Mateus 2
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ
1 Herodes chʉ̃'ʉrʉmʉna Judea cheja cajoopona Belén vʉ'ejoopona jñaasiva'ʉasomʉ Jesús. Reparʉmʉ vañʉʉji ʉ̃sʉʉ mʉikã'kore pa'iʉna ʉmʉpãi repakã'ko pa'ina ma'jñoko pa'iche che'chenajejʉ ña masi, Jerusalén vʉ'ejoopona so'opi raniasome.
1 Ora, tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que alguns homens sábios vieram do Oriente à Jerusalém,
2 Rani tĩ'a repacheja pa'inare ija'che sẽniasaasome repana:
2 dizendo: Onde está aquele que é nascido REI DOS JUDEUS? Pois nós temos visto a sua estrela no Oriente, e viemos para adorá-lo.
3 Herodes repacheja chʉ̃'ʉkʉ repana i'kasi'ere chekʉnapi kʉarena asa, rʉa cuasaasomʉ. Jerusalén vʉ'ejoopo cana ũcuaja'che ũcuanʉko asa, rʉa cuasaasome.
3 Ouvindo estas coisas, o rei Herodes ficou preocupado, e toda Jerusalém com ele.
4 Ũcuarʉmʉ Herodes jã'aja'ñe asa, cuasakʉ judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me judíopãi che'chonare repaʉ pa'ivʉ'ena rani chi'ia'jʉ chini chʉ̃'ʉasomʉ. Rani chi'irena repanare,
4 E quando ele tinha reunido todos os principais sacerdotes e escribas do povo, ele exigiu deles onde Cristo deveria nascer.
5 Chikʉna i'kaasome repana repaʉ'te.
5 E disseram-lhe: Em Belém da Judeia; pois assim está escrito pelo profeta:
6 Mʉsanʉkona Judea cheja cajoopo Belén vʉ'ejoopo cana,
6 E tu, Belém, na terra de Judá, não és a menor entre as capitais de Judá; porque de ti virá um Governador que há de governar o meu povo Israel.
7 Chitena asa Herodes, vañʉʉ pa'isirʉmʉre masira chini ma'jñoko pa'iche che'chenare rope'e soni rao,
7 Então Herodes, chamando os homens sábios em particular, inquiriu diligentemente deles acerca do tempo em que a estrela lhes aparecera.
8 Kʉarena asa repanare ija'che i'kakʉ Belén vʉ'ejoopona saoasomʉ repaʉ:— Belén vʉ'ejoopona sani repaʉ chĩiva'ʉ pa'iche peore sẽniasajaijʉ̃'ʉ. Repava'ʉre ku'e jñaani ra kʉajʉ̃'ʉ chʉ'ʉre. Chʉ'ʉ ũcuaja'che repava'ʉre sani ro're ñu'iʉ pojora chiimʉ —chiiʉ joreasomʉ repaʉ.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino, e quando o achardes, tragam-me a palavra novamente, para que eu também vá e o adore.
9 Pãi chʉ̃'ʉkʉji jã'aja'ñe i'kakʉ chʉ̃'ʉʉna asa saniasome repana. Saijʉna repana ʉ̃sʉʉ mʉikã'ko ñasi'kʉ vañʉʉ jo'e pa'iʉ repana saima'a sẽ'sevʉji charo saniasomʉ. Saiʉ chĩiva'ʉ ũhivʉ'e sẽ'sevʉna canʉkaasomʉ repaʉ.
9 Tendo eles ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto no Oriente, ia adiante deles, até chegar e parar por sobre o lugar onde estava o menino.
10 Vañʉʉ canʉkache ña rʉa pojoasome repana.
10 E, vendo a estrela, regozijaram-se com grande júbilo.
11 Jã'aja'ñe canʉkaʉna ña ũcuavʉ'ena kaka chĩiva'ʉna'me pʉka'ko María'te ñaasome repana. Repava'ʉre ña ro're ñu'ijʉ pojoasome repana repaʉ'te. Pojocuha repana rasi'e cãjovʉã vata pachokurina'me sũkima'ñana'me chekʉñʉãquee ma'ña ĩsiasome repana repava'ʉre chĩiva'ʉre.
11 E, entrando na casa, eles viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro, incenso e mirra.
12 Repava'ʉre ñacuha pa'ijʉ repana ʉokãitona Dios i'kasi'e ija'che chiiche'te asaasome repana, “Herodes pa'icheja saima'ñe tĩima'api co'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona”, chiiche'te. Asa repacheja saima'ñe tĩima'api repana pa'ichejana co'isõasome repana.
12 E sendo avisados por Deus em sonho para que não retornassem para Herodes, eles partiram para a sua terra por outro caminho.
13 Ma'jñoko pa'iche che'chena sanisõsirʉmʉna Dios neekʉ ángel Josere repaʉ ʉokãisirʉmʉna rani ija'che i'kaasomʉ:
13 E, tendo eles partido, eis que o anjo do Senhor apareceu em sonho a José dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e foge para o Egito, e permanece lá até que eu te informe, pois Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa José vʉni ũcuañamipi repaʉ jojava'ʉna'me pʉka'kore sakʉ Egipto chejana sanisõasomʉ.
14 Levantando-se, tomou o menino e sua mãe, durante a noite, e foi para o Egito.
15 Sani Herodes jũnisõsirʉmʉjatʉ'ka repacheja paniasome repana. Jã'aja'ñe cho'orena Dios chʉ'o aperʉmʉ kʉasi'kʉ tocha jo'kasi'epi ija'che kʉacheji ũcuarepa ti'jñecuhasi'kʉa'mʉ, “Chʉ'ʉ chĩire Egipto cheja pa'ikʉni raaʉ chini soimʉ chʉ'ʉ”, chiicheji.
15 E lá permaneceu até a morte de Herodes, para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Ũcuarʉmʉ Herodes ma'jñoko pa'iche che'chena repaʉ'te jorejʉ tĩima'api co'isõsi'ere asa rʉa pe'rukʉ, repana ñasi'e kʉasi'ere jo'e cuasa, “Chura repaʉ chĩi ka'chaʉ̃sʉrʉmʉ panicuhamʉ ie”, chini cuasa Belén vʉ'ejoopona'me ũcuajoopo kueñe pa'ichejña cava'nare chĩiva'nare ʉmʉchĩiva'narechi'a te'eka'chapaʉ̃sʉrʉmʉ pa'iva'nana'me na'a cho'je pa'iva'nare ũcuanʉkore vanisõñe chʉ̃'ʉasomʉ.
16 Então Herodes, vendo que tinha sido enganado pelos homens sábios, irritou-se muito, e mandou matar todos os meninos que havia em Belém, e em todas as suas fronteiras, de dois anos para baixo, segundo o tempo que diligentemente inquirira dos homens sábios.
17 Repaʉji jã'aja'ñe cho'oʉna aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasi'kʉ Jeremías ija'che chiiche tocha jo'kasi'epi ũcuarepa ti'jñecuhaasomʉ:
17 Então se cumpriu o que foi dito pelo profeta Jeremias, dizendo:
18 Ramá cheja pa'ina ota oiche rʉa asoasomʉ.
18 Ouviu-se em Ramá uma voz, lamentação, pranto e grande luto: Raquel chorando por seus filhos, não querendo ser consolada, porque já não existem.
19 Na'a pa'isirʉmʉ Herodes jũnisõsirʉmʉna Josere Egipto cheja pa'ikʉni repaʉ ʉokãisirʉmʉna Dios neekʉ ángel rani ija'che i'kaasomʉ repaʉ'te:
19 Mas, tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu para José em um sonho no Egito,
20 —Vʉni mʉ'ʉ jojava'ʉna'me pʉka'kore sakʉ Israel chejana jo'e co'ijʉ̃'ʉ. Mʉ'ʉ jojava'ʉre vanisõñu chiisina jũnisõcuhasinaa'me —chiniasomʉ ángel repaʉ'te.
20 dizendo: Levanta-te, e toma o menino e sua mãe, e vai para a terra de Israel; porque já estão mortos os que buscavam a vida do menino.
21 Ũcuarʉmʉ José jã'aja'ñe i'kaʉna asa vʉni chĩiva'ʉna'me pʉka'kore Israel chejana saasomʉ.
21 E ele levantando-se, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Jã'ata'ni José Herodes mamakʉji Arquelaopi Judea cheja canani chʉ̃'ʉa'kʉ chini jo'kacojñosi'ere asa Judea cheja saivajʉchʉasomʉ. Ũcuaja'che repaʉ ʉokãisirʉmʉ asa masisi'e Diopi, “Judea cheja saimanejʉ̃'ʉ”, chiisi'ejekʉna Galilea chejana saniasomʉ repaʉ.
22 Mas ouvindo que Arquelau reinava na Judeia, no lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas, avisado por Deus em sonho, desviou-se para as partes da Galileia.
23 Repacheja sani tĩ'a Nazaret vʉ'ejoopo'te paniasomʉ repaʉ. Jã'aja'ñe cho'orena aperʉmʉ Dios chʉ'o kʉasina kʉajʉ tocha jo'kasi'epi ija'che chiicheji ũcuarepa ti'jñecuhaasomʉ, “Dios Raosi'kʉre, ‘Nazaret vʉ'ejoopo cakʉa'mʉ ikʉ’, chiijanaa'me pãi”, chiicheji.
23 E, ele veio e habitou em uma cidade chamada Nazaré, para que pudesse se cumprir o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.