1 Timóteo 1
Diosichi Pila (COFNT) vs ACF
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
2 — ausente —
2 A Timóteo meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 — ausente —
3 Como te roguei, quando parti para a macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns, que não ensinem outra doutrina,
4 — ausente —
4 Nem se dêem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
5 Junni nu Timoteo yalaca seque mantana! yape seque laquiracaalaquisa. Sen tenca jonola joe. Junsi culpa itoyoeque tenhichun seque nenanola joe. Junsi Diosica tsaracari tennanola joe. Aman tsanque nenalaratori, seque laquiracaalaquichunae.
5 Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
6 Tsan josanan ya seitonque micariminla mantimini jun seque micarinanunca jera telaquepoto, tenca iton cuwenta epele paminla ica joe.
6 Do que, desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas;
7 Yalari Diosichi mantaca micarinayoe tinatonan, yalanan Diosichi mantaca miitonla joe. Diosichi mantaca seque palaquinayoe tinatonan, natiya miitotonan tsanlatinae.
7 Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Junni Diosichi mantaca tenca cade! Diosi mantaca joe yachi mantaca niyaque micarino jonunca. Junni tsanque micarinari, duque sen mantá jochunae. Ya mantacanan uyan quiraque micarinari, seiton mantá patichunae.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente;
9 Itsanque joe: Diosi yachi mantá cuwanato, senlachi tenchi cuwatunue. Seitonlachi tenchiri cuwanue. Weyan tsachilari merátuchi timinla, Diosica tennatuminla, jutsa quiminla, Diosibe cayaituchi timinla, tsachilaca toteminla, jochunae. Weyan weyanlari apaca, ayancanan toteminla jochunae.
9 Sabendo isto, que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
10 — ausente —
10 Para os devassos, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros, e para o que for contrário à sã doutrina,
11 — ausente —
11 Conforme o evangelho da glória de Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
12 Chiquilachi Miya Jesucrístobe duque acradeseinayoe yachi fiquica micarisa mantá cuwanun tenchi. Laca miito, seque micarimin jochunae tito, laca mantá tan suwae. Junsi laca sonba suwaca joe yape jun fiquica micarisa.
12 E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério;
13 Lari casaleri Miya Jesucrístoca yucacurato, yachi tsachilabe seiton jomanyoe. Junni tsancari seiton quinamincanan laca laquirato se larie. Yari miraminhe lari miitoto, yaca tennatuto, tsan jominheque.
13 A mim, que dantes fui blasfemo, e perseguidor, e injurioso; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
14 Junto laca laquirato, labe duque sen joto, laca ayudaie yape yaca quereito uyanlaca laquirasa.
14 E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e amor que há em Jesus Cristo.
15 Junni tenca cade! Jeralela quereintsan fiquica chutechinayoe. In fiqui tsarasi fiqui joe. Duque merántsan fiqui joe. Yari itsanque joe: Jesucrístori jutsa quiminlaca se laribi toca patanue. Junni piyanle jutsa quiminla tala lari fécari jutsa quimin jomanyoe.
15 Esta é uma palavra fiel, e digna de toda a aceitação, que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Junni tsan jomincanan Jesucristo laca laquirato se larie. Uyanlaca ayudaichun la fe seiton jominca laquirato se larie. Uyan tsachilanan miilaichunae Crístori lacanan se larinueque. Junni tsanque miito tenhilaichunae Jesucristo jutsa quiminlaca duque wantaimin joeque. Weyanlari junca tenhito, Crístobe cayaito, numatotiya sonnato polenola jochunae. Tsanque tenhintsan josa, la duque seiton jomincanan Jesucristo se larie.
16 Mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Junni Diosica duque se tintsan joe. Ya numatotiya chiquilachi Miya joto polechunae. Numatotiya puyatuchunae. Quirasa itumin joe. Jera mirae. Yasiri Diosi joe. Numatotiya yaca respetaintsan joe ya tsara sen joeque. Tsanque joe.
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus sábio, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 — ausente —
18 Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia;
19 — ausente —
19 Conservando a fé, e a boa consciência, a qual alguns, rejeitando, fizeram naufrágio na fé.
20 Himenéobe Alejándrobe tsanhicala joe. Yalaca Satanachi cuwapoca cuwenta casticaquiyoe yape Diosica yucacurano miitolajosa.
20 E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.