue. Junto yachi ocolaca mansularino podeiyoe tinue.
22 mas, sobrevindo outro mais forte do que ele, e vencendo-o, tira-lhe toda a sua armadura em que ele confiava, e divide os seus despojos.
23 Junni lachi parte itonla laca pa jolajochunae. Tsachilaca labe penenasa carituminlari epele nenasa cariminla jochunae tinue.
23 Quem não está comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.
24 Junsi Jesús itsanque cuenta polarinue:
24 Quando o espírito imundo tem saído do homem, ele anda por lugares secos, buscando repouso; e, não o achando, ele diz: Eu tornarei para minha casa, de onde saí.
25 Aman manjato quiranari, jun tsachichi tenca casica jun tamo cuwenta sen jochunae.
25 E, chegando, acha-a varrida e ornamentada.
26 Junca quirato manjito, weyan sieteca yucanchi ocolaca cato, ya tsachichi tencabi petanwichunae yape junbi pechularasa. Junni aman jun sietecala ya mancaca fe seiton jolajochunae tinue. Junni ya tsachiri casale mancari yucanchi oco posari, seiton tsachi jomin jochunae. Nanni wanbile mantimini, nantanancari yucanchi ocola winunbi, nantanancari seiton ichunae tinue.
26 Então, ele vai e leva consigo outros sete espíritos piores do que ele; e eles entrando, habitam ali; e o último estado desse homem é pior do que o primeiro.
27 Junni Jesús tsanque micarinasa, duque tsachila yachi fiquica meranaminlanue. Junto aman sona manca sonba pato, yabe itsantinue:
27 E aconteceu que, enquanto ele falava essas coisas, uma mulher dentre a multidão, levantando a voz, lhe disse: Abençoado é o ventre que te trouxe, e os seios em que mamaste.
28 Junni Jesús yaca meráto, itsantinue:
28 Mas ele disse: Antes, abençoados são os que ouvem a palavra de Deus e a guardam.
29 Aman nantanancari tsachila layailainasa, Jesús itsantinue:
29 E aglomerando-se as multidões, ele começou a dizer: Esta é uma geração perversa; eles pedem um sinal, mas nenhum sinal lhes será dado, senão o sinal do profeta Jonas.
30 Nínive tinun pueblobi chuminla Jonaca meráto Diosica miilainue. Ya Jonás niyanhica jonunca meráto, miilainue Diosibe cayaino jonunca. Junni amana mate lari tsachi ica jun joto, Jonás cuwenta joanae tinue. La niyanhica jonunca meráto, nulanan miinola jochunae Diosibe cayainola joyoeque.
30 Porque assim como Jonas foi um sinal para os ninivitas, o Filho do homem também o será para esta geração.
31 — ausente —
31 A rainha do sul se levantará no julgamento com os homens desta geração, e os condenará; porque ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão; e eis que um maior que Salomão está aqui.
32 — ausente —
32 Os homens de Nínive se levantarão no julgamento com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis que um maior do que Jonas está aqui.
33 Junsi aman Jesús itsantinue:
33 Nenhum homem, tendo acendido uma candeia, a põe em lugar oculto, nem debaixo do alqueire, mas no castiçal, para que os que entram possam ver a luz.
34 Aman nulachi caca lanparin cuwenta joe. Seque tenca cato quiratori, seque nenano podeilaichunae tinue. Seque tenca catuminnan quiratori, seitonque nenalarachunae tinue. Tseno piyacabe nemente nenamin cuwenta jolajochunae tinue.
34 A luz do corpo é o olho. Se, pois, o teu olho for bom, também todo o teu corpo será cheio de luz; mas, se o teu olho for mau, também o teu corpo será cheio de trevas.
35 Junto tencabe nenalarana! nemente cuwenta nenatuchun.
35 Toma cuidado, portanto, para que a luz que está em ti não seja trevas.
36 Aman Diosi nulachi tencaca jera tse suwanari, jera mirato seque nenalarachunae tinue lanparinbe nenamin cuwenta. Jesús tsanque micarinue.
36 Se, pois, todo o teu corpo for cheio de luz, não tendo parte nas trevas, todo ele será cheio de luz, como quando a candeia te ilumina com a sua luz.
37 Junni Jesús camicarinasa, israelita tsachi manca yabe cuenta quinue. Fariseo jominue. Ya tsachiri Jesube rocainue yachi yabi ano fibi janaque. Junni aman yachica jito, tede tsaletuminnan ano fichun chudinue.
37 E enquanto ele falava, um certo fariseu pediu-lhe que fosse jantar com ele; e, entrando, assentou-se à mesa.
38 Aman fariséori junca quirato, wepanato, tede tsaletuminnan ano fino Diosibe seitochunaeque tenca canue.
38 E quando o fariseu viu isso, admirou-se por ele não ter se lavado antes do jantar.
39 Junni Miya Jesús junca tenhito yabe itsantinue:
39 E o Senhor lhe disse: Agora, vós, fariseus, limpais o exterior do copo e do prato, mas o vosso interior está cheio de rapina e maldade.
40 Nula tenca itonla joe. Diosi chiquilachi pucaca quimin joto, chiquilachi tencacanan quica joe tinue.
40 Tolos! Aquele que fez o exterior não fez também o interior?
41 Junni aman nulari seque meralaquede! tinue. Sen tenca jolajotori, ticatiya tanunca weyanca itonlachi cuwalaquina! Junni tsanlaquitori, niya quiraquetiya finiquintsan jochunae seiton tenca ino jonunca wepanatuto.
41 Mas antes, dai esmola das coisas que tiverdes, e eis que todas as coisas vos serão limpas.
42 Aman nula fariséolari tsan jonun tenchi duque padeseilaichunae. Diosichi mantaca meráminlayoe tito, ti tanuncatiya Diosichi nasi cuwaminlae. Diosi tsanquisa mantánan, nulari chunca ticatiya cato, Diosichi manca cuwaminlae tinue. Aman danun tape nacá jerale, menta tinun tape, ruda tinun tape nacalaca cuwaniquiminla joe narin nacá jomincatiya. Aman jun mantaca meráminla jotonan, Diosichi fe merántsan mantaca nulari natiya tennatuminlae. Encanalaquituna! tinunca, Diosica laquiralarana! tinunca natiya tennatuminlae tinue. Diosichi weyan mantaca telatuminnan, jun fécari merántsan mantaca meráno jominlanue.
42 Mas ai de vós, fariseus, porque dizimais a hortelã, e a arruda, e todo tipo de hortaliça, mas desprezais o juízo e o amor de Deus; estas deveríeis ter feito, sem deixar as outras por fazer.
43 Nula fariséolari duque padeseilaichunae. Aman nulari fe joyoe tito, Diosichi fiqui miinun yabi fela chudinunbi chudichi timinla joe. Plasate nulaca duque respetaito saludaisa tennalarae tinue.
43 Ai de vós, fariseus, pois amais os assentos mais altos nas sinagogas e as saudações nos mercados!
44 Aman menaca jonunca tenca calaquede! tinue. Tsachila matu mate menaranun jamote nenatonan, mena joeque tenhilaituchunae. Tenhilaituchunae puyato peteca jun jamote nenalarayoeque. Junni nula fariséola jun tsanquenan jamoleri sen jolajoe tinue.
44 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois como as sepulturas que não aparecem, e os homens que sobre elas andam e não o sabem!
45 Junni aman israelítala tala mantaca duque miramin tsachi junte pechuminue. Junni yari Jesús pacaca meráto, yabe itsantinue:
45 Então, respondendo um dos juristas, disse-lhe: Mestre, quando dizes isso, tu também nos afrontas.
46 Junni tsantinunsi, Jesús itsantinue:
46 E ele lhe disse: Ai de vós também, doutores da lei! Porque carregais os homens com fardos difíceis de suportar, e vós nem ainda com um dos vossos dedos tocais nesses fardos!
47 Aman nula duque padeseilaichunae tinue. Nulachi matu tatala Diosichi mantate paminlaca jera totelaquinue. Junni amana nula toteca junlachi menate ya nacá quiminla joe yalaca mantenhichun.
47 Ai de vós! Porque edificais os sepulcros dos profetas, e vossos pais os mataram.
48 Tatala toten, nulari ya nacá quin, quiminla joe. Junni tsanque miintsan joe nulari nulachi tatala cuwenta jolajoeque. Ya tatala totelaquinasa, nula totentsan joe timinla cuwenta jolajoe tinue.
48 Assim testificais que consentis nas obras de vossos pais; porque eles os mataram, e vós edificais os seus sepulcros.
49 Junni jun tenchi Diosi duque miramin joto, yachi Pilabi itsantica joe: Yachi mantate paminlaca ereyanaeque chuteca joe. Yalari Diosichi tenchi jalaichunaeque chuteca joe tinue. Junni tsachila mantimini weyanlaca seiton quin, weyanlaca toten, quilaquichunaeque chuteca joe tinue.
49 Por isso, diz também a sabedoria de Deus: Eu vos enviarei profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão,
50 — ausente —
50 para que o sangue de todos os profetas, derramado desde a fundação do mundo, possa ser requerido desta geração;
51 — ausente —
51 desde o sangue de Abel até ao sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o templo; em verdade eu vos digo que isto será cobrado desta geração.
52 Nula mantaca duque miraminlari duque padeseilaichunae tinue. Aman nulari Diosibe tsa miituto, miichi timinlacanan miisa carituminlae tinue.
52 Ai de vós, doutores da lei! Porque tirastes a chave do conhecimento; vós mesmos não entrastes e impedistes os que estavam entrando.
53 Junni Jesús jun fariséochi yabi tsanque micarinue. Junni junbi nechi manjinasa, fariséolabe israelítala tala mantaca miraminlabe Jesuca duque paito cuenta manquebi jalainue. Aman duque ticatiya panhato, yaca epele pasa carichique tenfelainue.
53 E, dizendo-lhes ele essas coisas, começaram os escribas e os fariseus a induzi-lo com veemência, e a provocá-lo para que falasse acerca de muitas coisas,
54 Yaca culpa quechiqueri epele panhanaminlanue.
54 espreitando e procurando captar algo de sua boca para poder acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.