Lucas 10

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na'a pa'isirʉmʉ Jesús chekʉnare setentarepanare ku'e chẽa i'kaasomʉ.
1 Depois disso, designou o Senhor ainda setenta e dois outros discípulos e mandou-os, dois a dois, adiante de si, por todas as cidades e lugares para onde ele tinha de ir.
2 Repanani saopi'rakʉ i'kaasomʉ repaʉ.
2 Disse-lhes: Grande é a messe, mas poucos são os operários. Rogai ao Senhor da messe que mande operários para a sua messe.
3 Mʉsanʉkonare, “Saijʉ̃'ʉ”, chiimʉ chʉ'ʉ. Ovejachĩiva'nare chai pa'ichejñana saocheja'che mʉsanʉkonare cuhena pa'ichejñana saomʉ chʉ'ʉ.
3 Ide; eis que vos envio como cordeiros entre lobos.
4 Mʉsanʉkonapi sani turu cu'amajñarʉã mañajaturujẽ'e samanejʉ̃'ʉ. Kurijẽ'e samanejʉ̃'ʉ. Cũ'akorophe'rejẽ'e samanejʉ̃'ʉ. Ũcuaja'che ma'a saijʉ ti'jñenare canʉkama'ñe sẽejʉ saijʉ̃'ʉ.
4 Não leveis bolsa nem mochila, nem calçado e a ninguém saudeis pelo caminho.
5 Ũcuaja'che mʉsanʉkonapi ku'ijʉ pãi vʉ'ñana kakani, “Diopi mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaaʉ”, chiijʉ̃'ʉ repavʉ'e pa'inare.
5 Em toda casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz a esta casa!
6 Repavʉ'e pa'ikʉji re'oja'che pa'ineekʉ pa'ito mʉsanʉkona sẽekaisi'e Diopi re'oja'che cho'okaija'mʉ repanare. Jã'ata'ni re'oja'che pa'icuhekʉ pa'ito mʉsanʉkona sẽekaisi'e re'oja'che cho'okaimaneja'mʉ Dios repanare. Mʉsanʉkona Diore sẽekaisi'e sẽema'ñeja'ñe pa'ija'mʉ repanare.
6 Se ali houver algum homem pacífico, repousará sobre ele a vossa paz; mas, se não houver, ela tornará para vós.
7 Ũcuate'evʉ'e pa'ijʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Chekʉvʉ'ña pa'imanejʉ̃'ʉ. Ũcuavʉ'ere pa'ijʉ repavʉ'e pa'ina ãuñe'te ãu ãijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona ãijañe ãu pãi chʉ'vache ro'ia'me.
7 Permanecei na mesma casa, comei e bebei do que eles tiverem, pois o operário é digno do seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 Ũcuaja'che mʉsanʉkonapi vʉ'ejoopona sani tĩ'arena repajoopo canapi mʉsanʉkonani cuhema'to repana ãuñe ãu ãijʉ̃'ʉ.
8 Em qualquer cidade em que entrardes e vos receberem, comei o que se vos servir.
9 Ũcuaja'che repajoopo pa'iva'nare jũ'iva'nare vasojʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a ija'che kʉajʉ̃'ʉ repanare: “Dios Raosi'kʉ pãire chʉ̃'ʉpi'ramʉ”, chiijʉ̃'ʉ.
9 Curai os enfermos que nela houver e dizei-lhes: O Reino de Deus está próximo.
10 Ũcuaja'che mʉsanʉkonapi vʉ'ejoopona sani tĩ'arena repajoopo canapi mʉsanʉkonani cuheto ija'che i'kajʉ callejoovʉna etajʉ̃'ʉ:
10 Mas se entrardes nalguma cidade e não vos receberem, saindo pelas suas praças, dizei:
11 “Ijoopoquee cha'o chʉkʉna cũ'akorophe're chʉ̃'isi'ere tĩ'to to'jñome chʉkʉna, pãipi mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'ere ña masia'jʉ chini. Asarepajʉ̃'ʉ; Dios Raosi'kʉ pãire chʉ̃'ʉpi'ramʉ”, chiijʉ̃'ʉ mʉsanʉkonare cuhenare.
11 Até o pó que se nos pegou da vossa cidade, sacudimos contra vós; sabei, contudo, que o Reino de Deus está próximo.
12 Iere mʉsanʉkonani kʉara: Pãi cho'oche Dios ña ro'iche chʉ̃'ʉrʉmʉ tĩ'aru rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ Sodoma vʉ'ejoopo pa'isinare. Jã'ata'ni mʉsanʉkona chʉ'vache asacuhesinare na'a rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ —chiniasomʉ Jesús repaʉ neenare.
12 Digo-vos: naqueles dias haverá um tratamento menos rigoroso para Sodoma.
13 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che i'kaasomʉ:
13 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e Sidônia tivessem sido feitos os prodígios que foram realizados em vosso meio, há muito tempo teriam feito penitência, cobrindo-se de saco e cinza.
14 Na'a pa'isirʉmʉ Dios pãi ũcuanʉko cho'oche ña ro'iche chʉ̃'ʉumucuse tĩ'aru Sidón vʉ'ejoopo pa'isinana'me Tiro vʉ'ejoopo pa'isinare rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonare Corazín vʉ'ejoopo pa'inana'me Betsaida vʉ'ejoopo pa'inare na'a rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ, chʉ'ʉ cho'oche ñasinata'ni jachasi'e ro'i.
14 Por isso haverá no dia do juízo menos rigor para Tiro e Sidônia do que para vós.
15 ’Mʉsanʉkona Capernaum vʉ'ejoopo pa'ina, “Dios pa'ichejana saijanaa'me mai”, chiime. Jã'ata'ni Dios mʉsanʉkonare Repaʉ pãi ũcuanʉko cho'oche ña ro'iche chʉ̃'ʉumucuse tĩ'aru vati toana saoja'mʉ —chiniasomʉ Jesús repanare.
15 E tu, Cafarnaum, que te elevas até o céu, serás precipitada até aos infernos.
16 Chini repaʉ neenare jo'e i'kaasomʉ repaʉ.
16 Quem vos ouve, a mim ouve; e quem vos rejeita, a mim rejeita; e quem me rejeita, rejeita aquele que me enviou.
17 Jesupi saoʉna chʉ'vajani pojojʉ co'i repaʉni kʉaasome repana setentarepana.
17 Voltaram alegres os setenta e dois, dizendo: Senhor, até os demônios se nos submetem em teu nome!
18 Jã'aja'ñe kʉarena asa repanare ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
18 Jesus disse-lhes: Vi Satanás cair do céu como um raio.
19 Jã'ata'ni chʉ'ʉ mʉsanʉkonare Diochi'a cho'omasiche'te cho'oa'jʉ chini masire jo'kasi'kʉa'mʉ. Masinajejʉ mʉsanʉkonapi añana'me puni tumunijẽ'e asi cho'omanejanaa'me. Ũcuaja'che vati cho'oche peore ʉ̃sejanaa'me mʉsanʉkona. Jã'are cho'ojʉ jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'ocojñomanejanaa'me mʉsanʉkona.
19 Eis que vos dei poder para pisar serpentes, escorpiões e todo o poder do inimigo.
20 Pãi sa'navʉã pa'inare vati etoni pojomanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Utija'ophʉro cʉnaʉmʉ pa'iphʉrona Dios mʉsanʉkona mami tochasi'ere cuasajʉ pojojʉ̃'ʉ —chiniasomʉ Jesús repaʉ neenare.
20 Contudo, não vos alegreis porque os espíritos vos estão sujeitos, mas alegrai-vos de que os vossos nomes estejam escritos nos céus.
21 Reparʉmʉ Jesús, Dios Rekochoji repaʉni ja'me pa'iʉna rʉa pojokʉ i'kaasomʉ.
21 Naquele mesma hora, Jesus exultou de alegria no Espírito Santo e disse: Pai, Senhor do céu e da terra, eu te dou graças porque escondeste estas coisas aos sábios e inteligentes e as revelaste aos pequeninos. Sim, Pai, bendigo-te porque assim foi do teu agrado.
22 Diore i'ka pi'ni pãire i'kaasomʉ repaʉ.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai. Ninguém conhece quem é o Filho senão o Pai, nem quem é o Pai senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Jã'aja'ñe i'kakʉ repaʉ neenarechi'a i'kaasomʉ repaʉ.
23 E voltou-se para os seus discípulos, e disse: Ditosos os olhos que vêem o que vós vedes,
24 Aperʉmʉ pa'isina Dios chʉ'o kʉasinana'me pãi chʉ̃'ʉsina irʉmʉ mʉsanʉkona ñañeja'ñere ñañu chiisinata'ni ñamaneasome. Ũcuachi'a irʉmʉ mʉsanʉkona asacheja'chere asañu chiisinata'ni asamanesinaa'me repana —chiniasomʉ Jesús repaʉ neenare.
24 pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
25 Ũcuarʉmʉ judíopãi che'chokʉ Jesuni cutura chini mʉaasomʉ, repaʉ masiche'te cho'o ñara chini. Mʉa repaʉ'te ija'che sẽniasomʉ repaʉ:
25 Levantou-se um doutor da lei e, para pô-lo à prova, perguntou: Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
26 Chikʉna Jesús i'kaasomʉ repaʉ'te.
26 Disse-lhe Jesus: Que está escrito na lei? Como é que lês?
27 Chikʉna i'kaasomʉ repaʉ.
27 Respondeu ele: Amarás o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todas as tuas forças e de todo o teu pensamento {Dt 6,5}; e a teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
28 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa Jesús i'kaasomʉ repaʉ'te.
28 Falou-lhe Jesus: Respondeste bem; faze isto e viverás.
29 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa, pãipi repaʉni ña, “Ũcuarepa cho'okʉ'mʉ ikʉ”, chiijʉ cuasaa'jʉ chini Jesure jo'e sẽniasomʉ repaʉ.
29 Mas ele, querendo justificar-se, perguntou a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Chikʉna Jesús ija'chere cuasakʉ kʉaasomʉ repaʉ'te:
30 Jesus então contou: Um homem descia de Jerusalém a Jericó, e caiu nas mãos de ladrões, que o despojaram; e depois de o terem maltratado com muitos ferimentos, retiraram-se, deixando-o meio morto.
31 Vani jo'ka satena judío phairipãiʉ ũcuama'api rani chueesiva'ʉni ña ma'a chekʉkã'kona jẽni pachu carani saniasomʉ.
31 Por acaso desceu pelo mesmo caminho um sacerdote, viu-o e passou adiante.
32 Carani sakʉna chekʉ, Leví jojosi'kʉ Dios vʉ'e cho'oche cho'okaikʉ ũcuama'api rani ũcuaja'che chueesiva'ʉ ũhicheja tĩ'a ma'a chekʉkã'kona jẽni pachu carani saniasomʉ.
32 Igualmente um levita, chegando àquele lugar, viu-o e passou também adiante.
33 Chekʉ, Samariapãiʉta'ni ũcuama'api raiʉ chueesiva'ʉ ũhicheja tĩ'a ña oniasomʉ repava'ʉre.
33 Mas um samaritano que viajava, chegando àquele lugar, viu-o e moveu-se de compaixão.
34 Ña oiʉ repava'ʉ asimajñana pĩsi ʉche conona'me u'chape'e ro'vecuha, kãñase'repi vẽekaniasomʉ repava'ʉre. Vẽe pi'ni repaʉ burrova'ʉpi tʉo sa, pãi kãivʉ'ere paakʉ kuiraasomʉ repaʉ.
34 Aproximando-se, atou-lhe as feridas, deitando nelas azeite e vinho; colocou-o sobre a sua própria montaria e levou-o a uma hospedaria e tratou dele.
35 Jo'e apeñatato repaʉ Samariapãiʉ saipi'rakʉ, repavʉ'e paakʉ'te denario kurire're ka'chare're mini ĩsikʉ ija'che i'kaasomʉ: “Iva'ʉre chueesiva'ʉre kuirakaijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre. Chʉ'ʉ ro'isinʉko tĩ'ama'to mʉ'ʉpi ro'ikaijʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉ jo'e raisirʉmʉna mʉ'ʉ ro'ikaisinʉko ro'ira mʉ'ʉre”, chiniasomʉ Samariapãiʉ —Jã'aja'ñe kʉaasomʉ Jesús repaʉ'te judíopãi che'chokʉ'te.
35 No dia seguinte, tirou dois denários e deu-os ao hospedeiro, dizendo-lhe: Trata dele e, quanto gastares a mais, na volta to pagarei.
36 Jã'aja'ñe kʉa pi'ni Jesús repaʉ'te chʉ'o sẽniasomʉ.
36 Qual destes três parece ter sido o próximo daquele que caiu nas mãos dos ladrões?
37 Chikʉna,
37 Respondeu o doutor: Aquele que usou de misericórdia para com ele. Então Jesus lhe disse: Vai, e faze tu o mesmo.
38 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenana'me jo'e saiʉ chekʉjoopona tĩ'aʉna romichĩio Marta repao vʉ'ena Jesure soni mʉtuaasomo.
38 Estando Jesus em viagem, entrou numa aldeia, onde uma mulher, chamada Marta, o recebeu em sua casa.
39 Repao Marta cho'jeo María ve'easomo. Jesupi kaka pʉʉʉna repaʉ che'choche'te asara chini repaʉ'te kueñe pʉʉasomo repao María.
39 Tinha ela uma irmã por nome Maria, que se assentou aos pés do Senhor para ouvi-lo falar.
40 Jã'ata'ni Marta, vʉ'e cho'omajñarʉãre te'eo cho'o ca'naso, Jesure kueñe rani ija'che i'kaasomo:
40 Marta, toda preocupada na lida da casa, veio a Jesus e disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe só a servir? Dize-lhe que me ajude.
41 Chikona Jesús i'kaasomʉ repao'te.
41 Respondeu-lhe o Senhor: Marta, Marta, andas muito inquieta e te preocupas com muitas coisas;
42 Re'oja'che pa'iche chuta'a chẽama'mo mʉ'ʉ. Mʉche'ota'ni chʉ'ʉ che'choche'te asaneeko re'oja'che pa'iche'te chẽacuhamo. Jã'aja'ñe cho'oko'te ʉ̃sema'mʉ chʉ'ʉ —chiniasomʉ Jesús repao'te Martare.
42 no entanto, uma só coisa é necessária; Maria escolheu a boa parte, que lhe não será tirada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.