Mateus 28
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs ARA
1 Repana judíopãi pʉaumucuse carakʉna María Magdalenana'me cheko María romicorʉmʉ apeñatatona Jesure ũhasicojere ñañu chini saniasome.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Repana sani tĩ'asirʉmʉ teana cheja rʉa pi'ruasomʉ cʉnaʉmʉ Diore ja'me pa'ikʉji ángelpi ũcuachejana cajekʉna. Caje Jesure tãsicoje sani tĩ'a repacoje ta'pisi'pʉ catapʉ kʉño ũha ũcuapʉ sẽ'sevʉ'te pʉʉ ñuniasomʉ repaʉ.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Repaʉ ángel oko fe'neñeja'ñe ko'sija'iʉ ñoasomʉ. Repaʉ ju'ikãña pojakãña paniasomʉ.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 Jã'aja'ñe ju'ikʉni ña repacoje pẽ'jesina sõtaopãi kʉkʉcajejani kurukurujʉ jũnisõñena ũniasome.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Jã'ata'ni ángel repanare romi ija'che i'kaasomʉ:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Icheja peomʉ repaʉ. Vajʉranicuhasi'kʉa'mʉ, repaʉ chuta'a jũ'imarʉmʉ cho'ora chiisi'e. Repaʉ'te ũhasicheja rani ñajʉ̃'ʉ.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Kaka ña pi'ni teana sani repaʉ neenare ija'che kʉajʉ̃'ʉ: “Jesús vajʉranicuhasi'kʉa'mʉ. Mʉsanʉkonare na'a charo Galilea chejana saija'mʉ repaʉ. Ũcuachejana sani repaʉ'te ñajanaa'me mʉsanʉkona”, chiijʉ̃'ʉ repanare. Mʉsanʉkona jã'are kʉara chini raisi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ —chiniasomʉ ángel repanare.
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Ũcuarʉmʉ romiva'na jã'aja'ñe i'kaʉna asa kʉkʉsõsiva'nata'ni ũcuacojepi cu'arepa eta pojojʉ vʉ'vʉasome, Jesús neenani chʉ'ore kʉañu chini.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Vʉ'vʉjʉna peosichejapi Jesús repanare ti'jñeñe rani nʉkakʉ ija'che i'kaasomʉ:
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Jã'aja'ñe cho'ojʉna Jesús repanare ija'che i'kaasomʉ:— Vajʉchʉmanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Sani chʉ'ʉ neenare ija'che kʉajʉ̃'ʉ: “Jesús mʉsanʉkonare, ‘Galilea chejana saijʉ̃'ʉ; ũcuachejana chʉ'ʉre ñajanaa'me’, chiisi'kʉa'mʉ”, chiijʉ̃'ʉ repanare —chiniasomʉ repaʉ.
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 Repana asasi'ere kʉañu chini romiva'na chuta'a saitona sõtaopãi Jesure tãsicoje pẽ'jesina chekʉna te'ena vʉ'ejoopona charo sani tĩ'a repacheja cho'osi'e peore judío phairipãi chʉ̃'ʉnani kʉaasome.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 — ausente —
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 — ausente —
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe kʉarena asani chekʉrʉmʉ maire chʉ̃'ʉkʉ pe'ruja'mʉ mʉsanʉkonare. Jã'ata'ni chʉkʉnapi i'kajʉna cu'ache cho'oche chʉ̃'ʉmaneja'mʉ repaʉ mʉsanʉkonare —chiniasome.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Chitena sõtaopãi kuri koo sani repana chʉ̃'ʉsi'e cho'oasome. Jã'aja'ñe cho'osi'ejekʉna judíopãi irʉmʉjatʉ'ka repana kʉasi'e, “Ũcuarepaa'me jã'a”, chini cuasajʉ chekʉnare ũcuare kʉame.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 Ũcuarʉmʉ chʉkʉna Jesús neena oncerepana Galilea chejana sani aikũtina mʉisinaa'me, Jesús chʉkʉna'te saijʉ̃'ʉ chiisikũtina.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 Sani mʉni Jesure ña pojojʉ ro're pʉʉsinaa'me chʉkʉna. Chekʉna te'ena jachajʉ, “Jesuma'mʉ ikʉ”, chiijʉ cuasasinaa'me.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Jã'aja'ñe cuasajʉna Jesús repanare kueñe sani ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Jã'ajekʉna sani ku'ijʉ pãire si'achejña pa'inani Dios chʉ'ore chʉ'vajʉ pa'ijʉ̃'ʉ, repanapi asa chẽa chʉ'ʉni cuasajʉ chʉ'ʉ neena paapʉ chini. Mʉsanʉkona chʉ'vachʉ'o asa chẽa chʉ'ʉre cuasanare okoro'vejʉ pa'ijʉ̃'ʉ, Ja'kʉna'me chʉ'ʉ Repaʉ Mamakʉna'me Repaʉ Rekocho repanare paacheji ñoa'kʉ.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ũcuachi'a chʉ'ʉ mʉsanʉkonare chʉ̃'ʉsi'e peore che'chojʉ̃'ʉ repanare, jachama'ñe cho'ojʉ paapʉ. Chʉ'ʉ mʉsanʉkonare cheja si'asõñetʉ'ka si'arʉmʉ ja'me pa'ija'mʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ. Re'omʉ.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.