Hebreus 2

Diosichi Pila (COFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jun tenchi Diosichi fiquica fécari meráto, duque tennanola joyoe manpansituchun.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 — ausente —
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 — ausente —
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 — ausente —
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Man mate casan to jochunae. Ya toca pachinayoe. Diosi ya toca mantasa carinato, jun mantaca anjelilachi cuwatuchunae. Tsachilachi jun mantaca cuwachunae.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Diosichi Pilabi yaca man postote pato, itsanque chuteca joe:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 Tsachilachi mantá cuwatonan, anjelilachica nasi pele mantá cuwanue tinue.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Piyanleca mantasa mantá cuwachunae tinue yape respetaintsan jolajosa.
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Jesús mantimini, yanan tsachi ica joto, yari mantamin joe. Yanan tsachi ito, moora nacári anjelilaca nasi pelenan peica jotonan, amanari tsaracari mantá tae. Diosi yachi duque mantá cuwato, yaca tsara sen joe tinue. Jesús padeseito puyaca jonun tenchi, Diosi yachi mantaca cuwanue yape jeralelachi tenchi puyaca jun patisa.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Itsanque joe: Diosi tencachique tenchi to, yo, tsabo, ticatiya jera quinue. Junni duque tsachilaca yachi tsara sen nalala suwano munaraminue. Junto yalaca se larino jun tsachica padeseisa carinue yape yari tsachilaca tsanle se larino podeisa. Diosi yaca tsanque padeseisa carino se jominue.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Jesuri yachi tsachilaca se suwamin joe. Junni yabe ya manse suwaca junlabe Diosichi jolajoto, man junni jolajoe. Jun tenchi yalaca acola, soquila tino natiya luratue.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Jesús jun pacaca itsanque chuteca joe:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Junsi Diosichi Pilabi man postote itsanque chuteca joe:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Jun nalala tinunlari tsachila jolajoe. Junni Jesunan tsachi inue ya puyanato yucanca jera fe lochun. Yucanni tsachilaca puyasa carimin joe. Junni Jesús puyanato, tsachilaca puyasa cariminca jera fe lonue.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Tsachilari puyanola joyoeque jele tenca cato, puyano fecári yucanchi peyunla cuwenta jolajoe. Junni Jesuri yucanca fe loto, tsachilaca se larino podeinue yape yucanchi peyunla cuwenta itolajosa.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Junni yucanca fe lochun anjeli itue. Tsachi inue. Matu to Abrahanchi alica tsachi inue israelita ni tsachi.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Junni Jesuri mantá tan patele ino jominue. Patelelari Diosibe mantaito nenaminla joe tsachilachi jutsaca piyarisa carichun. Junni tsachilaca laquiramin mantá tan patele jochun, tsachilabe jun tsannan ino jominue.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Junni yucan yaca jutsa quisa carichique tenfenasa, duque padeseinue tsachila cuwenta. Junto ya padeseito, uyanlaca ayudaino podeichunae. Yucan uyanlaca jutsa quisa carichique tenfenasa, yalaca ayudaino podeichunae yape yucanca fe lolaisa.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.