Lucas 23
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC
1 Jã'aja'ñe i'ka pi'ni ñu'isina vʉni repaʉ'te Jesure jo'e chẽa, Pilato ti'jñeñena sa nʉkoasome repana.
1 Levantou-se a sessão e conduziram Jesus diante de Pilatos,
2 Sa nʉko repaʉ'te cu'ache cho'oche roijʉ ija'che i'kaasome:
2 e puseram-se a acusá-lo: Temos encontrado este homem excitando o povo à revolta, proibindo pagar imposto ao imperador e dizendo-se Messias e rei.
3 Chitena Pilato repaʉ'te Jesure sẽniasomʉ.
3 Pilatos perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Jesus respondeu: Sim.
4 Chikʉna Pilato i'kaasomʉ repanare judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me chekʉnare pãi ũcuavʉ'e pa'inare.
4 Declarou Pilatos aos príncipes dos sacerdotes e ao povo: Eu não acho neste homem culpa alguma.
5 Chiisi'eta'ni jo'e na'a rʉa i'kaasome repana.
5 Mas eles insistiam fortemente: Ele revoluciona o povo ensinando por toda a Judéia, a começar da Galiléia até aqui.
6 I'karena asa,
6 A estas palavras, Pilatos perguntou se ele era galileu.
7 Chikʉna,
7 E, quando soube que era da jurisdição de Herodes, enviou-o a Herodes, pois justamente naqueles dias se achava em Jerusalém.
8 Mʉvoʉna repaʉ cho'oche chekʉnapi kʉajʉna asakʉ pa'ikʉjekʉ Jesure ña rʉa pojoasomʉ Herodes, rʉa jeerʉmʉ Jesús cho'oche ñaʉache cuasakʉjekʉ. Diochi'a cho'omasiche'te Jesupi cho'okʉna ñara chiniasomʉ repaʉ.
8 Herodes alegrou-se muito em ver Jesus, pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar dele muitas coisas, e esperava presenciar algum milagre operado por ele.
9 Repaʉ'te ñara chiikʉjekʉ Jesure rʉa si'ache chʉ'o sẽniasomʉ repaʉ. Sẽekʉ'teta'ni Jesús jmamakarʉjẽ'e i'kamaneasomʉ.
9 Dirigiu-lhe muitas perguntas, mas Jesus nada respondeu.
10 Ũcuachi'a judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me judíopãi che'chona rʉa i'kajʉ, “Cu'ache cho'okʉ'mʉ ikʉ”, chiniasome repaʉ'te.
10 Ali estavam os príncipes dos sacerdotes e os escribas, acusando-o com violência.
11 Jã'aja'ñe i'kajʉna Herodes Jesuni cuhekʉ rʉa pãisoasomʉ sõtaopãina'me. Repaʉni pãisojʉ rʉa re'ojakãñare, pãi chʉ̃'ʉna ju'ikãñare sa'cheasome repaʉ'te. Pãiso pi'ni repaʉ'te jo'e Pilato vʉ'ena co'choasomʉ repaʉ.
11 Herodes, com a sua guarda, tratou-o com desprezo, escarneceu dele, mandou revesti-lo de uma túnica branca e reenviou-o a Pilatos.
12 Jã'aja'ñe cho'osiumucusepi sãiñechi'a re'oja'che cho'oasome repana Herodena'me Pilato, aperʉmʉ sãiñechi'a cuhesina.
12 Naquele mesmo dia, Pilatos e Herodes fizeram as pazes, pois antes eram inimigos um do outro.
13 Ũcuarʉmʉ Pilato judío phairipãi chʉ̃'ʉnana'me pãi chʉ̃'ʉnana'me chekʉnare pãi soni i'kaasomʉ.
13 Pilatos convocou então os príncipes dos sacerdotes, os magistrados e o povo, e disse-lhes:
14 —Chʉ'ʉni mʉsanʉkona ikʉre rasinaa'me. Ra, “Ikʉ rʉa cu'ache chʉ'vakʉ'mʉ, pãipi repanare chʉ̃'ʉnani pe'rujʉ cavaa'jʉ chini”, chiisinaa'me. Mʉsanʉkona ñajʉ'te ikʉre chʉ'o sẽesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, ikʉ cho'osi'ere asara chini. Jã'ata'ni chʉ'ʉ cuasato, mʉsanʉkona, “Cu'ache cho'okʉ'mʉ ikʉ”, chiiche cho'oma'kʉcosomʉ ikʉ.
14 Apresentastes-me este homem como agitador do povo, mas, interrogando-o eu diante de vós, não o achei culpado de nenhum dos crimes de que o acusais.
15 Herodes ũcuachi'a, “Cu'ache cho'oma'kʉa'mʉ ikʉ”, chiniasomʉ ikʉre. Jã'ajekʉna ikʉre ichejana jo'e co'chosi'kʉa'mʉ repaʉ. Ikʉre vanisoche chʉ̃'ʉcu'amʉ cu'ache cho'oma'kʉjekʉna.
15 Nem tampouco Herodes, pois no-lo devolveu. Portanto, ele nada fez que mereça a morte.
16 Jã'ajekʉna ikʉre rupʉ suĩ'sueche'te chʉ̃'ʉja'mʉ chʉ'ʉ. Suĩ'sue pi'ni etoja'mʉ chʉ'ʉ ikʉre —chiniasomʉ Pilato repanare.
16 Por isso, soltá-lo-ei depois de o castigar.
17 Pilato te'eʉ̃sʉrʉmʉ pa'iche pascuarʉmʉ tĩ'ato chẽacojñosi'kʉre te'eʉ'te etoasomʉ, pãi etojʉ̃'ʉ chiisi'kʉni. Reparʉmʉ tĩ'aʉna jã'aja'ñe cho'oche paniasomʉ Pilato'te.
17 {Acontecia que em cada festa ele era obrigado a soltar-lhes um preso.}
18 Jã'ajekʉna Pilato, “Jesuni etoja'mʉ chʉ'ʉ”, chikʉna pãi asa ũcuanʉko rʉa cuijʉ ija'che i'kaasome:
18 Todo o povo gritou a uma voz: À morte com este, e solta-nos Barrabás.
19 Aperʉmʉ repaʉ Barrabás chekʉnana'me repajoopo pa'inare chʉ̃'ʉnani cuhekʉ etora chini cavakʉ chekʉni vanisoasomʉ. Vanisoʉna pãi repaʉ'te chẽa pãi chẽavʉ'ena cuaoasome.
19 {Este homem fora lançado ao cárcere devido a uma revolta levantada na cidade, por causa de um homicídio.}
20 Pãipi jã'aja'ñe i'kajʉ cuirena repaʉ Pilato Jesuni etora chini jo'e i'kaasomʉ. “¿Ikʉre Jesure etomaneja'ñe chʉ'ʉ? Cu'ache cho'omanesi'kʉa'mʉ ikʉ”, chiniasomʉ.
20 Pilatos, porém, querendo soltar Jesus, falou-lhes de novo,
21 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa na'a rʉa cuijʉ i'kaasome repana.
21 mas eles vociferavam: Crucifica-o! Crucifica-o!
22 Cuijʉ jã'aja'ñe i'karena repaʉ Pilato ka'chañoã i'kasi'kʉta'ni jo'e i'kaasomʉ repanare pãi.
22 Pela terceira vez, Pilatos ainda interveio: Mas que mal fez ele, então? Não achei nele nada que mereça a morte; irei, portanto, castigá-lo e, depois, o soltarei.
23 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa na'a rʉa cuijʉ, “Kurususẽ'verona jẽ'jo nʉkojʉ̃'ʉ repaʉ'te”, chiniasome repana. Rʉarepa cuijʉ i'kajʉna repana chiiche chʉ̃'ʉasomʉ repaʉ.
23 Mas eles instavam, reclamando em altas vozes que fosse crucificado, e os seus clamores recrudesciam.
24 Repana sẽeñe cho'ora chiniasomʉ Pilato.
24 Pilatos pronunciou então a sentença que lhes satisfazia o desejo.
25 Repana sẽeñe cho'ora chini chekʉre pãi chʉ̃'ʉnani cuhekʉ cu'ache cho'okʉ pãiʉ'te vanisosi'kʉni etoasomʉ repaʉ Pilato, pãi chẽavʉ'e pa'isi'kʉre. Jesureta'ni sõtaopãire jo'kaasomʉ, repana pãi sẽesi'e cho'oa'jʉ chini.
25 Soltou-lhes aquele que eles reclamavam e que havia sido lançado ao cárcere por causa do homicídio e da revolta, e entregou Jesus à vontade deles.
26 Jo'kaʉna repana sõtaopãi Jesure chẽa saasome. Sajʉ Simonre Cirene cheja cakʉre po'o raikʉni chẽa repaʉ tãtavana kurususẽ'vero tʉo, “Mʉ'ʉpi isẽ'vero kuãiʉ Jesús cho'jepi raijʉ̃'ʉ”, chiniasome sõtaopãi repaʉ'te.
26 Enquanto o conduziam, detiveram um certo Simão de Cirene, que voltava do campo, e impuseram-lhe a cruz para que a carregasse atrás de Jesus.
27 Simonre chẽa jo'e saijʉna chekʉna pãi jainʉko Jesús cho'jepi tuhaasome ʉmʉpãina'me romi. Tuhajʉ romi Jesure cho'ojachere cuasajʉ ota oniasome.
27 Seguia-o uma grande multidão de povo e de mulheres, que batiam no peito e o lamentavam.
28 Oijʉna Jesús repanare chʉri ña i'kaasomʉ.
28 Voltando-se para elas, Jesus disse: Filhas de Jerusalém, não choreis sobre mim, mas chorai sobre vós mesmas e sobre vossos filhos.
29 Na'a pa'isirʉmʉna mʉsanʉkona chĩire cu'ache ti'jñekʉna ña ija'che i'kajanaa'me pãi: “Romi, chĩi paava'na sʉmava'na pa'ime. Romi, chĩi peonata'ni pojome”, chiijanaa'me pãi.
29 Porque virão dias em que se dirá: Felizes as estéreis, os ventres que não geraram e os peitos que não amamentaram!
30 Cu'ache ti'jñerʉmʉ katiñu chini aikũjñare ija'che i'kajanaa'me pãi: “Ñaña ta'pisõjʉ̃'ʉ chʉkʉna'te”, chiijanaa'me.
30 Então dirão aos montes: Caí sobre nós! E aos outeiros: Cobri-nos!
31 Chʉ'ʉre cu'ache cho'omanesi'kʉreta'ni pãi, “Cu'ache cho'osi'kʉa'mʉ mʉ'ʉ”, chini cu'ache cho'ome chʉ'ʉre. Jã'ata'ni pãi cu'ache cho'onare Diopi chʉ̃'ʉʉna na'a rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ repanare —chiniasomʉ Jesús.
31 Porque, se eles fazem isto ao lenho verde, que acontecerá ao seco?
32 Chekʉnare te'eka'chapanare cu'ache cho'osinare vanisõñu chini ja'me saasome repana.
32 Eram conduzidos ao mesmo tempo dois malfeitores para serem mortos com Jesus.
33 Saijʉ aikũti Sĩjopʉjakũti chiikũtina tĩ'aasome repana. Tĩ'a repaʉ'te Jesure ũcuakũtina kurususẽ'verona jẽ'jo nʉkoasome repana. Chekʉnare cu'ache cho'osinare ũcuaja'che kurususẽ'veroãna jẽ'jo nʉkoasome repana. Te'eʉ'te Jesús ʉjajʉ̃tʉ cakã'kona nʉkoasome. Chekʉni Jesús kã'kojʉ̃tʉ cakã'kona nʉkoasome.
33 Chegados que foram ao lugar chamado Calvário, ali o crucificaram, como também os ladrões, um à direita e outro à esquerda.
34 Jẽ'jo nʉkorena Jesús i'kaasomʉ.
34 E Jesus dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Eles dividiram as suas vestes e as sortearam.
35 Ũcuacheja pa'ina pãi Jesuni ñajʉ nʉkajʉ paniasome. Pãi chʉ̃'ʉnata'ni repaʉni ñajʉ pãisojʉ cu'ache i'kaasome.
35 A multidão conservava-se lá e observava. Os príncipes dos sacerdotes escarneciam de Jesus, dizendo: Salvou a outros, que se salve a si próprio, se é o Cristo, o escolhido de Deus!
36 Sõtaopãi ũcuaja'che repaʉni pãisojʉ ʉche cono rʉara'kare, “Ũkujʉ̃'ʉ”, chiijʉ ija'che i'kaasome:
36 Do mesmo modo zombavam dele os soldados. Aproximavam-se dele, ofereciam-lhe vinagre e diziam:
37 —Mʉ'ʉpi judíopãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉkʉ pani jũ'iñe meñe ʉ̃sejʉ̃'ʉ —chiniasome repana.
37 Se és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Kurususẽ'vero chã'tiro'te tochasiko'a sʉniasomʉ, Ikʉ Judiopãi Chʉ̃'ʉkʉ'mʉ, chiiko'a.
38 Por cima de sua cabeça pendia esta inscrição: Este é o rei dos judeus.
39 Chekʉ ũcuaja'che, cu'ache cho'osi'kʉpi ja'me jẽ'jocojñosi'kʉ Jesure cu'ache i'kaasomʉ.
39 Um dos malfeitores, ali crucificados, blasfemava contra ele: Se és o Cristo, salva-te a ti mesmo e salva-nos a nós!
40 Chikʉna chekʉ ũcuaja'che jẽ'jocojñosi'kʉ jã'aja'ñe i'kamanea'kʉ chini ija'che i'kaasomʉ:
40 Mas o outro o repreendeu: Nem sequer temes a Deus, tu que sofres no mesmo suplício?
41 Maita'ni cu'ache cho'osinajejʉ cu'ache cho'ocojñome. Mai cu'ache cho'osi'e ro'ia'me ie. Ikʉta'ni cu'ache cho'omanesi'kʉpi cu'ache cho'ocojñomʉ —chiniasomʉ repaʉ.
41 Para nós isto é justo: recebemos o que mereceram os nossos crimes, mas este não fez mal algum.
42 Chini Jesure ija'che i'kaasomʉ:— Jesús, mʉ'ʉ pãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉrʉmʉ cuasajʉ̃'ʉ chʉ'ʉva'ʉre —chiniasomʉ repaʉ'te.
42 E acrescentou: Jesus, lembra-te de mim, quando tiveres entrado no teu Reino!
43 Chikʉna Jesús i'kaasomʉ repaʉ'te.
43 Jesus respondeu-lhe: Em verdade te digo: hoje estarás comigo no paraíso.
44 Reparʉmʉ nʉkarepaʉ sʉ'itona ʉ̃sʉʉ miañe ta'pisoʉna cheja si'acheja trejatʉ'ka chijaniasomʉ.
44 Era quase à hora sexta e em toda a terra houve trevas até a hora nona.
45 Ʉ̃sʉʉ miamaneasomʉ. Ũcuachi'a Dios vʉ'e sa'navʉ caruupʉ kakasa'aro rueekãa ũcuate'ekãapi joorepapoji che'resoasomʉ. |src="CN01843B.TIF" size="span" copy="D.C.Cook" ref="Lc 23.45"
45 Escureceu-se o sol e o véu do templo rasgou-se pelo meio.
46 Ũcuarʉmʉ Jesús rʉa cuikʉ ija'che i'kaasomʉ:
46 Jesus deu então um grande brado e disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, dizendo isso, expirou.
47 Ũcuarʉmʉ sõtaopãi cienrepanare chʉ̃'ʉkʉ ũcuachejare kueñe nʉkakʉ repa cho'osi'ere ña Dioni pojokʉ ija'che i'kaasomʉ:
47 Vendo o centurião o que acontecia, deu glória a Deus e disse: Na verdade, este homem era um justo.
48 Jesure cho'oche'te ñañu chini raisina pãi ũcuanʉko repaʉ jũ'isi'ere ña repana ã'capʉãna vaijʉ oijʉ repana vʉ'ñana co'iasome.
48 E toda a multidão dos que assistiam a este espetáculo e viam o que se passava, voltou batendo no peito.
49 Jesure ja'me pa'isina so'ore nʉkajʉ repaʉ'te cho'oche peore ñaasome. Romi ũcuaja'che Galilea chejapi Jesure jovo ja'me raisina repaʉ'te cho'oche so'ore nʉkajʉ peore ñaasome.
49 Os amigos de Jesus, como também as mulheres que o tinham seguido desde a Galiléia, conservavam-se a certa distância, e observavam estas coisas.
50 — ausente —
50 Havia um homem, por nome José, membro do conselho, homem reto e justo.
51 — ausente —
51 Ele não havia concordado com a decisão dos outros nem com os atos deles. Originário de Arimatéia, cidade da Judéia, esperava ele o Reino de Deus.
52 Jesuni jũ'isi'kʉni sa tãra chini sani Pilatoni sẽniasomʉ repaʉ.
52 Foi ter com Pilatos e lhe pediu o corpo de Jesus.
53 Sẽejani rani Jesure caso sábanakãapi reaasomʉ repaʉ. Rea pi'ni sa aikũti caripana tẽtoche ũhisicojena cuaa ũhaasomʉ repaʉ, chuta'a te'eʉ'terejẽ'e jũ'isi'kʉre cuaa ũhamacojena.
53 Ele o desceu da cruz, envolveu-o num pano de linho e colocou-o num sepulcro, escavado na rocha, onde ainda ninguém havia sido depositado.
54 Pʉaumucuse tĩ'api'rakʉna peore care'vache paniasomʉ repanare.
54 Era o dia da Preparação e já ia principiar o sábado.
55 Romi Galilea cheja Jesure ja'me raisina Jesure cojena cuaa ũhañe ja'me tuha ñaasome.
55 As mulheres, que tinham vindo com Jesus da Galiléia, acompanharam José. Elas viram o túmulo e o modo como o corpo de Jesus ali fora depositado.
56 Ũhañe ñasinajejʉ repana vʉ'ñana co'i okoma'ña cheke ma'ña suiriche care'vaasome repana sa Jesuni jũ'isi'kʉni ro'vejʉ suiriñu chini. Care'va pi'ni pʉaumucuse tĩ'aʉna pʉaasome repana romi, aperʉmʉna Diopi pʉaumucuse jo'kasi'ejekʉna.
56 Elas voltaram e prepararam aromas e bálsamos. No dia de sábado, observaram o preceito do repouso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.