Marcos 4

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ũcuarʉmʉ Jesús chiara rʉ'tʉva'te pa'iʉ jo'e chʉ'vakʉna rʉa jainʉko pãi repaʉ pa'ichejana chi'iasome. Pãipi jairepanʉko rani chi'irena choovʉna tuni pʉʉasomʉ repaʉ. Pãita'ni chiara rʉ'tʉva'te paniasome.
1 Jesus pôs-se novamente a ensinar, à beira do mar, e aglomerou-se junto dele tão grande multidão, que ele teve de entrar numa barca, no mar, e toda a multidão ficou em terra na praia.
2 Ũcuarʉmʉ Jesús choovʉ'te ñu'iʉ repanani chʉ'vakʉ ija'chere cuasakʉ rʉa kʉaasomʉ:
2 E ensinava-lhes muitas coisas em parábolas. Dizia-lhes na sua doutrina:
3 —Asarepajʉ̃'ʉ, mʉsanʉkona. Pãiʉ trigo'te chu'chura chini chiona saniasomʉ.
3 Ouvi: Saiu o semeador a semear.
4 Sani tĩ'a pachu ku'iʉ chu'chukʉna trigocaã te'era'karʉã ma'ana tuã'tuaasomʉ. Ma'ana tuã'tuaʉna pĩ'ava'napi rani ãkuesõasome repara'karʉã.
4 Enquanto lançava a semente, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Chekʉra'karʉãta'ni cata pa'ichejana cha'o jmamakarʉ pa'ichejana tuã'tuaasomʉ. Cha'o sẽ'serʉchi'a pa'ichejata'ni na'mi aineeasomʉ repara'karʉã.
5 Outra parte caiu no pedregulho, onde não havia muita terra; o grão germinou logo, porque a terra não era profunda;
6 Na'mi aineesi'eta'ni ʉ̃sʉʉji rʉarepa asukʉna uu phã'pha jũnisõasomʉ repasañarʉã, chitapi peokʉ.
6 mas, assim que o sol despontou, queimou-se e, como não tivesse raiz, secou.
7 Chekʉra'karʉã miu pa'ichejana tuã'tua miuna'me ainee miupi ju'je vẽasõʉna trigo kʉ̃imaneasomʉ.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; estes cresceram, sufocaram-na e o grão não deu fruto.
8 Chekʉra'karʉãta'ni re'oja'che cha'o pa'ichejñana tuã'tuasira'karʉãjekʉ re'oja'che ainee ju'a ñaniasomʉ. Te'era'karʉ aineesi'ñʉ te'echa'chava treintarepara'karʉã pa'icha'cha ju'a ñaniasomʉ. Chekʉra'karʉã aineesiñʉã sesentarepara'karʉã pa'icha'cha ju'a ñaniasomʉ. Chekʉra'ñʉrʉã cienrepara'karʉã pa'icha'cha ju'a ñaniasomʉ —chiniasomʉ Jesús.
8 Outra caiu em terra boa e deu fruto, cresceu e desenvolveu-se; um grão rendeu trinta, outro sessenta e outro cem.
9 Ũcuarʉmʉ Jesús repanare pãi ija'che i'kaasomʉ:
9 E dizia: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
10 Repana pãi sanisosirʉmʉ Jesús te'eʉ pa'iʉna repaʉ neenana'me chekʉna repaʉ'te chiina repaʉ cuasakʉ kʉasi'e asavesʉjʉ te'erũhiñe kʉaa'kʉ chini sẽniasaasome repaʉ'te.
10 Quando se acharam a sós, os que o cercavam e os Doze indagaram dele o sentido da parábola.
11 Sẽtena Jesús ija'che i'kaasomʉ repanare:
11 Ele disse-lhes: A vós é revelado o mistério do Reino de Deus, mas aos que são de fora tudo se lhes propõe em parábolas.
12 Ñanata'ni ñamanesina pa'icheja'che pa'ijanaa'me repana. Ũcuaja'che asanata'ni asavesʉjanaa'me repana. Pãi chʉ'ʉ chʉ'o asa chẽa repana cu'ache cho'oche'te ũhasõru Dios repana rekoñoã cu'ache pa'iche tʉnosõ jo'e cuasamaneja'mʉ —chiniasomʉ Jesús repanare.
12 Desse modo, eles olham sem ver, escutam sem compreender, sem que se convertam e lhes seja perdoado.
13 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che i'kaasomʉ repanare:
13 E acrescentou: Não entendeis essa parábola? Como entendereis então todas as outras?
14 Ija'chea'me jã'a chʉ'ʉ cuasakʉ kʉasi'e: Trigo chu'chuna chio si'acachio ku'ijʉ chu'chume. Dios chʉ'o chʉ'vana ũcuaja'che chejña si'achejña ku'ijʉ Dios chʉ'o pãi ũcuanʉkore chʉ'vame. Trigo chu'chucheja'chea'me Dios chʉ'o chʉ'vache.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Trigora'karʉã te'era'karʉã ma'ana tuãni chejapi rʉarepa jʉjakʉna kakama'mʉ. Trigocaã chu'chusicaã chejapi rʉarepa jʉjakʉna kakama'ñeja'ñe pãi te'enare repana rekoñoã Dios chʉ'o kakama'mʉ. Asanareta'ni vati aipi ʉ̃semʉ repanare, Dios chʉ'o asa chẽamanea'jʉ chini.
15 Alguns se encontram à beira do caminho, onde ela é semeada; apenas a ouvem, vem Satanás tirar a palavra neles semeada.
16 Ũcuachi'a cata pa'ichejña tuã'isicaã na'mi aineesi'eta'ni chita saimaʉ na'mi jũnisõmʉ. Pãi ũcuachi'a te'ena Dios chʉ'o asa teana pojojʉ cuasame.
16 Outros recebem a semente em lugares pedregosos; quando a ouvem, recebem-na com alegria;
17 Jã'ata'ni repanapi Dioni cuasajʉna pãipi cu'ache i'kajʉna chekʉrʉmʉ repanani cu'ache ti'jñekʉna masi cuasamanajejʉ Dios chʉ'o repana cuasache na'mi jo'kasõme.
17 mas não têm raiz em si, são inconstantes, e assim que se levanta uma tribulação ou uma perseguição por causa da palavra, eles tropeçam.
18 — ausente —
18 Outros ainda recebem a semente entre os espinhos; ouvem a palavra,
19 — ausente —
19 mas as preocupações mundanas, a ilusão das riquezas, as múltiplas cobiças sufocam-na e a tornam infrutífera.
20 Ũcuachi'a cheja re'ojachejana tuã'tuasicaã re'oja'che ainee re'oja'che kʉ̃iñeja'ñe re'oja'che pa'ime pãi. Dios chʉ'o asa chẽa Repaʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'ojʉ pa'ime. Repana te'ena trigoñʉ treintarepara'karʉã pa'icha'chava ju'a ña'isi'ñʉãja'ñe re'oja'che pa'ime repana rekoñoã. Chekʉna sesentarepara'karʉã pa'icha'chava ju'a ña'isi'ñʉãja'ñe na'a rʉa re'oja'che pa'ime. Chekʉna cienrepara'karʉã pa'icha'chava ju'a ña'isi'ñʉãja'ñe jo'e na'a rʉa re'oja'che pa'ime Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'ona —chiniasomʉ Jesús repanare.
20 Aqueles que recebem a semente em terra boa escutam a palavra, acolhem-na e dão fruto, trinta, sessenta e cem por um.
21 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e i'kaasomʉ repanare.
21 Dizia-lhes ainda: Traz-se porventura a candeia para ser colocada debaixo do alqueire ou debaixo da cama? Não é para ser posta no candeeiro?
22 Diopi ʉ̃sekʉna pãi Repaʉ chʉ'o asavesʉsi'e na'a pa'isirʉmʉ peore rũhiñe kʉaja'mʉ Repaʉ, asamasia'jʉ chini. Ũcuachi'a Repaʉchi'a masiche na'a pa'isirʉmʉna peore kʉaja'mʉ Repaʉ.
22 Porque nada há oculto que não deva ser descoberto, nada secreto que não deva ser publicado.
23 Chʉ'ʉ i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ —chiniasomʉ Jesús repanare.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, que ouça.
24 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e i'kaasomʉ repanare.
24 Ele prosseguiu: Atendei ao que ouvis: com a medida com que medirdes, vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Pãi, chʉ'ʉ chʉ'vache asa jachamana si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'ijanaa'me. Cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ repanare, chʉ'ʉ chʉ'vache'te na'a rʉa masia'jʉ chini. Jã'ata'ni chekʉna chʉ'ʉ chʉ'vache asanata'ni masi cuasamapʉ chʉ'ʉpi cho'okʉna repana jmamakarʉ masiche cavesʉsõjanaa'me —chiniasomʉ Jesús repanare.
25 Pois, ao que tem, se lhe dará; e ao que não tem, se lhe tirará até o que tem.
26 Ũcuarʉmʉ Jesús repanare pãi jo'e chʉ'vakʉ ija'chere cuasakʉ kʉaasomʉ:
26 Dizia também: O Reino de Deus é como um homem que lança a semente à terra.
27 Tã pi'ni ñami kãimʉ repaʉ. Kãni vʉni jo'e cho'oche cho'omʉ. Jo'e na'iʉna jo'e kãimʉ repaʉ. Jã'aja'ñe cho'oto si'arʉmʉ ñami umucujña repaʉ tãsi'e aineekʉ pa'imʉ. Tãsi'e ñoma'ñe aineeñe vesʉmʉ repaʉ.
27 Dorme, levanta-se, de noite e de dia, e a semente brota e cresce, sem ele o perceber.
28 Charo repara'ñʉrʉã aineemʉ. Cho'je repara'ñʉrʉã ju'a ña'imʉ. Ju'a ñani repara'karʉã pa'imʉ.
28 Pois a terra por si mesma produz, primeiro a planta, depois a espiga e, por último, o grão abundante na espiga.
29 Pa'iʉna tãsi'kʉ va'tipi repara'ñʉrʉã verisõmʉ —chiniasomʉ Jesús repanare.
29 Quando o fruto amadurece, ele mete-lhe a foice, porque é chegada a colheita.
30 Ũcuarʉmʉ Jesús repanare pãi jo'e ija'che chʉ'vaasomʉ:
30 Dizia ele: A quem compararemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
31 Ija'chere kʉara: Mostazara'karʉã rʉa jmara'karʉãa'me.
31 É como o grão de mostarda que, quando é semeado, é a menor de todas as sementes.
32 Jã'ata'ni pãipi tãru sũkiñʉã ʉjañʉãpi ka ʉjaka pa'iñʉã aineeʉna pĩ'ava'na ũcuaka vʉ'evʉãre chʉ'rʉjachejñare tuhijʉ pa'ime —chiniasomʉ Jesús.
32 Mas, depois de semeado, cresce, torna-se maior que todas as hortaliças e estende de tal modo os seus ramos, que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Jesús repanare pãi chʉ'vakʉ repana asamasichetʉ'ka cuasakʉ kʉaasomʉ.
33 Era por meio de numerosas parábolas desse gênero que ele lhes anunciava a palavra, conforme eram capazes de compreender.
34 Repanare chʉ'vakʉ cheke i'kama'ñe ũcuaʉ cuasachechi'a kʉaasomʉ repaʉ. Jã'ata'ni chekʉna pãi peorʉmʉ repaʉ neenare repaʉ kʉasi'e te'erũhiñe kʉaasomʉ, asamasia'jʉ chini.
34 E não lhes falava, a não ser em parábolas; a sós, porém, explicava tudo a seus discípulos.
35 Ũcuaumucuse na'icuhatona Jesús repaʉ neenare ija'che i'kaasomʉ:
35 À tarde daquele dia, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Chikʉna repanare pãi jo'ka repaʉ neenapi Jesure choovʉ pa'ikʉ'te jẽaasome. Jẽajʉna pãi chekʉna chekʉvʉãpi ja'me jẽniasome.
36 Deixando o povo, levaram-no consigo na barca, assim como ele estava. Outras embarcações o escoltavam.
37 Jẽ'ejʉna chiara tutakʉ fa'akʉ ja'ñʉkʉ choovʉ oko timusopi'raasomʉ.
37 Nisto surgiu uma grande tormenta e lançava as ondas dentro da barca, de modo que ela já se enchia de água.
38 Jã'aja'ñe cho'okʉ pa'ito Jesús choovʉ tʉtipʉ kãiʉ paniasomʉ kãipʉji ũhiʉ. Choovʉji runisocuhakʉna ũcuaʉ ũhichejana mʉa ija'che i'ka vʉoasome repaʉ'te:
38 Jesus achava-se na popa, dormindo sobre um travesseiro. Eles acordaram-no e disseram-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Chitena jñano vʉni tutachena'me chiara fa'ache'te ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Silêncio! Cala-te! E cessou o vento e seguiu-se grande bonança.
40 Jã'aja'ñe cho'ocuha Jesús repaʉ neenare i'kaasomʉ.
40 Ele disse-lhes: Como sois medrosos! Ainda não tendes fé?
41 Chikʉna vajʉchʉjʉ rʉa cuasajʉ sãiñechi'a sẽniasaasome repana.
41 Eles ficaram penetrados de grande temor e cochichavam entre si: Quem é este, a quem até o vento e o mar obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.