Hebreus 2
Diosichi Pila (COFNT) vs ARC
1 Jun tenchi Diosichi fiquica fécari meráto, duque tennanola joyoe manpansituchun.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 — ausente —
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 — ausente —
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 — ausente —
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Man mate casan to jochunae. Ya toca pachinayoe. Diosi ya toca mantasa carinato, jun mantaca anjelilachi cuwatuchunae. Tsachilachi jun mantaca cuwachunae.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Diosichi Pilabi yaca man postote pato, itsanque chuteca joe:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Tsachilachi mantá cuwatonan, anjelilachica nasi pele mantá cuwanue tinue.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 Piyanleca mantasa mantá cuwachunae tinue yape respetaintsan jolajosa.
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Jesús mantimini, yanan tsachi ica joto, yari mantamin joe. Yanan tsachi ito, moora nacári anjelilaca nasi pelenan peica jotonan, amanari tsaracari mantá tae. Diosi yachi duque mantá cuwato, yaca tsara sen joe tinue. Jesús padeseito puyaca jonun tenchi, Diosi yachi mantaca cuwanue yape jeralelachi tenchi puyaca jun patisa.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Itsanque joe: Diosi tencachique tenchi to, yo, tsabo, ticatiya jera quinue. Junni duque tsachilaca yachi tsara sen nalala suwano munaraminue. Junto yalaca se larino jun tsachica padeseisa carinue yape yari tsachilaca tsanle se larino podeisa. Diosi yaca tsanque padeseisa carino se jominue.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Jesuri yachi tsachilaca se suwamin joe. Junni yabe ya manse suwaca junlabe Diosichi jolajoto, man junni jolajoe. Jun tenchi yalaca acola, soquila tino natiya luratue.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Jesús jun pacaca itsanque chuteca joe:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Junsi Diosichi Pilabi man postote itsanque chuteca joe:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Jun nalala tinunlari tsachila jolajoe. Junni Jesunan tsachi inue ya puyanato yucanca jera fe lochun. Yucanni tsachilaca puyasa carimin joe. Junni Jesús puyanato, tsachilaca puyasa cariminca jera fe lonue.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Tsachilari puyanola joyoeque jele tenca cato, puyano fecári yucanchi peyunla cuwenta jolajoe. Junni Jesuri yucanca fe loto, tsachilaca se larino podeinue yape yucanchi peyunla cuwenta itolajosa.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Junni yucanca fe lochun anjeli itue. Tsachi inue. Matu to Abrahanchi alica tsachi inue israelita ni tsachi.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Junni Jesuri mantá tan patele ino jominue. Patelelari Diosibe mantaito nenaminla joe tsachilachi jutsaca piyarisa carichun. Junni tsachilaca laquiramin mantá tan patele jochun, tsachilabe jun tsannan ino jominue.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Junni yucan yaca jutsa quisa carichique tenfenasa, duque padeseinue tsachila cuwenta. Junto ya padeseito, uyanlaca ayudaino podeichunae. Yucan uyanlaca jutsa quisa carichique tenfenasa, yalaca ayudaino podeichunae yape yucanca fe lolaisa.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.