Hebreus 10
Diosichi Pila (COFNT) vs ARIB
1 Diosi yachi tsachilachi tenchi sen fiquica pano joyoe tica jominue. Junte nechi aman Diosinan Moiseca Diosichi mantaca chutesa carinue yape Diosichi tsachila niyaque nenanola jonunca miilaisa. Junni ya mantá chuteca fiqui mantimini ya sen fiqui caitominue. Ya Diosichi mantá chuteca fiquiri ocopinchu cuwentari jominue. Tsachichi ocopinchuca quirato, tsachi niyan quiran jonunca nasiri miintsan joe. Tsan josanan ocopinchucari quiranae; tsachicari quiratue. Junni unica mantabi chuteca fiquiri ocopinchu cuwenta jominue yape tsachila Cristo niyan jono jonunca miilainasa.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Jun animalilaca cuwanun tenchi yalachi jutsaca jera tsaleca jomanpari, yalachi tencabi jutsa itoyoeque tenca cano jominla jonhoe. Tsanque tenhimanpari, tsan animalilaca manan mancuwano itono jominla jonhoe.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Tsan josanan cuwaniquimin jominlanue. Wata cura cuwanatonan, jutsa catayoeque mantenhimin jominlanue.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Tsan josanan, walachi asan, o chibochi asanni jutsaca numanan piyarino podeituchunae.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Jun tenchi Crístori in tote patachinaminnan junca panue. Diosichi Pilabi Cristo pacaca itsanque chuteca joe:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Tsachilari animalilaca nin poto, jutsa tenchi epe cuwalaquinasa, nuri munajatusa quirayoe tie tinue.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Junsi Diosichi Pilabi man postobi Crístochi man fiquiman itsanque chuteca joe:
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Junni animalilaca tsanque toteto, Diosichi cuwaminlari Diosichi matu chuteca mantaca meráto tsanminla joe. Junni Jesucristo pato, Diosi, nuri junca natiya munaratiyoe tie tisi,
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 nuchi munate nenabi jayoe tinue. Junni Jesucristo tsantinato, matu mantaca piyarito, casan mantaca merása carinaminue.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Junni Jesucristo Diosichi munate nenato, tencachique cuwapoito puyanue yape chiquilari tsanle Diosichi sen tsachila jolajosa.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Israelita patelelari Diosichi yabi ma cura wirurato, Diosichi tenchi titiya quiminla joe. Jun animalilaca tsanquenan ma cura toteto cuwaminla joe jutsa jera piyaritutonan.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Cristo mantimini jutsa piyarichun tencachique man nesiri tsanle cuwapoitobi, Diosichi tsa tede nanchi chudinue.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Junbi chudito mérae Diosi yaca fe losa carino fecári. Diosi ayudainasa yaca pa jominlaca fe lochunae.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Junni man nesiri Cristo tencachique cuwapoito, Diosichi tsachila ica junlacari tsanle jera sen suwanue.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Diosichi Tencanan yaca paca joe. Itsanque Diosichi Pilabi chuteca joe:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Diosi yalabe casan trato queyanae tie tinue.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Diosi tsantitobi, man fiquicaman man postobi itsanque chuteca joe:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Junni Diosinan chiquilachi jutsaca jera perdonaica jonari, jutsa tenchi animalilaca toteto cuwano itolajoichunae.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Junni acola, soquila, Jesucrístochi asanchi Diosichi tsara sen tamobi wino podeilaiyoe.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Jun tamobi jali dole tinraminue yape niyanlanantiya wilaitusa. Junni Jesuca totelaquinasa ya jali tin ramin chile sujinue. Junni tsanque miintsan joe junte nechi Diosichibi winiino podeintsan joeque.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Chiquilari Diosichi yabi mantimini tsara sen mantá tan pateleca talarayoe. Tsan jonari,
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 chiquilachi tencabi Diosichi cale jonola joyoe. Seque tenca cato, Jesuca tennato, Diosichi cale jono lurano itolajoyoe. Yachi asanca chiquilachi tencabi jera araleca joe yape jutsa itonla joyoeque tenhilaisa. Chiquilachi puca sen pichi pipiyanun cuwenta, yachi asan chiquilachi tencaca casimin joe.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Numa palaquiyoe Diosi chiquilachi tenchi seque quino jonunca meralarayoeque. Junni Diosi tsanqueyanae tito, nene patumin jochunae. Junni nulanan peleituto, jun tsanquenan tenca cato meralarana!
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Beco beconan laquiracaalaquin, Diosichi tenchi uyanlaca se quin, quintsan joe. Junsi tenca calaquina! niyaque tsanque seque nenalarasa caricaano podeinunca.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Weyanlari Jesucrístobe penenaminla jotonan, weyan Jesuchi tsachilabe pelayaituchi timinla joe. Nulari tsan itolajona! Beco beco sonba tenca suwacaalaquina! seque nenalarachun. Cristo manpatano ma queloinaeque tenhilainato, fécari tsanquintsan joe.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Junni pansile weyanlari Crístoca paca sen fiquica miralaratonan, jun fiquica merátuto jutsa caquinilaquichunae. ¿Junni tsanque nenaminlari yalachi jutsaca Crístobe piyarituchi titori, tichi piyarino jochunan? ¿Ti uyan cosaca Diosichi cuwano jochunan? yape yalachi jutsaca piyarisa. Te, itochunae.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ya jutsabe canenaminlari jele tito, Diosi yalaca casticaquino joequesiri tenca canola jochunae. Jerale Diosica pa junlaca duque seiton ninbi jera casticaquichunae.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Matu mate Moisés Diosi mantacaca pila chuteto israelítalachi cuwanue. Junni ya matu mantaca merátuminlaca toteniquimin jominlanue. Paluca o pemanca testicola yalaca culpa tae tilatinari, yalaca natiya perdonaituto toteniquimin jominlanue.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Tsan jonari Diosichi Nao patsaca merátuchi timinlaca nantanan fécari sonba casticaquino jochunae. Jesuri puyato yachi asanca larinue tsachilachi tenchi casan trato quichun, yape Diosichi tsachila jolajosa. Tsan josanan ya tsachilari Jesuca seitoe tito, telaquepocala joe. Diosichi Tenca yalaca duque laquirato perdonaichi tinaminca tennatuminla joe. Junni yalacari nantanancari sonba casticaquino jochunae.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Diosichi Pilabi junca itsanque chuteca joe: Diosiri jutsa quinaminlaca casticaquichunaeque chuteca joe. Man postotenan Miya Diosiri yachi tsachilaca miichunaeque chuteca joe sen jonunca o seiton jonunca. Chiquilari tsantimin Diosica miralarayoe jutsaca castica quimin joeque.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Junni tsa sonnamin Diosi tsachilaca casticaquinasari, duque jele tintsan jochunae.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Nulari casale niyaque nenaminla jonunca mantenhilaide! Crístoca casale miinato, duque padeseinaminla jotonan wantainaminlanue. Yabe penenachun tenfenato, padeseinaminlanue.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Uyanla nulaca yucacurato seiton quilaquinue jeralelachi cale. Weyante weyanlari tsanque padeseilainasanan, nulanan yalabenan man junni joto pepadeseilainue.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Doraminlacanan laquiraminlanue. Seitonla nulachi cosalaca josolelaquinasanan, son tito quiraniquinaminlanue. Nulari tenhica jominlanue jamochi fe senca josoleno podeitununca talarayoeque. Jun tenchi son tito quiranilaquinue.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Junni nula quereinunca natiya telaquepotulajona! Telaquepotuto quereinilainari, Diosi nulachi tsara fe senca cuwachunae.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Tsan josanan, natiya peleituto méranola joe. Diosichi tenca munate nenatori, peleituto méranola joe Diosi senca cuwano joyoe tinunca cachun.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Diosichi Pilabi itsanque pila chuteca joe:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Tsanquenan Diosichi sen tsachila yaca quereito nenaminla jochunae tinue.
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Chiquila mantimini natiya peleituminlayoe yucanchibi padeseilaituchun. Quereilainayoe chiquilachi tencaca se larichun.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.