Mateus 20
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC
1 Ũcuarʉmʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare jo'e ũcuaʉji cuasakʉ ija'chere kʉasi'kʉa'mʉ:
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Ku'e jñaa repanare, “Cho'oche cho'oche te'eumucuse denario kurire'reva te'ere'reva ro'ija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare”, chiniasomʉ. Chini, “Jaʉ”, chitena repanare chiona chʉ̃'ʉ saoasomʉ repaʉ, pĩsi ʉchere tʉakaapʉ chini.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Repanare saocuha vʉ'ena co'i, nueve pa'itona umucuse jo'e vʉ'ejoopona eta ãu ĩsichejana mʉa chekʉnare pãi cho'oche'te peojʉ rupʉ pa'inani ñaasomʉ repaʉ.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Ña repanare ija'che i'kaasomʉ repaʉ: “Mʉsanʉkona ũcuaja'che, chʉ'ʉ ʉche chiona sani ʉchere ja'me tʉakaijʉ̃'ʉ. Cho'okaisi'e ro'i masi ro'ira”, chiniasomʉ. Chikʉna asa, “Jaʉ”, chini, saniasome repana.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Repana saisirʉmʉ jo'e vʉ'ena co'iasomʉ repaʉ. Co'i pa'iʉ nʉkarepaʉ sʉ'itona jo'e eta mʉa repaʉ charo cho'osi'eja'che cho'oasomʉ repaʉ. Tres pa'ito na'ito eta jo'e ũcuaja'che cho'oasomʉ repaʉ.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Jã'aja'ñe cho'osi'kʉpi na'irepa chekʉrʉmʉ cinco pa'itona jo'e eta ãu ĩsichejana mʉa chekʉnare pãi rupʉ pa'inani ña ija'che i'kaasomʉ repaʉ: “¿Je'se pa'iʉna mʉsanʉkona cho'ochejẽ'e cho'oma'ñe si'aumucuse ichejare pa'ijʉ pa'iche?”, chiniasomʉ.
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Chikʉna repaʉ'te ija'che i'kaasome repana: “Pãi te'eʉjẽ'e, ‘Rani cho'oche cho'okaijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre; ro'ira’, chiikʉjẽ'e peomʉ chʉkʉna'te”, chiniasome. Jã'aja'ñe i'karena asa, “Chʉ'ʉ ʉche chiona sani ʉchere tʉakaijʉ̃'ʉ chʉ'ʉni”, chiniasomʉ repaʉ. Chikʉna, “Jaʉ”, chini sani, na'isõcuhasirʉmʉta'ni tʉakaniasome repana.
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 ’Ũcuarʉmʉ chio paakʉ, repaʉ'te cho'oche cho'okainare chʉ̃'ʉkaikʉ'te na'iʉna ija'che i'kaasomʉ: “Chʉ'ʉre cho'oche cho'okainare ũcuanʉkore soni rao, cho'jerepa raisinani charo ro'ijʉ̃'ʉ. Chareparo raisinare cho'jerepana ro'ijʉ̃'ʉ”, chiniasomʉ.
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Chikʉna asa repaʉji sokʉna na'ito cinco pa'itona kaka cho'oche cho'osina raniasome. Rani ũcuanʉko denario kurire're te'ere'rechi'a cho'oche te'eumucuse ro'ichenʉko kooasome repana.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Jã'anare ro'i pi'nisirʉmʉ charo saisina ũcuanani ro'ipi'rajʉna ija'che cuasaasome: “Maita'ni si'aumucuse cho'oche cho'osinajejʉ na'a rʉa koojanaa'me”, chiijʉ cuasaasome. Jã'aja'ñe cuasanareta'ni repanare ũcuajanʉkorʉchi'a ro'iasomʉ repaʉ.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Ro'iʉna koo ña chio paakʉni ke'rejʉ
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 ija'che i'kaasome repana: “Inare na'irepa sani te'ehorachi'a cho'oche cho'osinare, chʉkʉna'te rʉa asucheja si'aumucuse cho'oche rʉa cho'ojʉ na'isinare ro'ichenʉko ro'isi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ”, chiniasome repana.
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Chitena chio paakʉ repanare te'eʉ'te i'kaasomʉ. “Ñakʉ, mʉ'ʉre tĩiñe cho'oma'ñe ũcuarepa cho'omʉ chʉ'ʉ. Aperʉmʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre, ‘Cho'oche cho'oche ro'i te'eumucuse denario kurire'reva te'ere'reva ro'ija'mʉ’, chiisi'kʉa'mʉ.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Jã'ajekʉna mʉ'ʉre ro'isinʉko sakʉ saijʉ̃'ʉ mʉ'ʉ. Chʉ'ʉpi chio paakʉji inani cho'jerepa saisinareta'ni mʉsanʉkonare ro'ichenʉko ro'ira chiito re'omʉ.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Chʉ'ʉ neea'me jã'a kuri. Repa kuri chʉ'ʉre ʉache cho'ore'omʉ. ¿Chʉ'ʉpi inani oiʉ ũcuajanʉkochi'a ro'ikʉna pe'ruche mʉsanʉkona?”, chiniasomʉ repaʉ —Jã'aja'ñe i'kakʉ chʉ'vasi'kʉa'mʉ Jesús chʉkʉna'te.
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Dios ũcuaja'che chio paakʉ repaʉ'te si'aumucuse cho'oche cho'osinana'me na'irepa sani cho'osinani ũcuajanʉkorʉchi'a ro'isi'eja'che Repaʉni cuasajʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe rʉa jeerʉmʉ cho'onare na'a cho'je cuasajʉ Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'onare ũcuapa'rʉvachi'a oiʉ repana jũnisõsirʉmʉ pa'iche re'oja'chere ĩsija'mʉ.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Ũcuarʉmʉ Jesús Jerusalén vʉ'ejoopona maiʉ pãipi jainʉko ja'me maijʉna, chʉkʉna'te repaʉ neenare docerepanare te'enare soni ija'che kʉasi'kʉa'mʉ:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 —Jerusalén vʉ'ejoopona maime mai. Ũcuachejana chʉ'ʉre Dios Raosi'kʉre pãipi chẽa judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me judíopãi che'chonani sa jo'kajanaa'me. Ũcuanapi chʉ'ʉre vanisõjañe chʉ̃'ʉ
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 judío peonani jo'karena, rʉa cu'ache cutujʉ pãisojʉ suĩ'sue pi'ni kurususẽ'verona jẽ'jo nʉko vẽasõjanaa'me repana chʉ'ʉre. Jã'ata'ni choteumucujñana vajʉraija'mʉ chʉ'ʉ —chiisi'kʉa'mʉ Jesús chʉkʉna'te repaʉ neenare.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Ũcuarʉmʉ Zebedeo mamachĩi pʉka'kona'me Jesús pa'ichejana raisinaa'me. Rani repana pʉka'ko Jesús ti'jñeñena ro're pʉʉsi'koa'mo mamachĩire re'oja'che cho'okaijachere sẽsa chini.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Jã'aja'ñe cho'okona ña Jesús repao'te ija'che sẽesi'kʉa'mʉ:
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Chikona Jesús repao mamachĩire ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Chitena Jesús repanare ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Ũcuarʉmʉ chʉkʉna Jesús neena dierepana, repao sẽesi'ere asa mamachĩire ka'chanare rʉa pe'rusinaa'me.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Jã'aja'ñe pe'rujʉna ña Jesús chʉkʉna'te soni rao ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi te'eʉ pãi chʉ̃'ʉkʉ pasa chini repana cho'ocheja'che cho'omanejʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'ñe, cho'oche cho'okaiva'ʉja'che chekʉnare cho'okaiʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 Te'eʉji chekʉnare paara chini repana paacojñokʉ pa'icheja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 Jã'aja'ñe pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ pãire ja'me paaʉ chini Dios Raosi'kʉ. Pãipi cho'okaapʉ chini raisi'kʉma'mʉ chʉ'ʉ. Pãire ũcuanʉkore re'oja'che cho'okaiʉ repana cu'are jũni ro'ikasa chini raisi'kʉa'mʉ —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ chʉkʉna'te.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Ũcuarʉmʉ chʉkʉnapi Jericó vʉ'ejoopo pa'isinapi Jesuna'me eta saijʉna pãi rʉa jainʉko ja'me saisinaa'me chʉkʉna'te.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Eta saijʉ ñato na'ava'na ka'chava'na ma'a rʉ'tʉva'te ñu'isinaa'me. Ũcuarʉmʉ repana Jesús caraiche'te asa ija'che i'kajʉ ʉjachʉ'opi cuisinaa'me:
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Jã'aja'ne i'kajʉna chʉkʉna'te tuhana pãi,
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Jã'aja'ñe i'kajʉ cuijʉna asa canʉka Jesús repanare soni rao ija'che sẽesi'kʉa'mʉ:
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Chikʉna repana,
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Jã'aja'ñe i'karena Jesús repanani oiʉ repana ñakocaãna noʉna repana ñakocaã teana re'ojañakocaã care'osõsi'kʉa'mʉ. Ũcuarʉmʉ repana na'ava'na pa'isina ñakocaã re'oja'che ñajʉ ũcuaʉni jovo ja'me ku'ijʉ pa'isinaa'me.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.