Lucas 8
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC
1 Jã'a cho'o pi'nisirʉmʉ Jesús vʉ'ñajoopoã si'ajoopoã ku'iʉ Dios chʉ'o re'oja'chere pãi cu'ache cho'oche ũhasinare Dios chẽa paache'te chʉ'vakʉ paniasomʉ, repaʉ neena docerepanana'me ku'iʉ.
1 Depois disso, Jesus andava pelas cidades e aldeias anunciando a boa nova do Reino de Deus.
2 Romiva'na ũcuachi'a ja'me kuniasome. Aperʉmʉ Jesús repanare romiva'nare si'ache jũ'inani vasoasomʉ. Chekʉnare vatire paajʉna eto saosokaniasomʉ repaʉ. Repana mamia'me ie: María ja'me kuniasomo. María mami cheke Magdalenaa'mo, aperʉmʉ sieterepanare vati etocojñosi'ko.
2 Os Doze estavam com ele, como também algumas mulheres que tinham sido livradas de espíritos malignos e curadas de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual tinham saído sete demônios;
3 Cuza rʉ̃jo Juana ũcuaja'che ja'me kuniasomo. Repaʉ Cuza Herode'te cho'oche cho'okainare chʉ̃'ʉkʉ paniasomʉ. Susana ũcuaja'che ja'me kuniasomo. Chekʉna romi ũcuaja'che rʉa jainʉko ja'me kuniasome, Jesús chʉ'vache'te asajʉ. Repaʉ'te Jesure repana paamajñarʉãpi kuirajʉ kuniasome repana romi, repaʉ neenare ũcuachi'a.
3 Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes; Susana e muitas outras, que o assistiram com as suas posses.
4 Ũcuarʉmʉ Jesupi ku'iʉ chʉ'vakʉna pãi jainʉko si'achejña pa'ijoopoã pa'inapi ñañu chini eta chi'iasome. Chi'irena repanani chʉ'vakʉ ija'chere cuasakʉ kʉaasomʉ Jesús:
4 Havia se reunido uma grande multidão: eram pessoas vindas de várias cidades para junto dele. Ele lhes disse esta parábola:
5 —Pãiʉ trigo'te chu'chura chini chiona saniasomʉ. Sani tĩ'a pachu ku'iʉ chu'chukʉna trigocaã te'era'karʉã ma'ana tuã'tuaasomʉ. Ma'ana tuã'tuaʉna repara'karʉã pãipi cha'caasome. Jã'ajekʉna pĩ'ava'napi rani ãkuesõasome repara'karʉã.
5 Saiu o semeador a semear a sua semente. E ao semear, parte da semente caiu à beira do caminho; foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 Chekʉra'karʉãta'ni cata pa'ichejana tuã'tua na'mi aineesi'eta'ni okopi peokʉna phã'pha jũnisõasomʉ.
6 Outra caiu no pedregulho; e, tendo nascido, secou, por falta de umidade.
7 Chekʉra'karʉã miu pa'ichejana tuã'tua miuna'me aineeʉna miupi ju'je vẽasõasomʉ repara'ñʉrʉã.
7 Outra caiu entre os espinhos; cresceram com ela os espinhos, e sufocaram-na.
8 Chekʉra'karʉãta'ni re'oja'che cha'o pa'ichejña tuã'tuasira'karʉãjekʉ re'oja'che ainee ju'a ñaniasomʉ. Te'era'karʉ aineesi'ñʉ te'echa'chava cienrepara'karʉã pa'icha'cha ju'a ñaniasomʉ —chiniasomʉ Jesús.
8 Outra, porém, caiu em terra boa; tendo crescido, produziu fruto cem por um. Dito isto, Jesus acrescentou alteando a voz: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça!
9 Jã'aja'ñe cuasakʉ kʉa pi'niʉna asa,
9 Os seus discípulos perguntaram-lhe a significação desta parábola.
10 Chitena repanare ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
10 Ele respondeu: A vós é concedido conhecer os mistérios do Reino de Deus, mas aos outros se lhes fala por parábolas; de forma que vendo não vejam, e ouvindo não entendam.
11 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e i'kaasomʉ repanare.
11 Eis o que significa esta parábola: a semente é a palavra de Deus.
12 Trigora'karʉã te'era'karʉã ma'ana tuãni chejapi rʉarepa jʉjakʉna kakama'mʉ. Trigocaã chu'chusicaã chejapi rʉarepa jʉjakʉna kakama'ñeja'ñe pãi te'enare repana rekoñoã Dios chʉ'o kakama'mʉ. Jachame repana. Asanareta'ni vati aipi ʉ̃semʉ repanare, Dioni cuasamanea'jʉ chini. Ũcuaja'che, “Repaʉ'te cuasanapi jũnisõru vati toa uuche ʉ̃seja'mʉ Dios repanare”, chini cuasakʉ ʉ̃semʉ repaʉ vati ai.
12 Os que estão à beira do caminho são aqueles que ouvem; mas depois vem o demônio e lhes tira a palavra do coração, para que não creiam nem se salvem.
13 Ũcuachi'a cata pa'ichejña tuã'isicaã na'mi aineesi'eta'ni chita saimaʉ na'mi jũnisõmʉ. Pãi ũcuachi'a te'ena Dios chʉ'o asa teana pojojʉ cuasame. Teana cuasanareta'ni vati aipi cu'ache chʉ̃'ʉkʉna Dios chʉ'o repana cuasache jo'kasõme.
13 Aqueles que a recebem em solo pedregoso são os ouvintes da palavra de Deus que a acolhem com alegria; mas não têm raiz, porque crêem até certo tempo, e na hora da provação a abandonam.
14 Ũcuachi'a miu pa'ichejña tuã'tuasira'karʉã miuna'me aineemʉ. Jã'ajekʉna miu sũkipi ju'je vẽasõmʉ repara'ñʉrʉã. Pãi ũcuaja'che te'ena Dios chʉ'o asa chẽa Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'onata'ni na'mi ũhasõme. Repana cho'ochena'me kurina'me põse rʉarepa cuasajʉ Dios chʉ'o repana asa chẽasi'e ũhasõme.
14 A que caiu entre os espinhos, estes são os que ouvem a palavra, mas prosseguindo o caminho, são sufocados pelos cuidados, riquezas e prazeres da vida, e assim os seus frutos não amadurecem.
15 Ũcuachi'a cheja re'ojachejñana tuã'tuasicaã re'oja'che ainee re'oja'che kʉ̃imʉ. Pãi ũcuaja'che te'ena Dios chʉ'o asa chẽa repana rekoñoã re'oja'che cuasajʉ Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'e cho'ojʉ pa'ime. Repana asa chẽasi'e ũhasõmapʉ si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'ime repana —chiniasomʉ Jesús repanare.
15 A que caiu na terra boa são os que ouvem a palavra com coração reto e bom, retêm-na e dão fruto pela perseverança.
16 Jã'aja'ñe i'ka pi'ni Jesús jo'e i'kaasomʉ repanare.
16 Ninguém acende uma lâmpada e a cobre com um vaso ou a põe debaixo da cama; mas a põe sobre um castiçal, para iluminar os que entram.
17 Pãi rope'e cu'ache cho'ome. Jã'ata'ni repana cho'oche peore ñasi'kʉjekʉ pãi ũcuanʉko asajʉ'te kʉaja'mʉ Dios. Chave cho'osi'e peore masicojñoja'mʉ.
17 Porque não há coisa oculta que não acabe por se manifestar, nem secreta que não venha a ser descoberta.
18 Jã'ajekʉna Dios chʉ'o asajʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Pãi, Dios chʉ'o asa jachamana si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che pa'ijanaa'me. Cho'okaija'mʉ Dios repanare, Repaʉ chʉ'ore na'a rʉa masia'jʉ chini. Jã'ata'ni chekʉna chʉ'ʉ chʉ'vache asanata'ni masi cuasamapʉ chʉ'ʉpi cho'okʉna repana jmamakarʉ masiche'te cavesʉjanaa'me —chiniasomʉ Jesús repanare.
18 Vede, pois, como é que ouvis. Porque ao que tiver, lhe será dado; e ao que não tiver, até aquilo que julga ter lhe será tirado.
19 Ũcuarʉmʉ Jesús pʉka'ko, repaʉ cho'jechĩina'me repaʉ pa'ivʉ'ena sani kakañu chiniasome. Kakañu chiisinareta'ni kakacu'aasomʉ repanare, pãipi jairepanʉkojejʉna.
19 A mãe e os irmãos de Jesus foram procurá-lo, mas não podiam chegar-se a ele por causa da multidão.
20 Kakacu'akʉna ve'sere pa'ijʉna chekʉpi kʉaasomʉ Jesure.
20 Foi-lhe avisado: Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e desejam ver-te.
21 Chikʉna Jesús i'kaasomʉ.
21 Ele lhes disse: Minha mãe e meus irmãos são estes, que ouvem a palavra de Deus e a observam.
22 Na'a pa'isirʉmʉna Jesús repaʉ neenana'me choovʉ ʉjavʉna tuni,
22 Num daqueles dias ele subiu com os seus discípulos a uma barca. Disse ele: Passemos à outra margem do lago. E eles partiram.
23 Jẽajʉna Jesús kãnisoasomʉ. Repaʉ kãnisosirʉmʉna rʉarepa tutakʉ choovʉna fa'a ja'ñʉkʉ okopi timusokʉna ru'ipi'raasome repana. |src="CN01707B.TIF" size="span" copy="D.C.Cook" ref="Lc 8.23"
23 Durante a travessia, Jesus adormeceu. Desabou então uma tempestade de vento sobre o lago. A barca enchia-se de água, e eles se achavam em perigo.
24 Choovʉji runisocuhakʉna Jesuni vʉojʉ i'kaasome repana.
24 Aproximaram-se dele então e o despertaram com este grito: Mestre, Mestre! Nós estamos perecendo! Levantou-se ele e ordenou aos ventos e à fúria da água que se acalmassem; e se acalmaram e logo veio a bonança.
25 Jã'aja'ñe cho'ocuha Jesús repaʉ neenare i'kaasomʉ.
25 Perguntou-lhes, então: Onde está a vossa fé? Eles, cheios de respeito e de profunda admiração, diziam uns aos outros: Quem é este, a quem os ventos e o mar obedecem?
26 Ũcuarʉmʉ Gadara chejana Galilea cheja ti'jñeñe pa'ichejana tĩ'aasome repana.
26 Navegaram para a região dos gerasenos, que está defronte da Galiléia.
27 Tĩ'a matena repacheja cajoopo cakʉ pãiʉ vatire paakʉji tijñaasomʉ Jesure. Rʉa jeerʉmʉ kãa peova'ʉ pa'iʉ, vʉ'ejẽ'e pa'imaʉ pãi tãchejñachi'a pa'iʉ paniasomʉ repava'ʉ.
27 Mal saltou em terra, veio-lhe ao encontro um homem dessa região, possuído de muitos demônios; há muito tempo não se vestia nem parava em casa, mas habitava no cemitério.
28 — ausente —
28 Ao ver Jesus, prostrou-se diante dele e gritou em alta voz: Por que te ocupas de mim, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te, não me atormentes!
29 — ausente —
29 Porque Jesus ordenara ao espírito imundo que saísse do homem. Pois há muito tempo que se apoderara dele, e guardavam-no preso em cadeias e com grilhões nos pés, mas ele rompia as cadeias e era impelido pelo demônio para os desertos.
30 Reparʉmʉ Jesús,
30 Jesus perguntou-lhe: Qual é o teu nome? Ele respondeu: Legião! {Porque eram muitos os demônios que nele se ocultavam.}
31 Ũcuarʉmʉ vati i'kaasome Jesure.
31 E pediam-lhe que não os mandasse ir para o abismo.
32 Ũcuacheja kueñere aikũti caripa'te jo'chasẽse kuanupʉ ãure mu'kajʉ ãijʉ paniasome.— Jo'chasẽse sa'navʉãna saojʉ̃'ʉ chʉkʉna'te —chiniasome vati. Rʉarepa sẽejʉna Jesús ʉ̃semaneasomʉ repanare.
32 Ora, andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos; rogaram-lhe os demônios que lhes permitisse entrar neles. Ele permitiu.
33 Jesupi ʉ̃semaʉna eta jo'chasẽseva'na sa'navʉãna sani kakaasome repana vati. Kakarena jo'chasẽseva'na teana vʉ'vʉ aikũti ʉjakũti caripaji chiarana tuã'tua ru'tu jũnisoasome.
33 Saíram, pois, os demônios do homem e entraram nos porcos; e a manada de porcos precipitou-se, pelo despenhadeiro, impetuosamente no lago e afogou-se.
34 Jã'aja'ñe cho'orena ña repava'nare kuirasina kʉañu chini vʉ'vʉsoasome vʉ'ejoopo pa'inana'me repachejña po'ña pa'inare.
34 Quando aqueles que os guardavam viram o acontecido, fugiram e foram contá-lo na cidade e pelo campo.
35 Kʉarena asa cho'osi'ere ñañu chini eta saniasome pãi. Sani Jesús pa'ichejana tĩ'a, vati paasi'kʉre ñaasome repana. Kãa peosi'kʉ churata'ni kãa ju'iʉ, Jesure ti'jñeñe ñuniasomʉ repaʉ. Ũcuaja'che vẽ've cho'osi'kʉpi rũhiñe cuasakʉna ña kʉkʉsoasome repana.
35 Saíram eles, pois, a ver o que havia ocorrido. Chegaram a Jesus e acharam a seus pés, sentado, vestido e calmo, o homem de quem haviam sido expulsos os demônios; e tomados de medo,
36 Ũcuachi'a repa cho'osi'e ñasinapi kʉaasome repanare ñañu chini raisinare.
36 ouviram das testemunhas a narração desse exorcismo.
37 Kʉarena Gadara cheja cana ũcuanʉko asa kʉkʉcajejaniso,
37 Então todo o povo da região dos gerasenos rogou a Jesus que se retirasse deles, pois estavam possuídos de grande temor. Jesus subiu à barca, para regressar.
38 Co'ipi'rakʉna vati paasi'kʉ Jesuni ja'me sasa chini rʉa sẽniasomʉ. Sẽeʉna,
38 Nesse momento, pedia-lhe o homem, de quem tinham saído os demônios, para ficar com ele. Mas Jesus despediu-o, dizendo:
39 —Mʉ'ʉ vʉ'ena co'ijʉ̃'ʉ. Co'i Dios mʉ'ʉre cho'okaisi'ere peore kʉajʉ̃'ʉ —chiniasomʉ Jesús repaʉ'te.
39 Volta para casa, e conta quanto Deus te fez. E ele se foi, publicando por toda a cidade essas grandes coisas...
40 Repaʉ Jesús chiara jẽni jo'e co'iʉna pãi jainʉko cha'ajʉ pa'isinajejʉ ña rʉa pojosoasome repaʉ'te.
40 À sua volta, Jesus foi recebido por uma multidão que o esperava.
41 Reparʉmʉ Jairo judíopãi chi'ivʉ'e chʉ̃'ʉkʉ rani Jesure ti'jñeñe ro're pʉʉ ñu'iʉ,
41 O chefe da sinagoga, chamado Jairo, foi ao seu encontro. Lançou-se a seus pés e rogou-lhe que fosse à sua casa,
42 Repaʉ mamako, ũcuate'eva'opi jũnisopi'raasomo, chekʉrʉmʉ docerepaʉ̃sʉrʉmʉ pa'ikoji. Jũ'iona Jesuni soniasomʉ repaʉ. Sokʉna ja'me saiʉna repaʉ'te tuhana pãi si'acakã'jño tĩ'tiasome repaʉ'te Jesure.
42 porque tinha uma filha única, de uns doze anos, que estava para morrer. Jesus dirigiu-se para lá, comprimido pelo povo.
43 Ũcuaja'che romio, docerepaʉ̃sʉrʉmʉ chie ravʉ jũ'iko ja'me paniasomo. Ʉ̃kopãipi cho'o vasoa'jʉ chini repava'o paasi'e kuri peore ro'isoasomo repava'o. Jã'ata'ni repao'te ʉ̃ko cho'ote'easome repana.
43 Ora, uma mulher que padecia dum fluxo de sangue havia doze anos, e tinha gasto com médicos todos os seus bens, sem que nenhum a pudesse curar,
44 Jã'aja'ñe pa'ikoji rani Jesús cho'jepi repaʉ ju'ikãa pʉso juhasirʉ'tʉvana chẽaasomo repao. Chẽaona chie raisi'e churata'ni teana cuhasoasomʉ repao'te.
44 aproximou-se dele por detrás e tocou-lhe a orla do manto; e no mesmo instante lhe parou o fluxo de sangue.
45 Repaoji chẽaona,
45 Jesus perguntou: Quem foi que me tocou? Como todos negassem, Pedro e os que com ele estavam disseram: Mestre, a multidão te aperta de todos os lados...
46 Chikʉna,
46 Jesus replicou: Alguém me tocou, porque percebi sair de mim uma força.
47 Jã'aja'ñe i'kaʉna, “Chʉ'ʉ chẽasi'e masimʉ ikʉ”, chiio cuasa kʉkʉso, kurukuruo rani repaʉ'te ti'jñeñe ro're ñu'io,
47 A mulher viu-se descoberta e foi tremendo e prostrou-se aos seus pés; e declarou diante de todo o povo o motivo por que o havia tocado, e como logo ficara curada.
48 Kʉaona asa Jesús i'kaasomʉ repao'te.
48 Jesus disse-lhe: Minha filha, tua fé te salvou; vai em paz.
49 Repaʉ Jesús chuta'a i'katona, chekʉ pãiʉ rani i'kaasomʉ Jairo'te.
49 Enquanto ainda falava, veio alguém e disse ao chefe da sinagoga: Tua filha acaba de morrer; não incomodes mais o Mestre.
50 Jã'aja'ñe kʉaʉna asa Jesús i'kaasomʉ.
50 Mas Jesus o ouviu e disse a Jairo: Não temas; crê somente e ela será salva.
51 I'ka pi'ni Jairo vʉ'e sani tĩ'a Pedro'te, Santiago'te, Juanna'me jũ'isiva'o pʉka'kʉpãi cuaaasomʉ repaʉ repavʉ'e. Chekʉnareta'ni vʉ'e kakache ʉ̃seasomʉ repaʉ.
51 Quando Jesus chegou à casa, não deixou ninguém entrar com ele, senão Pedro, Tiago, João com o pai e a mãe da menina.
52 Kaka ñato Jesús chuta'a raimarʉmʉ kakasina ũcuanʉko otare oijʉ paniasome.
52 Todos, entretanto, choravam e se lamentavam. Mas Jesus disse: Não choreis; a menina não morreu, mas dorme.
53 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa jachajʉ Jesure pãisoasome repana, repao jũ'isi'ere masijʉ.
53 Zombavam dele, pois sabiam bem que estava morta.
54 Ũcuarʉmʉ Jesús jũ'isiva'o jʉ̃tʉna chẽa ʉjachʉ'opi i'kaasomʉ.
54 Mas segurando ele a mão dela, disse em alta voz: Menina, levanta-te!
55 Chikʉna vajʉrani teana vʉniasomo repava'o. Vʉkona Jesús repaoni ãure ãua'jʉ chini chʉ̃'ʉasomʉ repanare.
55 Voltou-lhe a vida e ela levantou-se imediatamente. Jesus mandou que lhe dessem de comer.
56 Jã'aja'ñe cho'oʉna ña repava'o pʉka'kʉpãi kʉkʉsoasome. Ña kʉkʉsorena,
56 Seus pais ficaram tomados de pasmo; Jesus ordenou-lhes que não contassem a pessoa alguma o que se tinha passado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.