2 Coríntios 7

Diosichi Pila (COFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nulaca duque laquirato payinayoe. Diosiri chiquilabe tsantica jonan, chiquilari jera seiton quinanuncanan, jera seiton tenca cananuncanan telaquepolaquisa! Diosica jelerato respetaito, jera yachi sen tsachila jolajosa!
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Chiquilaca laquirato facarilaquina! Chiquilari mocanantiya seiton quitulajoyoe. Mocanantiya seiton tenca suwatulajoyoe. Mocanantiya encanatulajoyoe.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Juntonan tsantinatonan, nulaca culpa patarichique tsantitiyoe. Numa wari pacayoe nulaca duque laquirato tennalarayoeque. Sonnatonan, o puyaca jotonan, nulaca duque laquiralarayoe.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Nulacari mirayoe sen jolajonhoeque. Lari nulachi tenchi duque son joyoe. Nulari laca duque pansi josa carilaquee. Padeseinatotiya, nulachi tenchiri duque son joyoe.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Aman Macedóniaca jatonan, natiya pansi jono podeilaitiyoe. Uyanlari chiquilabe seiton jominlanue. Junsi chiquilachi tencabinan duque wepananaminlayoe.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Junni chiquilari tsanhinaminlaca Diosiri duque ayudaie. Diosiri pele tenca inaminlaca manpansi josa carimin joto, Títoca chiquilachica manherenue. Yari nulachibi nechi manjato, chiquilaca manpansi josa carie.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 Junni Tito manjaca jonun tenchi son jotonan, jun tenchisiri son itolajoyoe. Títori nulachica jito miica jominue laca laquirato quirachi timinla joeque, junsi lachi tenchi laqui jolajoeque. Títori junca miito, duque pansi manhinue. Junni chiquilachica manjato, chiquilabenan jun fiquica mancuenta quinan, chiquilanan duque pansi manhito, fécari son tilatiyoe.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Manqui carta nulachica numa ereyoe. Yaca quirato, nulari laquiica jominlanue. Tsan josatiya, lari tsanque pila quica jomanyoeque laqui itoyoe. Casaleri nasi laqui jomanyoe nulachica jun pilaca ereyoeque. Junni amanari te, jun pilaca quiyoeque natiya laqui itoyoe. Nulari jun pilaca quirato, moorari laquiilaie.
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 Junni lari junca duque son tiyoe. Aman lari nula laqui jolajoequeri son titiyoe. Tsanque laquiica jonun tenchi nulari jutsa quinunca telaquepoto, casan tala tenca mancalaquinue. Jun tenchisiri son tiyoe.
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Diosichi munate laquiiminlari casan tala tenca mancato, jutsa quinunca telaquepominla joe. Jutsaca telaqueponan, Diosiri yalaca se larimin joe. Se lonunca wari numanan manlaquiinola itochunae. Diosica tennatuminlari, uyan quiraque laquiiminla joe. Yala laquiitonan, jutsacari natiya capuratuminnan puyaniiminla joe.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Nulari wari Diosichi munate laquiito, fécari sen ilainue.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Junni nulachica pila erenato, jutsa quica jominchi tenchi eretucayoe. Nin jutsa quinunlachi tenchinan eretucayoe. Nulachi tenchiri pila erecayoe yape nulari Diosichi cale miralarasa chiquilari nulaca duque laquiraminla joeque.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Chiquilanan junca mantenhito, pansi manjolajoyoe.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Títori nulachica cajitusanan, lari yabe cuenta quinato nulacari seque nenalaranae tica jomanyoe. Junni lari luino patitiyoe. Lachi fiquiri tsarasicanan lonue. ¿Chiquila nulaca micarica fiquiri tsarasi fiqui jominuco? Junni lari Títobe cuenta quinato, tsanque paca fiquinan jun tsanquenan patinue. Jun tenchi natiya luino patitiyoe.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Títori nulaca duque seque mantenhinae. Yari nulachica jito payinasanan, nulari yaca duque respetaito facarito merámin jominlanue. Junni Títori junca jera mantenhito, nulacari duque laqui tito mantenca camin joe.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Junni lanan nulaca duque son tinayoe. Nulacari jera mirayoe seque nenalarachunaeque. Junto duque son tinayoe.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.