João 20

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Romicorʉmʉ apeñatato rʉa ñami chuta'a chijajʉ̃vana María Magdalena Jesure ũhasicojena saniasomo. Sani ñato catapʉ repacoje ta'pisi'pʉ kʉñosõsi'pʉ paniasomʉ.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, estando ainda escuro, Maria Madalena chegou ao sepulcro e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 Ña vʉ'vʉsõ Simonna'me chʉ'ʉ Jesús neekʉ repaʉ rʉa chiicojñokʉ pa'ichejana rani kʉasi'koa'mo repao.
2 Então correu ao encontro de Simão Pedro e do outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: "Tiraram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o colocaram! "
3 Chikona asa chʉ'ʉ Pedrona'me eta ũcuacojena saisinaa'me.
3 Pedro e o outro discípulo saíram e foram para o sepulcro.
4 Vʉ'vʉjʉ saisinaa'me chʉkʉna Jesús neena. Jã'ata'ni chʉ'ʉ Pedro'te na'a charo vʉ'vʉ tĩ'asi'kʉa'mʉ repacoje.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Vʉ'vʉ tĩ'a repacoje sa'navʉ rʉ̃a ñato Jesure reasikãñachi'a ũhisi'kʉa'mʉ. Rʉ̃a ñakʉta'ni chʉ'ʉ kakamanesi'kʉa'mʉ.
5 Ele se curvou e olhou para dentro, viu as faixas de linho ali, mas não entrou.
6 Na'a cho'jepi vʉ'vʉ tĩ'asi'kʉa'mʉ Simón Pedro repacoje. Ũcuaja'che repakãña kaka ñasi'kʉa'mʉ repaʉ.
6 A seguir Simão Pedro, que vinha atrás dele, chegou, entrou no sepulcro e viu as faixas de linho,
7 Ũcuachi'a Jesús sĩjopʉ reasikãa tĩichejana pʉ'se ũhasikãare ñaasomʉ repaʉ.
7 bem como o lenço que estivera sobre a cabeça de Jesus. Ele estava dobrado à parte, separado das faixas de linho.
8 Ũcuarʉmʉ chʉ'ʉ charo vʉ'vʉ tĩ'asi'kʉ repacoje ũcuaja'che kaka ña, “¡Vajʉranicuhacosomʉ repaʉ!”, chini cuasasi'kʉa'mʉ.
8 Depois o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, também entrou. Ele viu e creu.
9 Reparʉmʉ Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e repaʉ vajʉraijache kʉache asanata'ni chuta'a asavesʉsinaa'me chʉkʉna.
9 ( Eles ainda não haviam compreendido que, conforme a Escritura, era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos. )
10 Ña pi'ni vʉ'ena co'isinaa'me chʉkʉna.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 — ausente —
11 Maria, porém, ficou à entrada do sepulcro, chorando. Enquanto chorava, curvou-se para olhar dentro do sepulcro
12 — ausente —
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados onde estivera o corpo de Jesus, um à cabeceira e o outro aos pés.
13 Ũcuarʉmʉ ángeles repao'te sẽniasome.
13 Eles lhe perguntaram: "Mulher, por que você está chorando? " "Levaram embora o meu Senhor", respondeu ela, "e não sei onde o puseram".
14 Jã'aja'ñe i'kacuha chʉriko Jesure ũcuacheja nʉkakʉni ñaasomo repao. Ñakota'ni ñavesʉasomo repao repaʉ'te.
14 Nisso ela se voltou e viu Jesus ali, em pé, mas não o reconheceu.
15 Vesʉkona i'kaasomʉ Jesús repao'te.
15 Disse ele: "Mulher, por que está chorando? Quem você está procurando? " Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: "Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu o levarei".
16 Chikona Jesús i'kaasomʉ.
16 Jesus lhe disse: "Maria! " Então, voltando-se para ele, Maria exclamou em aramaico: "Rabôni! " ( que significa Mestre ).
17 Jã'aja'ñe i'kaona i'kaasomʉ Jesús.
17 Jesus disse: "Não me segure, pois ainda não voltei para o Pai. Vá, porém, a meus irmãos e diga-lhes: Estou voltando para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês".
18 Chikʉna repao María Magdalena rani chʉkʉna'te repaʉ neenare repaʉ'te ñasi'ena'me repaʉ i'kasi'e kʉasi'koa'mo.
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos: "Eu vi o Senhor! " E contou o que ele lhe dissera.
19 Ũcuaumucuse romicorʉmʉ na'itona chʉkʉna Jesús neena judíopãi chʉ̃'ʉnani vajʉchʉjʉ jatisa'ñaroã peore masi jeo ta'chesõ chi'i pa'isinaa'me. Jã'aja'ñe chi'i pa'inani Jesús chʉkʉna chenevʉ'te peosichejapi rani nʉkakʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
19 Ao cair da tarde daquele primeiro dia da semana, estando os discípulos reunidos a portas trancadas, por medo dos judeus, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
20 Chini repaʉ jʉ̃jñana'me me'jupo totasicoje ñosi'kʉa'mʉ repaʉ chʉkʉna'te. Ñokʉna ña, “Maire Paakʉ'mʉ ikʉ”, chini pojosinaa'me chʉkʉna.
20 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e o lado. Os discípulos alegraram-se quando viram o Senhor.
21 Ũcuarʉmʉ repaʉ jo'e ũcuare i'kasi'kʉa'mʉ.
21 Novamente Jesus disse: "Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio".
22 Chini chʉkʉnani jujukʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
22 E com isso, soprou sobre eles e disse: "Recebam o Espírito Santo.
23 Cu'ache cho'oche ũhasõsinare pãi, “Mʉsanʉkona cu'ache cho'osi'e tʉnosõsi'ea'me”, chiire'omʉ mʉsanʉkonare. Chiito tʉnorepasi'ea'me repa. Jã'ata'ni cu'ache cho'oche ũhamanareta'ni, “Mʉsanʉkona cu'ache cho'oche tʉnoma'ñea'me”, chiire'omʉ mʉsanʉkonare, tʉnoma'ñejekʉna —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
23 Se perdoarem os pecados de alguém, estarão perdoados; se não os perdoarem, não estarão perdoados".
24 Reparʉmʉ chʉkʉna'te Jesús neenare docerepanare ja'me pa'ikʉ, “Gemelo”, chiicojñokʉ Tomás peosi'kʉa'mʉ, Jesús chʉkʉna'te peosichejapi rani ñorʉmʉ.
24 Tomé, chamado Dídimo, um dos Doze, não estava com os discípulos quando Jesus apareceu.
25 Peosi'kʉjekʉna repaʉ'te ija'che kʉasinaa'me chʉkʉna:
25 Os outros discípulos lhe disseram: "Vimos o Senhor! " Mas ele lhes disse: "Se eu não vir as marcas dos pregos nas suas mãos, não colocar o meu dedo onde estavam os pregos e não puser a minha mão no seu lado, não crerei".
26 Te'esemana pa'isirʉmʉna jo'e ũcuavʉ'ena chi'isinaa'me chʉkʉna. Reparʉmʉta'ni Tomás ja'me pa'isi'kʉa'mʉ. Chi'i pa'ijʉ jatisa'ñaroã masi jeo ta'chesõsisa'ñaroãta'ni Jesús chʉkʉna chenevʉ'te peosichejapi rani nʉkakʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
26 Uma semana mais tarde, os seus discípulos estavam outra vez ali, e Tomé com eles. Apesar de estarem trancadas as portas, Jesus entrou, pôs-se no meio deles e disse: "Paz seja com vocês! "
27 Chini repaʉ'te Tomare i'kasi'kʉa'mʉ.
27 E Jesus disse a Tomé: "Coloque o seu dedo aqui; veja as minhas mãos. Estenda a mão e coloque-a no meu lado. Pare de duvidar e creia".
28 Chikʉna i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
28 Disse-lhe Tomé: "Senhor meu e Deus meu! "
29 Chikʉna i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
29 Então Jesus lhe disse: "Porque me viu, você creu? Felizes os que não viram e creram".
30 Repaʉ Jesús cheja pa'irʉmʉ chʉkʉna repaʉ neena ñajʉ'te Diochi'a cho'omasiche rʉa cho'o ñosi'kʉa'mʉ. Jã'ata'ni repa chʉkʉna ñasi'e peore kʉakʉ tocha jo'kama'mʉ chʉ'ʉ iphʉro.
30 Jesus realizou na presença dos seus discípulos muitos outros sinais miraculosos, que não estão registrados neste livro.
31 Ie iphʉro tochasi'e peore mʉsanʉkonapi ña, “Jesucristo Dios Raosi'kʉa'mʉ. Ũcuaʉ Mamakʉ'mʉ repaʉ”, chini cuasa, repaʉni cuasajʉ re'oja'che pa'ijʉ jũnisõsirʉmʉ Dios pa'ichejare ai sani paapʉ chini tocha jo'kamʉ chʉ'ʉ.
31 Mas estes foram escritos para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus e, crendo, tenham vida em seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.