Mateus 4
Colorado NT (COF_WBT) vs NTLH
1 Junsi aman Diosichi Tenca Jesuca niyanlanantiya chutunun postoca erenue yape yucan yaca jutsa quisa carichique tenfesa.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Casale junpalu chunca ma fecári malon, quepen ano fitunca ito chuminue. Junpalu chunca ma chusa, ano duque muquinaminue.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Junni yucan yaca seiton quisa carichi tide janue. Junni yucan yabe itsantinue: —Nuri Diosichi Nao jotori, in suca bibu suwade! tinue.
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Junni Jesuri itsantinue: —Te. Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe tinue: Tsachila anobesiri sonnano itolajoyoeque chuteca joe tinue. Jera Diosi paca fiquicanan meráto sonnanola joyoeque chuteca joe tinue.
4 Jesus respondeu:
5 Jesús tsantinunbi, yucanni yaca Jerusalén puebloca tanjinue ya Diosichi pueblo tinunca. Junni yucan Jesuca Diosichi ya butuchi wirucarito
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 itsantinue: —Nu Diosichi Nao jotori, inte nechi supatiniide! tinue yape tsachila wepanato quiralaquisa. Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe tinue: Anjelilaca erechunae yape cuidailaisa. Nuca amanle canilaquichunaeque chuteca joe tinue yape nuchi nede subi icatusa.
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Junni Jesunan itsantinue: —Man fiquinan cachuteca joe tinue. La seiton quinasatiya Diosi laca cuidainiichunae tilatitunaque chuteca joe tinue.
7 Jesus respondeu:
8 Junni Jesuca mantanjito, duque wa du puntabi wirucarinue. Junbi wirucarito, piyanle toca quirawonue. To cura miyala duque mantá tan jominlanue.
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 Juncanan Jesuca quirawoto itsantinue: —Lachi cale telenhito, laca se tide! Tsanquinari jerale toca mantasa cariyanae tinue.
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Junni yucan tsantinunsi, Jesunan itsantinue: —Satanás, jachi we manjide! Diosichi Pilabi itsanquenan chuteca joe tinue: Miya Diosichi calesiri telenhintsan joeque, yabesiri mantaino joeque chuteca joe tinue.
10 Jesus respondeu:
11 Jesús tsantinunsi yucan numa manjiniinue. Junni aman anjelilari jato, yachi ticatiya munaranunca cuwalaquinue.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Junni aman Mumunmin Juan doinue. Jesuri junca miisi, Galilea toca manjinue.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Juntonan Nazaret puebloca chubi manjituto, Capernaum puebloca chubi jinue Galilea wa pipilu fiquile. Aman matu tote Galilea toca uyan mumun to timin jominlanue. Man pequelo Zabulónlachi to jominue; man pequelo Neftalílachi to jominue.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 Junni matu tote Diosichi mantate pamin tsachi, Isaías tinun, jun toca itsanque pila chuteca jominue:Junni Jesús jun tobi micarito chubi jinan, Isaíachi fiqui tsarasica patinue.
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 — ausente —
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Junni aman Jesuri Capernaum pueblobi chubi jitobi, micarinaminue. Micarinato, itsantinue: —Moora jamochi chumin Diosi ya mantananun tsachi bolon suwachinae tinue. Jun tenchi nulari jutsa quinanunca telaquepoto casan tala tenca mancalaquede! tinue.
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Junni Jesuri Galilea wa pipilu quelote nenato, paluca acolaca quiranue. Manca Simón jominue. Tensaato mumun Pedro tinun jominue. Aman manca yachi aco Andrés jominue. Yalari watsa caminla joto, atarayaca pibi queponaminlanue.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Junni Jesuri yalaca quirato, itsantinue: —Labe penenalarana! Lari nulaca watsa canique cuwenta, tsachilaca layato labe cayaisa carimin suwanae tinue.
19 Jesus lhes disse:
20 Jesús tsantinunsi, yalari atarayaca jera tsoreto, Jesube penenabi pejilainue.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Junni Jesús junte nechi jinaminnan, man paluca acolacaman quiranue Jacobo manca, Juan manca. Yalachi apa Zebedéobe canoabi chuto, ataraya mansenaminlanue. Junni Jesuri ya acolacanan oticanue yape yabe penenamin ilaisa.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Yaca merasi, apaca canoabi purato, Jesube penenabi pejilainue.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Junni aman Jesuri jerale Galilea tobi nenaminhe. Diosichi fiqui miinun yabi Diosichi sen fiquica micaride nenaminhe Diosi ya mantananun tsachi bolon suwano joeque. Jerale quiyanpunlacanan manse suwanaminhe.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Tsannasanan Siria tinun bare tobinan tsachila jera meralaquinue ya tsantin nenaminca. Yaca miito, tsachilari quiyanpunlacanan, fudan junlacanan, yucanchi ocobe padeseiminlacanan, jancanlacanan, ataque iminlacanan, jera Jesúchica tanjalainan, yalaca manse suwae.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Junni duque tsachila Galilea tobi nechi, Decápolis tobi nechi, Jordán pi man becochi nechi jato, yalari Jesube penenamin ilainue.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.