Hebreus 9
Diosichi Pila (COFNT) vs ARC
1 Diosiri caque trato quinato, israelítalaca niyaque Diosichi tenchi ticatiya quino jonunca mantanue. In totenan Diosica se tinun posto quisa mantaca jominue.
1 Ora, também o primeiro tinha ordenanças de culto divino e um santuário terrestre.
2 — ausente —
2 Porque um tabernáculo estava preparado, o primeiro, em que havia o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; ao que se chama o Santuário.
3 — ausente —
3 Mas, depois do segundo véu, estava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Jun tamobi óroca quica jun tason tsan jominue insienso lucuca nin pochun. Diosichi tratoca quinun cajonnan junbi petsominue. Jun cajonca orochi doca jominue. Jun cajonbi óroca quica nida manca pominue maná tinun fino pun. Matu to patele Aaronchi tolaca Diosi susa carica jominue. Junni ya tolanan jun cajonbi pepominue. Junni Diosi casale yachi mantaca chutesa carinato, layun subi chutesa carica jominue. Junni ya sunan jun cajonbi pepominue.
4 que tinha o incensário de ouro e a arca do concerto, coberta de ouro toda em redor, em que estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha florescido, e as tábuas do concerto;
5 Jun cajon tapate Diosi tsachilaca laquirato perdonainun posto tinun jominue. Jun tapa jamole paluca querubín tinun anjelilaca molde quica jominue. Querubinchi panpela ya tapa man nanchi puntabi, manca man nanchi puntabi jominlanue. Junni yaca duque fe micarintsan josanan, tsainari micarino podeitiyoe.
5 e sobre a arca, os querubins da glória, que faziam sombra no propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Junni Diosichi jali yate jera tsan josanan, patelelari duque ne caque jali tamochi wimin jominlanue Diosichi tenchi titiya quichun.
6 Ora, estando essas coisas assim preparadas, a todo o tempo entravam os sacerdotes no primeiro tabernáculo, cumprindo os serviços;
7 Manca jali tamochiri, Diosichi tsara sen tamochi mantimini mantá tan patelesiri wimin jominue. Junbiri wata cura man nesiri wimin jominue. Junni patelebe weyan tsachilabe weyante tenhituto jutsa quicala jochunae. Junni ya tsara sen tamochi winatori animalica toteto, asanca petanwino jominue ya jutsa tenchi.
7 mas, no segundo, só o sumo sacerdote, uma vez no ano, não sem sangue, que oferecia por si mesmo e pelas culpas do povo;
8 Junca tenca cato, chiquilari Diosichi Tencabe ticatiya miinola joyoe. In tote Diosichi jali yabi ticatiya quino cajosanan, tsachila Diosichi tsara sen tamobi wino podeitunun cuwenta, Diosichi cale feno podeitumin jominlanue.
8 dando nisso a entender o Espírito Santo que ainda o caminho do Santuário não estava descoberto, enquanto se conservava em pé o primeiro tabernáculo,
9 Junni ya jali yabi ticatiya quino jomin jonunca tenca cato, miintsan jominue inale Diosi uyan quiraque quichunaeque. Ya israelita patelelari Diosichi ticatiya epe cuwanatonan, animalilaca toteto cuwanatonan, cajosalenan quinaminlanue. Diosica se tibi janaminlachi jutsaca tsa piyarino podeitumin jominlanue. Animali totecaca cuwanasatiya, ya tsachilari jutsa catayoeque tenhimin jominlanue.
9 que é uma alegoria para o tempo presente, em que se oferecem dons e sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que faz o serviço,
10 Jamoleri casimin jominlanue. Ticatiya fitusa, ticatiya cuchitusa, pibi tsalaisa, tsanqueri mantamin jominlanue. Tsanminlari pucacasiri casinaminlanue. Tencacari casitumin jominlanue. Diosinan tsanquisa mantá cuwaca joto, casan tratoca manquino fecáriri tsanque mantaca jominue.
10 consistindo somente em manjares, e bebidas, e várias abluções e justificações da carne, impostas até ao tempo da correção.
11 Crístori ya casan tratoca quinue. Yari mantá tan patele itobi, fe sen tratoca quinue. Yari Diosichi tsara sen tamochi winato, tsachila quica tamochi witunue. Ya fécari senbi winue. Diosichibi Diosichi tsa tamochi winue.
11 Mas, vindo Cristo, o sumo sacerdote dos bens futuros, por um maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos, isto é, não desta criação,
12 Junbi winato, chibochi asanbe o wala nachi asanbe witunue. Tencachique asanbe winue. Jun tenchi chiquilaca numatotiya se larimin joe.
12 nem por sangue de bodes e bezerros, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez no santuário, havendo efetuado uma eterna redenção.
13 Chibochi o walachi asanca tsachilachibi araletori, o walaca nin poto ninfuca tsachilachibi araletori, jamoleri casimin jominlanue. Junni animalilachi asan tsanque jamoleri casimin jonari,
13 Porque, se o sangue dos touros e bodes e a cinza de uma novilha, esparzida sobre os imundos, os santificam, quanto à purificação da carne,
14 Crístochi asanni chiquilachi tencabi fe seque casichunae. Crístori tsara sen patsa joto, tencachiqueca Diosichi cuwacainue animalica toteto cuwanun cuwenta. Diosichi Tenca numatotiya sonnato polemin joto, yaca tsansa carinue. Cristo mantimini chiquilachi tencaca seque casichunae yape jutsa itolajoyoeque tenhilaisa. Junni tenca mántanan sen tenca ichique tenfenanunca telaquepoto, sonnamin Diosichi tenchi ticatiya quito pansi nenano podeilaiyoe.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará a vossa consciência das obras mortas, para servirdes ao Deus vivo?
15 Junni Cristo chiquilachi tenchi casan trato quisa carinue. Caque tratobe penenato, jutsa quimin cajominlanue. Junni Cristo puyanue ya jutsa tenchi jera pacara quichun. Casan tratori testamento quinun cuwenta jochunae. Jana testamento pila quimin tsachila pila quilaquichunae molatiya erensia cano jonunca. Junni casan trato quicabe Diosi wenteca junlachi tenchi Diosi numatotiya tsara seque quichunae erensia cuwanun cuwenta.
15 E, por isso, é Mediador de um novo testamento, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões que havia debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 — ausente —
16 Porque, onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 — ausente —
17 Porque um testamento tem força onde houve morte; ou terá ele algum valor enquanto o testador vive?
18 Junni Diosi caque trato quicanan testamento cuwenta jominue. Yape ya caque trato pilanan se josa, titiya puyantsan jominue. Junni ya trato se josa, casale animalilaca toteto asan larilaquinue.
18 Pelo que também o primeiro não foi consagrado sem sangue;
19 Itsanque jominue: Matu tote Moisés jerale israelítalabe Diosichi jera mantaca patobi, wala náca toteto, chiboca toteto, asan canue. Junto opisa fuca luba suwaca junca cato, isopo tinun chide alica cato, ya alibi opisa fuca chuteto, asanbe pibe ata suwato aralenue. Trato quica pilabinan, tsachilachibinan asanca, pica aralenue Moisés.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo, e aspergiu tanto o mesmo livro como todo o povo,
20 Junni aralenato, itsantinue: In asanbe miintsan joe tinue Diosi nulabe in tratoca quica joeque.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus vos tem mandado.
21 Junni Moisés jun tsanquenan Diosichi jali yabi asan aralenue. Jun jali tamochi, ticatiya jonunca, Diosichi tenchi ticatiya quichun ti munaranuncatiya, jeralebi asan jera aralenue Diosichi jera suwanayoe tito.
21 E semelhantemente aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os vasos do ministério.
22 Unica tratoberi case jeraleca asanchiri casintsan jominue. Tilatiya asan larito puyatunari, jutsa perdonaituntsan joe.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Moisés in tote Diosichi jali yaca quinato, Diosichi tobi jonunca quirato, jun tsannan quica jominue. Diosichi tsa cosari tote itominue; Diosichi tobisiri joe. Junni Moisés inte quica junca animalichi asanchi jera casinue. Jamochi jominca mantimini fe sen asanchi jera casino jominue.
23 De sorte que era bem necessário que as figuras das coisas que estão no céu assim se purificassem; mas as próprias coisas celestiais, com sacrifícios melhores do que estes.
24 Junni Crístori Diosichi tsara sen tamobi winue; in tote tamobi witunue. Tsachila quica jun postobi witunue. Tsa Diosichi tamobi winue Diosichi cate chiquilachi tenchi rocaichun.
24 Porque Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, porém no mesmo céu, para agora comparecer, por nós, perante a face de Deus;
25 Ya tencachiqueca Diosichi cuwacaito, duque neca cuwatunue. Israelita mantá tan pateleri Diosichi tsara sen tamobi wata cura man nesiri winato, animalichi asanca petanwimin jominue.
25 nem também para a si mesmo se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote cada ano entra no Santuário com sangue alheio.
26 Junni Cristo jun mantá tan patele cuwenta jomanpari, duque ne padeseito puyano jomin jonhoe. Diosi toca quinunle nechi duque ne puyano jomin jonhoe. Juntonan tsan itoe. To jeraino ma quelo inasa, yari man nesiri quiraie. Man nesiri quiraito, tencachiqueca cuwacaito puyato, jutsaca tsanle jera piyarinue.
26 Doutra maneira, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas, agora, na consumação dos séculos, uma vez se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Diosinan mantaca joe jerale tsachilanan man nesiri puyalaisa. Junte nechi Diosi yalaca miichunae sen jolajonunca o seiton jolajonunca.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Junni Crístori jun cuwentanan man nesiri tencachiquenan cuwacaito puyanue duque tsachilachi jutsaca jera piyarichun. Tsan jotonan, man ne camanquiraichunae. Jun materi wari jutsaca piyaribi jatuchunae. Yachi tsachila yaca son tito meralaranan, yalaca se laribi manjachunae.
28 assim também Cristo, oferecendo- se uma vez, para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para a salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.