Lucas 10

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na'a pa'isirʉmʉ Jesús chekʉnare setentarepanare ku'e chẽa i'kaasomʉ.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 Repanani saopi'rakʉ i'kaasomʉ repaʉ.
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 Mʉsanʉkonare, “Saijʉ̃'ʉ”, chiimʉ chʉ'ʉ. Ovejachĩiva'nare chai pa'ichejñana saocheja'che mʉsanʉkonare cuhena pa'ichejñana saomʉ chʉ'ʉ.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Mʉsanʉkonapi sani turu cu'amajñarʉã mañajaturujẽ'e samanejʉ̃'ʉ. Kurijẽ'e samanejʉ̃'ʉ. Cũ'akorophe'rejẽ'e samanejʉ̃'ʉ. Ũcuaja'che ma'a saijʉ ti'jñenare canʉkama'ñe sẽejʉ saijʉ̃'ʉ.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 Ũcuaja'che mʉsanʉkonapi ku'ijʉ pãi vʉ'ñana kakani, “Diopi mʉsanʉkonare re'oja'che cho'okaaʉ”, chiijʉ̃'ʉ repavʉ'e pa'inare.
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 Repavʉ'e pa'ikʉji re'oja'che pa'ineekʉ pa'ito mʉsanʉkona sẽekaisi'e Diopi re'oja'che cho'okaija'mʉ repanare. Jã'ata'ni re'oja'che pa'icuhekʉ pa'ito mʉsanʉkona sẽekaisi'e re'oja'che cho'okaimaneja'mʉ Dios repanare. Mʉsanʉkona Diore sẽekaisi'e sẽema'ñeja'ñe pa'ija'mʉ repanare.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Ũcuate'evʉ'e pa'ijʉ pa'ijʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Chekʉvʉ'ña pa'imanejʉ̃'ʉ. Ũcuavʉ'ere pa'ijʉ repavʉ'e pa'ina ãuñe'te ãu ãijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkona ãijañe ãu pãi chʉ'vache ro'ia'me.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 Ũcuaja'che mʉsanʉkonapi vʉ'ejoopona sani tĩ'arena repajoopo canapi mʉsanʉkonani cuhema'to repana ãuñe ãu ãijʉ̃'ʉ.
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 Ũcuaja'che repajoopo pa'iva'nare jũ'iva'nare vasojʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a ija'che kʉajʉ̃'ʉ repanare: “Dios Raosi'kʉ pãire chʉ̃'ʉpi'ramʉ”, chiijʉ̃'ʉ.
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 Ũcuaja'che mʉsanʉkonapi vʉ'ejoopona sani tĩ'arena repajoopo canapi mʉsanʉkonani cuheto ija'che i'kajʉ callejoovʉna etajʉ̃'ʉ:
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 “Ijoopoquee cha'o chʉkʉna cũ'akorophe're chʉ̃'isi'ere tĩ'to to'jñome chʉkʉna, pãipi mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'ere ña masia'jʉ chini. Asarepajʉ̃'ʉ; Dios Raosi'kʉ pãire chʉ̃'ʉpi'ramʉ”, chiijʉ̃'ʉ mʉsanʉkonare cuhenare.
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 Iere mʉsanʉkonani kʉara: Pãi cho'oche Dios ña ro'iche chʉ̃'ʉrʉmʉ tĩ'aru rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ Sodoma vʉ'ejoopo pa'isinare. Jã'ata'ni mʉsanʉkona chʉ'vache asacuhesinare na'a rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ —chiniasomʉ Jesús repaʉ neenare.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e ija'che i'kaasomʉ:
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 Na'a pa'isirʉmʉ Dios pãi ũcuanʉko cho'oche ña ro'iche chʉ̃'ʉumucuse tĩ'aru Sidón vʉ'ejoopo pa'isinana'me Tiro vʉ'ejoopo pa'isinare rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkonare Corazín vʉ'ejoopo pa'inana'me Betsaida vʉ'ejoopo pa'inare na'a rʉa cu'ache ti'jñeja'mʉ, chʉ'ʉ cho'oche ñasinata'ni jachasi'e ro'i.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 ’Mʉsanʉkona Capernaum vʉ'ejoopo pa'ina, “Dios pa'ichejana saijanaa'me mai”, chiime. Jã'ata'ni Dios mʉsanʉkonare Repaʉ pãi ũcuanʉko cho'oche ña ro'iche chʉ̃'ʉumucuse tĩ'aru vati toana saoja'mʉ —chiniasomʉ Jesús repanare.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 Chini repaʉ neenare jo'e i'kaasomʉ repaʉ.
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 Jesupi saoʉna chʉ'vajani pojojʉ co'i repaʉni kʉaasome repana setentarepana.
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Jã'aja'ñe kʉarena asa repanare ija'che i'kaasomʉ repaʉ:
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 Jã'ata'ni chʉ'ʉ mʉsanʉkonare Diochi'a cho'omasiche'te cho'oa'jʉ chini masire jo'kasi'kʉa'mʉ. Masinajejʉ mʉsanʉkonapi añana'me puni tumunijẽ'e asi cho'omanejanaa'me. Ũcuaja'che vati cho'oche peore ʉ̃sejanaa'me mʉsanʉkona. Jã'are cho'ojʉ jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'ocojñomanejanaa'me mʉsanʉkona.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Pãi sa'navʉã pa'inare vati etoni pojomanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Utija'ophʉro cʉnaʉmʉ pa'iphʉrona Dios mʉsanʉkona mami tochasi'ere cuasajʉ pojojʉ̃'ʉ —chiniasomʉ Jesús repaʉ neenare.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 Reparʉmʉ Jesús, Dios Rekochoji repaʉni ja'me pa'iʉna rʉa pojokʉ i'kaasomʉ.
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 Diore i'ka pi'ni pãire i'kaasomʉ repaʉ.
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Jã'aja'ñe i'kakʉ repaʉ neenarechi'a i'kaasomʉ repaʉ.
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 Aperʉmʉ pa'isina Dios chʉ'o kʉasinana'me pãi chʉ̃'ʉsina irʉmʉ mʉsanʉkona ñañeja'ñere ñañu chiisinata'ni ñamaneasome. Ũcuachi'a irʉmʉ mʉsanʉkona asacheja'chere asañu chiisinata'ni asamanesinaa'me repana —chiniasomʉ Jesús repaʉ neenare.
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 Ũcuarʉmʉ judíopãi che'chokʉ Jesuni cutura chini mʉaasomʉ, repaʉ masiche'te cho'o ñara chini. Mʉa repaʉ'te ija'che sẽniasomʉ repaʉ:
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Chikʉna Jesús i'kaasomʉ repaʉ'te.
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 Chikʉna i'kaasomʉ repaʉ.
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa Jesús i'kaasomʉ repaʉ'te.
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 Jã'aja'ñe i'kaʉna asa, pãipi repaʉni ña, “Ũcuarepa cho'okʉ'mʉ ikʉ”, chiijʉ cuasaa'jʉ chini Jesure jo'e sẽniasomʉ repaʉ.
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Chikʉna Jesús ija'chere cuasakʉ kʉaasomʉ repaʉ'te:
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 Vani jo'ka satena judío phairipãiʉ ũcuama'api rani chueesiva'ʉni ña ma'a chekʉkã'kona jẽni pachu carani saniasomʉ.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 Carani sakʉna chekʉ, Leví jojosi'kʉ Dios vʉ'e cho'oche cho'okaikʉ ũcuama'api rani ũcuaja'che chueesiva'ʉ ũhicheja tĩ'a ma'a chekʉkã'kona jẽni pachu carani saniasomʉ.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 Chekʉ, Samariapãiʉta'ni ũcuama'api raiʉ chueesiva'ʉ ũhicheja tĩ'a ña oniasomʉ repava'ʉre.
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 Ña oiʉ repava'ʉ asimajñana pĩsi ʉche conona'me u'chape'e ro'vecuha, kãñase'repi vẽekaniasomʉ repava'ʉre. Vẽe pi'ni repaʉ burrova'ʉpi tʉo sa, pãi kãivʉ'ere paakʉ kuiraasomʉ repaʉ.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 Jo'e apeñatato repaʉ Samariapãiʉ saipi'rakʉ, repavʉ'e paakʉ'te denario kurire're ka'chare're mini ĩsikʉ ija'che i'kaasomʉ: “Iva'ʉre chueesiva'ʉre kuirakaijʉ̃'ʉ chʉ'ʉre. Chʉ'ʉ ro'isinʉko tĩ'ama'to mʉ'ʉpi ro'ikaijʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉ jo'e raisirʉmʉna mʉ'ʉ ro'ikaisinʉko ro'ira mʉ'ʉre”, chiniasomʉ Samariapãiʉ —Jã'aja'ñe kʉaasomʉ Jesús repaʉ'te judíopãi che'chokʉ'te.
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 Jã'aja'ñe kʉa pi'ni Jesús repaʉ'te chʉ'o sẽniasomʉ.
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 Chikʉna,
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ neenana'me jo'e saiʉ chekʉjoopona tĩ'aʉna romichĩio Marta repao vʉ'ena Jesure soni mʉtuaasomo.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 Repao Marta cho'jeo María ve'easomo. Jesupi kaka pʉʉʉna repaʉ che'choche'te asara chini repaʉ'te kueñe pʉʉasomo repao María.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 Jã'ata'ni Marta, vʉ'e cho'omajñarʉãre te'eo cho'o ca'naso, Jesure kueñe rani ija'che i'kaasomo:
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 Chikona Jesús i'kaasomʉ repao'te.
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 Re'oja'che pa'iche chuta'a chẽama'mo mʉ'ʉ. Mʉche'ota'ni chʉ'ʉ che'choche'te asaneeko re'oja'che pa'iche'te chẽacuhamo. Jã'aja'ñe cho'oko'te ʉ̃sema'mʉ chʉ'ʉ —chiniasomʉ Jesús repao'te Martare.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.