Hebreus 10

Diosichi Pila (COFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Diosi yachi tsachilachi tenchi sen fiquica pano joyoe tica jominue. Junte nechi aman Diosinan Moiseca Diosichi mantaca chutesa carinue yape Diosichi tsachila niyaque nenanola jonunca miilaisa. Junni ya mantá chuteca fiqui mantimini ya sen fiqui caitominue. Ya Diosichi mantá chuteca fiquiri ocopinchu cuwentari jominue. Tsachichi ocopinchuca quirato, tsachi niyan quiran jonunca nasiri miintsan joe. Tsan josanan ocopinchucari quiranae; tsachicari quiratue. Junni unica mantabi chuteca fiquiri ocopinchu cuwenta jominue yape tsachila Cristo niyan jono jonunca miilainasa.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Jun animalilaca cuwanun tenchi yalachi jutsaca jera tsaleca jomanpari, yalachi tencabi jutsa itoyoeque tenca cano jominla jonhoe. Tsanque tenhimanpari, tsan animalilaca manan mancuwano itono jominla jonhoe.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Tsan josanan cuwaniquimin jominlanue. Wata cura cuwanatonan, jutsa catayoeque mantenhimin jominlanue.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Tsan josanan, walachi asan, o chibochi asanni jutsaca numanan piyarino podeituchunae.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Jun tenchi Crístori in tote patachinaminnan junca panue. Diosichi Pilabi Cristo pacaca itsanque chuteca joe:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Tsachilari animalilaca nin poto, jutsa tenchi epe cuwalaquinasa, nuri munajatusa quirayoe tie tinue.
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Junsi Diosichi Pilabi man postobi Crístochi man fiquiman itsanque chuteca joe:
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Junni animalilaca tsanque toteto, Diosichi cuwaminlari Diosichi matu chuteca mantaca meráto tsanminla joe. Junni Jesucristo pato, Diosi, nuri junca natiya munaratiyoe tie tisi,
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 nuchi munate nenabi jayoe tinue. Junni Jesucristo tsantinato, matu mantaca piyarito, casan mantaca merása carinaminue.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Junni Jesucristo Diosichi munate nenato, tencachique cuwapoito puyanue yape chiquilari tsanle Diosichi sen tsachila jolajosa.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Israelita patelelari Diosichi yabi ma cura wirurato, Diosichi tenchi titiya quiminla joe. Jun animalilaca tsanquenan ma cura toteto cuwaminla joe jutsa jera piyaritutonan.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Cristo mantimini jutsa piyarichun tencachique man nesiri tsanle cuwapoitobi, Diosichi tsa tede nanchi chudinue.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Junbi chudito mérae Diosi yaca fe losa carino fecári. Diosi ayudainasa yaca pa jominlaca fe lochunae.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Junni man nesiri Cristo tencachique cuwapoito, Diosichi tsachila ica junlacari tsanle jera sen suwanue.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Diosichi Tencanan yaca paca joe. Itsanque Diosichi Pilabi chuteca joe:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Diosi yalabe casan trato queyanae tie tinue.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Diosi tsantitobi, man fiquicaman man postobi itsanque chuteca joe:
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Junni Diosinan chiquilachi jutsaca jera perdonaica jonari, jutsa tenchi animalilaca toteto cuwano itolajoichunae.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Junni acola, soquila, Jesucrístochi asanchi Diosichi tsara sen tamobi wino podeilaiyoe.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Jun tamobi jali dole tinraminue yape niyanlanantiya wilaitusa. Junni Jesuca totelaquinasa ya jali tin ramin chile sujinue. Junni tsanque miintsan joe junte nechi Diosichibi winiino podeintsan joeque.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Chiquilari Diosichi yabi mantimini tsara sen mantá tan pateleca talarayoe. Tsan jonari,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 chiquilachi tencabi Diosichi cale jonola joyoe. Seque tenca cato, Jesuca tennato, Diosichi cale jono lurano itolajoyoe. Yachi asanca chiquilachi tencabi jera araleca joe yape jutsa itonla joyoeque tenhilaisa. Chiquilachi puca sen pichi pipiyanun cuwenta, yachi asan chiquilachi tencaca casimin joe.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Numa palaquiyoe Diosi chiquilachi tenchi seque quino jonunca meralarayoeque. Junni Diosi tsanqueyanae tito, nene patumin jochunae. Junni nulanan peleituto, jun tsanquenan tenca cato meralarana!
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Beco beconan laquiracaalaquin, Diosichi tenchi uyanlaca se quin, quintsan joe. Junsi tenca calaquina! niyaque tsanque seque nenalarasa caricaano podeinunca.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Weyanlari Jesucrístobe penenaminla jotonan, weyan Jesuchi tsachilabe pelayaituchi timinla joe. Nulari tsan itolajona! Beco beco sonba tenca suwacaalaquina! seque nenalarachun. Cristo manpatano ma queloinaeque tenhilainato, fécari tsanquintsan joe.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Junni pansile weyanlari Crístoca paca sen fiquica miralaratonan, jun fiquica merátuto jutsa caquinilaquichunae. ¿Junni tsanque nenaminlari yalachi jutsaca Crístobe piyarituchi titori, tichi piyarino jochunan? ¿Ti uyan cosaca Diosichi cuwano jochunan? yape yalachi jutsaca piyarisa. Te, itochunae.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Ya jutsabe canenaminlari jele tito, Diosi yalaca casticaquino joequesiri tenca canola jochunae. Jerale Diosica pa junlaca duque seiton ninbi jera casticaquichunae.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Matu mate Moisés Diosi mantacaca pila chuteto israelítalachi cuwanue. Junni ya matu mantaca merátuminlaca toteniquimin jominlanue. Paluca o pemanca testicola yalaca culpa tae tilatinari, yalaca natiya perdonaituto toteniquimin jominlanue.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Tsan jonari Diosichi Nao patsaca merátuchi timinlaca nantanan fécari sonba casticaquino jochunae. Jesuri puyato yachi asanca larinue tsachilachi tenchi casan trato quichun, yape Diosichi tsachila jolajosa. Tsan josanan ya tsachilari Jesuca seitoe tito, telaquepocala joe. Diosichi Tenca yalaca duque laquirato perdonaichi tinaminca tennatuminla joe. Junni yalacari nantanancari sonba casticaquino jochunae.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Diosichi Pilabi junca itsanque chuteca joe: Diosiri jutsa quinaminlaca casticaquichunaeque chuteca joe. Man postotenan Miya Diosiri yachi tsachilaca miichunaeque chuteca joe sen jonunca o seiton jonunca. Chiquilari tsantimin Diosica miralarayoe jutsaca castica quimin joeque.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Junni tsa sonnamin Diosi tsachilaca casticaquinasari, duque jele tintsan jochunae.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nulari casale niyaque nenaminla jonunca mantenhilaide! Crístoca casale miinato, duque padeseinaminla jotonan wantainaminlanue. Yabe penenachun tenfenato, padeseinaminlanue.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Uyanla nulaca yucacurato seiton quilaquinue jeralelachi cale. Weyante weyanlari tsanque padeseilainasanan, nulanan yalabenan man junni joto pepadeseilainue.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Doraminlacanan laquiraminlanue. Seitonla nulachi cosalaca josolelaquinasanan, son tito quiraniquinaminlanue. Nulari tenhica jominlanue jamochi fe senca josoleno podeitununca talarayoeque. Jun tenchi son tito quiranilaquinue.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Junni nula quereinunca natiya telaquepotulajona! Telaquepotuto quereinilainari, Diosi nulachi tsara fe senca cuwachunae.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Tsan josanan, natiya peleituto méranola joe. Diosichi tenca munate nenatori, peleituto méranola joe Diosi senca cuwano joyoe tinunca cachun.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Diosichi Pilabi itsanque pila chuteca joe:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Tsanquenan Diosichi sen tsachila yaca quereito nenaminla jochunae tinue.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Chiquila mantimini natiya peleituminlayoe yucanchibi padeseilaituchun. Quereilainayoe chiquilachi tencaca se larichun.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.