Mateus 11
Colorado NT (COF_WBT) vs BKJ
1 Jesús yachi chunca paluca tsachilaca tsanque jera micarito eree. Junni chiquilaca tsanque jera micarito eretobi, yanan chiquilachi pueblo cura micaride jinue.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Junnasa mantimini Juan dorato, Cristo ticatiya quinanunca meránue. Junni Juan yabe penenaminlaca Jesucrístochica erenue yape yabe jera panhalaquisa.
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 Junni Jesúchica jalaito itsantilatinue: —Juan nuca panhato, nu Diosi ereno jomin tsachi joyunque panhana! tie tilatinue. Nu itotori, paniquisa tie tilatinue uyanca neyalaquichun.
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 Junni Jesús yalabe tulanto itsantinue: —La ticatiya quinanunca nula quiralaquinae tinue. Junto tenca calaquede! Quirano podeitonlaca, jancanlaca, lepra bichi chunlaca, meráno podeitonlaca mansenayoe tinue. Poperelaca Diosichi sen fiquica micarinayoe tinue. Junni nulari junca jera quirato, aman Juánchibi manfeto yabe jera cuenta quilaquina! tinue. Juanbe cuenta quito itsanlatina! tinue: Laca tennanunca peleituna! tinae tilatina! tinue.
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 — ausente —
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 Laca palaque tenca catuminla pansi jolajochunae tinae tilatina! tinue.
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 Junni Juan erecala manjilainunbi, Jesús uyan duque tsachilabe pato, Mumunmin Juanca itsantinue: —¿Nulari niyanlanantiya chutunun posto minu Juanca quirabi jilaico? ¿Aman yaca quirabi jinato, niyaque tenca canaminlayun? tinue. ¿Juanca ti tsachi joeque tenca canaminlayun? ¿Cumana tenca jonhoe tinato jilaiyun? tinue. Te, Juanni cumana tenca tsachi natiya itoe tinue.
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 ¿Junni ti tsachi jonhoe latinamanyun? tinue. ¿Tsara uraran camisa pomin oco tsachi jonhoe latinamanyun? Te, tsan itoe tinue. Otoquin camisa pominla miyalachibiri chuminla joe; niyanlanantiya chutunun postobi chutuminla joe tinue.
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 ¿Junni Juanca quirabi jito, ti tsachi jonhoe tinaminlayun? ¿Diosichi mantate pamin tsachi jonhoe tinato jilaiyun? tinue. Janhan. Diosichi mantate pamin joe. Diosichi mantate tsaracari seque pamin joe tinue.
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Matu mate Diosi yachi pilabi Juanca panue tinue yaca ereno joyoeque. Diosi yachi fiquica paminca Crístochi caquele ereno joyoe tinue yape yachi tenchi jera se suwanasa.
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Mumunmin Juanca tsarasica pachinayoe tinue. Monantiya Mumunmin Juanca natiya fe itomin jominlanue tinue. Tsan josanan, amana mate Diosi casanle nechi mantananun bolon tsachila jeralela Juanca fe jolajoe. Yala talari fécari epe tsachilanan Juanca fe jolajoe.
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 Junni in fiquica meráto seque tenca cato meralaquede! tinue. Matu mate Moisés Diosichi mantaca chutenue. Diosichi mantate paminlanan yachi pilabi chutelaquinue. Junni in malate Diosichi mantate pamin tsachi mancaman jano jominue. Elías tinun, yaman in malate manjano jominue. Junni la Mumunmin Juanca nulabe ticatiya pachinayoe meráno muquilaquinari. Elías manjano joe tinato Juanca tsantinaminue. Juanni Diosichi mantate pabi jano jomin tsachi joe tie. Junni jerale Diosichi mantate paminlachi fiquica merántsan fiqui jominue Juan jano fecári. Ya janunle nechi mantimini tsachila canbiyaito, uyan quiraque tenca cachun tenfelainae tie. Diosi jamochi mantamin joto, tobinan ya mantananun tsachi bolon suwanae tinue. Junni Juan micarinunle nechi sonban tenca tanla jun bolonbi pewichun tenfelainae tinue.
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 — ausente —
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 — ausente —
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 — ausente —
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 Junto Jesuri Juanca tsantitobi, tsachilabe itsantinue: —In mate tsachilari uyan quiraque tenca tanla joe tinue. Epelesiri paiminla joe tensaamin nalala cuwenta.
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 Nalala amicolaca paito, chiquila son tito folota quito teralaquinasanan, nulari peteratuminla joe tilatimanhe tinue. Junsi ya nalalanan laquichi warelaquinasanan nulari pewaretuminla joe tito paiminla joe tinue.
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 Aman laca paiminlanan jun nalala cuwenta tenca itonla joe tinue. Meralaquede! Mumunmin Juanni sen anoca fituto, bino cuchitumin jominhe tinue. Junni yaca yucanchi oco yachibi wica jonhoe tito paiminla joe tinue.
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 Aman la mantimini tsachi ica jun joto Juan cuwenta nenatiyoe tinue. Lari ano fin, bino cuchin, pequimanyoe tinue. Junni lacanan paito, jilu, junsi winan timinlae. Jutsa quiminlachi amico, tsan quiran inpuesto cala caminlachi amico joe timinlae laca. Diosi mantimini ya seiton curaminlaca natiya tennatue tinue. Yabe tsa miica junla niyaque nenaminlaca quirato miintsan jochunae tinue Diosi sen joeque. Jesús tsantinue.
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Junni Jesús tsantitobi, man pueblobi man pueblobi chuminlaca paito payinue. Jun pueblolabiri Jesuri duque wepanato quirantsancari seque quica jominue. Junni yalari tsanque seque quinaminca quiralaquitonan, jutsa quinunca natiya telaquepolaquitunue. Jun tenchi Jesús yalaca paito payinue.
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 Itsanque payinue: —Corazín pueblobi chuminla, nula duque padeseilaichunae. Betsaida pueblobi chuminla, nulanan tsanquenan duque padeseilaichunae tinue. Tiro tinun pueblobi chuminlabe Sidón tinun pueblobi chuminlabe seitonla jotonan, nulaca fe sen jolajoe tinue. Nulachibi duque wepanato quirantsancari seque quinaminca quiraminla jotonan, jutsa quinunca telaquepotucala joe. Junni aman jun pueblolabi tsanque wepanato quirantsancari quica jomanpari, yalachi jutsa tenchi duque laquiito, jutsa quinunca jera telaquepono jominla jonhoe.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 Junni to yucapiyarino mate nulari yalaca fécari padeseilaichunae tinue.
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 Junsi Capernaum pueblobi chuminla, nulacanan payichinayoe tinue. Nulari jamochi lonola joyoe tica jotonan, puyan ocolachicari patilaichunae tinue. Matu to Sodoma tinun pueblobi chuminla duque seitonla jotonan, nulaca fe sen jominlanue. Nulachibi duque wepanato quirantsancari seque quinaminca quiraminla jotonan, jutsa quinunca telaquepotucala joe tinue. Jun matu to pueblobi tsanque wepanato quirantsancari quica jomanpari, Diosi yalaca yucapiyarino itono jomin jonhoe. Ya pueblo amananan cajono jomin jonhoe tinue.
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 Junni to yucapiyarino mate nulari yalaca fécari padeseinola jochunae tinue. Jesús tsantinue.
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 Tsantitobi Jesús yachi Apa Diosibe itsantinue: —Apa, jamochinan, tobinan nusiri Miya joe. Junto nu duque miraminlaca nuchi sen fiquica miisa caritue. Nuri tsachilaca laquirato, uyan tala quino tenca cae tinue. Nalala cuwenta miratuminlacari nuchi sen fiquica miino podeisa carie tinue. Jun tenchi nube acradeseinayoe tinue.
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 — ausente —
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 Junni Jesuri yachi Apa Diosibe tsantitobi, tsachilabe itsantinue: —Lachi Apa Diosiri lachi jera cuwaca joe. Yasiri laca tsa mirae tinue. Junsi lasiri yachi Nao joto Apa Diosica tsa mirayoe tinue. Junto uyanlari la entendeisa caritunari, Diosica miino podeilaituchunae tinue.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Jun tenchi labe cayailaide! tinue. Cosa tenchi duque wepananaminla jeralela laberi cayainola joe. Nulachi tencabi pepailainae tinue duque jadonca panánamin tsachi cuwenta. La mantimini jun jadonca nulachi tencabi nechi jera patarito, nulaca jasaisa cariyanae tinue.
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 Jadonca patarito, quefoncari panariyanae yape jado itosa. Panáno tenfe itochunae tinue. Junto labe miilaide! tinue. Oto tenca joto, wantaimin joyoe tinue. Labe miinato nulachi tenca jasailaichunae tinue. Jesús tsachilaca tsanque micarinue.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 — ausente —
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.