João 18
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Jesús Diore sẽni pi'nisirʉmʉ chʉkʉna repaʉ neena ũcuaʉna'me eta sani Cedrón chiara'charʉ chekʉkã'kona jẽ'esinaa'me. Jẽni sani olivo sũkiñʉã pa'ichejana tĩ'asinaa'me chʉkʉna.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Aperʉmʉ chʉkʉna Jesuna'me si'arʉmʉ chi'isichejajekʉna Judas masisi'kʉa'mʉ repacheja, pãipi cu'ache cho'oa'jʉ chini Jesure jo'kajaʉ.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Jã'ajekʉna Judapi saʉna Jesuni chẽajaapʉ chini phairipãi chʉ̃'ʉna fariseopãina'me Dios vʉ'e pẽ'jekainani chʉ̃'ʉasome. Chʉ̃'ʉrena Jesús pa'ichejana Dios vʉ'e pẽ'jekainana'me sõtaopãi Judapi rakʉna vaichena'me ʉoñoãna'me ʉopʉã rajʉ raisinaa'me.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 Ũcuarʉmʉ Jesús repaʉ'te ti'jñejañe peore masikʉjekʉ repanare eta tijña sẽesi'kʉa'mʉ.
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 Chikʉna i'kasinaa'me repana.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 Jesupi, “Ũcuaʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chikʉna asa teana cho'je co'iche tãisinaa'me repana.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Cho'je co'iche tãijʉna repanare jo'e i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Chitena Jesús jo'e i'kasi'kʉa'mʉ.
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Aperʉmʉ Jesús Pʉka'kʉni sẽeʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Ja'kʉ, chʉ'ʉpi paakʉ chʉ̃'ʉa'kʉ chini mʉ'ʉ chʉ'ʉre jo'kasinare te'eʉ'terejẽ'e cho'osõmanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna aperʉmʉ repaʉ i'kasi'epi ũcuarepa ti'jñea'kʉ chini, “Inare chekʉnareta'ni chẽamanejʉ̃'ʉ sani paapʉ”, chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Ũcuarʉmʉ Simón Pedro va'ti paakʉjekʉ ruta judío phairi aire cho'oche cho'okaikʉ Malco'te cãjoro ʉjajʉ̃tʉ cakã'ko pa'icãjoro'te tẽo vatosi'kʉa'mʉ.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 Tẽoʉna Jesús repaʉ'te Pedro'te i'kasi'kʉa'mʉ.
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Ũcuarʉmʉ repana sõtaopãi repanare chʉ̃'ʉkʉna'me judíopãi chʉ̃'ʉna chẽa vẽesinaa'me repaʉ'te Jesure.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Chẽa vẽe repaʉ'te charo Anás vʉ'ena sasinaa'me repana. Reparʉmʉ Caifás Anás mamakoni paasi'kʉa'mʉ. Repaʉ Caifás repaʉ̃sʉrʉmʉ judío phairi ai pa'isi'kʉa'mʉ.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Aperʉmʉ repaʉ Caifás judíopãi chʉ̃'ʉnare ija'che chʉ'vaasomʉ: “Maipi Jesús cho'oche'te ʉ̃semapʉ jainʉko chuenisõto cu'amʉ. Pãi ũcuanʉko chuenisõmanea'jʉ chini cho'okʉchi'a ũcuate'eʉ chuenisõto na'a re'omʉ”, chiniasomʉ.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Jesuni sasõjʉna chʉkʉna repaʉ neena Simón Pedrona'me chʉ'ʉ cho'jepi tuhasinaa'me repanare. Tuha judío phairi ai vʉ'e sa'navʉ cararipʉna cuaajʉna ja'me kakasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ phairi ai masicojñokʉjekʉ.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 Pedrota'ni kakama'ñe jatisa'aro kueñena canʉkasi'kʉa'mʉ. Ũcuarʉmʉ chʉ'ʉ Jesús neekʉ jo'e eta repavʉ'e cho'omajñarʉã cho'okaio jatisa'aro ñakaikoni sẽeʉna vataona Pedro'te cuaosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 Jã'aja'ñe vata cuaoko ña i'kasi'koa'mo repao Pedro'te.
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 Reparʉmʉ rʉa sʉsʉkʉna toa suha rũhiso'koro nʉkajʉ kũhisinaa'me repavʉ'e cho'oche cho'okainana'me Dios vʉ'e pẽ'jekaina. Ũcuaja'che Pedro repanare ja'me nʉkakʉ kũhisi'kʉa'mʉ.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Ũcuarʉmʉ judío phairi ai Jesure repaʉ che'chochena'me repaʉ neena pa'iche sẽesi'kʉa'mʉ.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 Sẽeʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 Chʉ'ʉre sẽemanejʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉ i'kache asasinani sẽniasajʉ̃'ʉ. Chʉ'ʉ i'kasi'e masime repana —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Jesupi jã'aja'ñe i'kaʉna Dios vʉ'e pẽ'jekaikʉ pãi chẽakʉ kueñere nʉkakʉ Jesure chiana vaiʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 Chikʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 Chikʉna Anás repaʉ'te Jesure vẽesi'e chuta'a josema'kʉni judío phairi ai Caifás vʉ'ena mʉvaa'jʉ chini chʉ̃'ʉsi'kʉa'mʉ.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Ũcuarʉmʉ Pedro'te nʉkakʉ kũhikʉni ija'che sẽesinaa'me repana:
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Jã'api phairi aire cho'oche cho'okaikʉji cãjoro tẽo vatocojñosi'kʉ majapãiʉji i'kasi'kʉa'mʉ Pedro'te.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 Chikʉna Pedro jo'e jachasi'kʉa'mʉ. Jachatona kura chu'isi'kʉa'mʉ.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Ũcuarʉmʉ judíopãi chʉ̃'ʉna ñatapi'ratona Jesure Caifás vʉ'e pa'isi'kʉre Romapãi chʉ̃'ʉkʉ Pilato vʉ'ena mʉvasinaa'me. Mʉva tĩ'a judío peona vʉ'ejekʉna cu'are cuhejʉ kakamanesinaa'me repana pascua ãijañere ãure ãñu chini. Aperʉmʉ repana aipãipi pascua tĩ'api'rarʉmʉ judío peona vʉ'ña kakache ʉ̃seasome. Jã'ajekʉna repanapi ũcuavʉ'ena kakaru pascua ãiñe ãu ãicu'ara'amʉ, repanapi cu'are paajʉna.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 Jã'ajekʉna Pilato repanare ve'sena eta i'kasi'kʉa'mʉ.
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Chikʉna i'kasinaa'me repana.
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 Chitena Pilato i'kasi'kʉa'mʉ.
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 Jã'aja'ñe cho'ojʉna Jesús i'kasi'e repaʉ, “Kurususẽ'vero jẽ'jo vẽasõjanaa'me chʉ'ʉre”, chiisi'e ti'jñepi'rasi'kʉa'mʉ.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 Pilato jo'e kaka Jesure soni rao i'kaasomʉ.
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 Chikʉna Jesús i'kaasomʉ.
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Chikʉna Pilato i'kaasomʉ.
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 Chikʉna Jesús i'kaasomʉ.
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 Chikʉna Pilato sẽniasomʉ repaʉ'te.
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 Chikʉna Pilato jo'e i'kaasomʉ.
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 Pascuarʉmʉ tĩ'ato ʉ̃sʉrʉmʉ pa'iche chẽacojñosi'kʉre te'eʉ'te etokʉ'mʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkona etojʉ̃'ʉ chiikʉni. ¿Ikʉni judíopãi chʉ̃'ʉkʉni etojʉ̃'ʉ chiiche mʉsanʉkona? —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 Chikʉna asa ũcuanʉko cuijʉ i'kasinaa'me repana.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.