2 Coríntios 7

Diosichi Pila (COFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nulaca duque laquirato payinayoe. Diosiri chiquilabe tsantica jonan, chiquilari jera seiton quinanuncanan, jera seiton tenca cananuncanan telaquepolaquisa! Diosica jelerato respetaito, jera yachi sen tsachila jolajosa!
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Chiquilaca laquirato facarilaquina! Chiquilari mocanantiya seiton quitulajoyoe. Mocanantiya seiton tenca suwatulajoyoe. Mocanantiya encanatulajoyoe.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Juntonan tsantinatonan, nulaca culpa patarichique tsantitiyoe. Numa wari pacayoe nulaca duque laquirato tennalarayoeque. Sonnatonan, o puyaca jotonan, nulaca duque laquiralarayoe.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Nulacari mirayoe sen jolajonhoeque. Lari nulachi tenchi duque son joyoe. Nulari laca duque pansi josa carilaquee. Padeseinatotiya, nulachi tenchiri duque son joyoe.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Aman Macedóniaca jatonan, natiya pansi jono podeilaitiyoe. Uyanlari chiquilabe seiton jominlanue. Junsi chiquilachi tencabinan duque wepananaminlayoe.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Junni chiquilari tsanhinaminlaca Diosiri duque ayudaie. Diosiri pele tenca inaminlaca manpansi josa carimin joto, Títoca chiquilachica manherenue. Yari nulachibi nechi manjato, chiquilaca manpansi josa carie.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Junni Tito manjaca jonun tenchi son jotonan, jun tenchisiri son itolajoyoe. Títori nulachica jito miica jominue laca laquirato quirachi timinla joeque, junsi lachi tenchi laqui jolajoeque. Títori junca miito, duque pansi manhinue. Junni chiquilachica manjato, chiquilabenan jun fiquica mancuenta quinan, chiquilanan duque pansi manhito, fécari son tilatiyoe.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Manqui carta nulachica numa ereyoe. Yaca quirato, nulari laquiica jominlanue. Tsan josatiya, lari tsanque pila quica jomanyoeque laqui itoyoe. Casaleri nasi laqui jomanyoe nulachica jun pilaca ereyoeque. Junni amanari te, jun pilaca quiyoeque natiya laqui itoyoe. Nulari jun pilaca quirato, moorari laquiilaie.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Junni lari junca duque son tiyoe. Aman lari nula laqui jolajoequeri son titiyoe. Tsanque laquiica jonun tenchi nulari jutsa quinunca telaquepoto, casan tala tenca mancalaquinue. Jun tenchisiri son tiyoe.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Diosichi munate laquiiminlari casan tala tenca mancato, jutsa quinunca telaquepominla joe. Jutsaca telaqueponan, Diosiri yalaca se larimin joe. Se lonunca wari numanan manlaquiinola itochunae. Diosica tennatuminlari, uyan quiraque laquiiminla joe. Yala laquiitonan, jutsacari natiya capuratuminnan puyaniiminla joe.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Nulari wari Diosichi munate laquiito, fécari sen ilainue.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Junni nulachica pila erenato, jutsa quica jominchi tenchi eretucayoe. Nin jutsa quinunlachi tenchinan eretucayoe. Nulachi tenchiri pila erecayoe yape nulari Diosichi cale miralarasa chiquilari nulaca duque laquiraminla joeque.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Chiquilanan junca mantenhito, pansi manjolajoyoe.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Títori nulachica cajitusanan, lari yabe cuenta quinato nulacari seque nenalaranae tica jomanyoe. Junni lari luino patitiyoe. Lachi fiquiri tsarasicanan lonue. ¿Chiquila nulaca micarica fiquiri tsarasi fiqui jominuco? Junni lari Títobe cuenta quinato, tsanque paca fiquinan jun tsanquenan patinue. Jun tenchi natiya luino patitiyoe.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Títori nulaca duque seque mantenhinae. Yari nulachica jito payinasanan, nulari yaca duque respetaito facarito merámin jominlanue. Junni Títori junca jera mantenhito, nulacari duque laqui tito mantenca camin joe.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Junni lanan nulaca duque son tinayoe. Nulacari jera mirayoe seque nenalarachunaeque. Junto duque son tinayoe.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.