Mateus 4
Colorado NT (COF_WBT) vs NAA
1 Junsi aman Diosichi Tenca Jesuca niyanlanantiya chutunun postoca erenue yape yucan yaca jutsa quisa carichique tenfesa.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Casale junpalu chunca ma fecári malon, quepen ano fitunca ito chuminue. Junpalu chunca ma chusa, ano duque muquinaminue.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Junni yucan yaca seiton quisa carichi tide janue. Junni yucan yabe itsantinue: —Nuri Diosichi Nao jotori, in suca bibu suwade! tinue.
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Junni Jesuri itsantinue: —Te. Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe tinue: Tsachila anobesiri sonnano itolajoyoeque chuteca joe tinue. Jera Diosi paca fiquicanan meráto sonnanola joyoeque chuteca joe tinue.
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Jesús tsantinunbi, yucanni yaca Jerusalén puebloca tanjinue ya Diosichi pueblo tinunca. Junni yucan Jesuca Diosichi ya butuchi wirucarito
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 itsantinue: —Nu Diosichi Nao jotori, inte nechi supatiniide! tinue yape tsachila wepanato quiralaquisa. Diosichi Pilabi itsanque chuteca joe tinue: Anjelilaca erechunae yape cuidailaisa. Nuca amanle canilaquichunaeque chuteca joe tinue yape nuchi nede subi icatusa.
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Junni Jesunan itsantinue: —Man fiquinan cachuteca joe tinue. La seiton quinasatiya Diosi laca cuidainiichunae tilatitunaque chuteca joe tinue.
7 Jesus respondeu:
8 Junni Jesuca mantanjito, duque wa du puntabi wirucarinue. Junbi wirucarito, piyanle toca quirawonue. To cura miyala duque mantá tan jominlanue.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Juncanan Jesuca quirawoto itsantinue: —Lachi cale telenhito, laca se tide! Tsanquinari jerale toca mantasa cariyanae tinue.
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Junni yucan tsantinunsi, Jesunan itsantinue: —Satanás, jachi we manjide! Diosichi Pilabi itsanquenan chuteca joe tinue: Miya Diosichi calesiri telenhintsan joeque, yabesiri mantaino joeque chuteca joe tinue.
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Jesús tsantinunsi yucan numa manjiniinue. Junni aman anjelilari jato, yachi ticatiya munaranunca cuwalaquinue.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Junni aman Mumunmin Juan doinue. Jesuri junca miisi, Galilea toca manjinue.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Juntonan Nazaret puebloca chubi manjituto, Capernaum puebloca chubi jinue Galilea wa pipilu fiquile. Aman matu tote Galilea toca uyan mumun to timin jominlanue. Man pequelo Zabulónlachi to jominue; man pequelo Neftalílachi to jominue.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Junni matu tote Diosichi mantate pamin tsachi, Isaías tinun, jun toca itsanque pila chuteca jominue:Junni Jesús jun tobi micarito chubi jinan, Isaíachi fiqui tsarasica patinue.
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 — ausente —
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 — ausente —
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Junni aman Jesuri Capernaum pueblobi chubi jitobi, micarinaminue. Micarinato, itsantinue: —Moora jamochi chumin Diosi ya mantananun tsachi bolon suwachinae tinue. Jun tenchi nulari jutsa quinanunca telaquepoto casan tala tenca mancalaquede! tinue.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Junni Jesuri Galilea wa pipilu quelote nenato, paluca acolaca quiranue. Manca Simón jominue. Tensaato mumun Pedro tinun jominue. Aman manca yachi aco Andrés jominue. Yalari watsa caminla joto, atarayaca pibi queponaminlanue.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Junni Jesuri yalaca quirato, itsantinue: —Labe penenalarana! Lari nulaca watsa canique cuwenta, tsachilaca layato labe cayaisa carimin suwanae tinue.
19 Jesus lhes disse:
20 Jesús tsantinunsi, yalari atarayaca jera tsoreto, Jesube penenabi pejilainue.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Junni Jesús junte nechi jinaminnan, man paluca acolacaman quiranue Jacobo manca, Juan manca. Yalachi apa Zebedéobe canoabi chuto, ataraya mansenaminlanue. Junni Jesuri ya acolacanan oticanue yape yabe penenamin ilaisa.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Yaca merasi, apaca canoabi purato, Jesube penenabi pejilainue.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Junni aman Jesuri jerale Galilea tobi nenaminhe. Diosichi fiqui miinun yabi Diosichi sen fiquica micaride nenaminhe Diosi ya mantananun tsachi bolon suwano joeque. Jerale quiyanpunlacanan manse suwanaminhe.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Tsannasanan Siria tinun bare tobinan tsachila jera meralaquinue ya tsantin nenaminca. Yaca miito, tsachilari quiyanpunlacanan, fudan junlacanan, yucanchi ocobe padeseiminlacanan, jancanlacanan, ataque iminlacanan, jera Jesúchica tanjalainan, yalaca manse suwae.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Junni duque tsachila Galilea tobi nechi, Decápolis tobi nechi, Jordán pi man becochi nechi jato, yalari Jesube penenamin ilainue.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.