João 11
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH
1 Ũcuarʉmʉ Betania vʉ'ejoopo cakʉ Lázaro ravʉna jũniasomʉ. Repaʉ cho'jeromi ũcuajoopo'te paniasome Maríana'me Marta.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era do povoado de Betânia, onde Maria e a sua irmã Marta moravam.
2 Repao María Jesús cũ'ana okoma'ña ro repao rañapi tʉ'nesi'koa'mo.
2 (Esta Maria era a mesma que pôs perfume nos pés do Senhor Jesus e os enxugou com os seus cabelos. Era o irmão dela, Lázaro, que estava doente.)
3 Majaa'chʉ Lázaroji jũ'iʉna cho'jeromi chekʉnani raoasome Jesuni, “Mʉ'ʉ chiicojñokʉ jũ'imʉ”, chiapʉ chini.
3 As duas irmãs mandaram dizer a Jesus: — Senhor, o seu querido amigo Lázaro está doente!
4 Sa kʉarena asa i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
4 Quando Jesus recebeu a notícia, disse:
5 — ausente —
5 Jesus amava muito Marta, e a sua irmã, e também Lázaro.
6 — ausente —
6 Porém quando soube que Lázaro estava doente, ainda ficou dois dias onde estava.
7 Ũcuarʉmʉ repaʉ chʉkʉna'te repaʉ neenare i'kasi'kʉa'mʉ.
7 Então disse aos seus discípulos:
8 Chikʉna i'kasinaa'me chʉkʉna.
8 Mas eles disseram: — Mestre, faz tão pouco tempo que o povo de lá queria matá-lo a pedradas, e o senhor quer voltar?
9 Chitena i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
9 Jesus respondeu:
10 Pãiʉji ñamipi kuni tota tãiʉ ku'imʉ miañeji karakʉna —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
10 Mas, se anda de noite, tropeça porque nele não existe luz.
11 Ũcuarʉmʉ Jesús jo'e i'kasi'kʉa'mʉ.
11 Jesus disse isso e depois continuou:
12 Chikʉna jo'e i'kasinaa'me chʉkʉna.
12 — Senhor, se ele está dormindo, isso quer dizer que vai ficar bom! — disseram eles.
13 Repaʉ Jesús, “Lázaro kãnisõsi'kʉa'mʉ”, chiiʉ repaʉ jũnisõsi'ere i'kasi'kʉa'mʉ. Repaʉ i'kache'te asavesʉjʉ, “Lázaro rupʉ kãisi'ere i'kamʉ ikʉ”, chini cuasasinaa'me chʉkʉna.
13 Mas o que Jesus queria dizer era que Lázaro estava morto. Porém eles pensavam que ele estivesse falando do sono natural.
14 Jã'aja'ñe cuasajʉna Jesús rũhiñe kʉasi'kʉa'mʉ chʉkʉna'te.
14 Então Jesus disse claramente:
15 Repana chʉ'ʉre soito teana saimanesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, mʉsanʉkonapi chʉ'ʉni masi cuasaa'jʉ chini. Mʉsanʉkona chʉ'ʉre masi cuasajachere cuasakʉ pojomʉ chʉ'ʉ. Chura sani ñañu mai —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
15 mas eu estou alegre por não ter estado lá com ele, pois assim vocês vão crer. Vamos até a casa dele.
16 Ũcuarʉmʉ Tomás Gemelo chiicojñokʉji i'kasi'kʉa'mʉ chʉkʉna'te.
16 Então Tomé, chamado “o Gêmeo”, disse aos outros discípulos: — Vamos nós também a fim de morrer com o Mestre!
17 Chʉkʉna sani tĩ'a ñato ũcuaka'chapaumucujña tãcojñosi'kʉ pa'isi'kʉa'mʉ repaʉ Lázaro.
17 Quando Jesus chegou, já fazia quatro dias que Lázaro havia sido sepultado.
18 Betania vʉ'ejoopo Jerusalén vʉ'ejoopo kueñere pa'imʉ. Chekʉrʉmʉ tres kilómetrocosomʉ.
18 Betânia ficava a menos de três quilômetros de Jerusalém,
19 Maríana'me Marta majaa'chʉpi jũnisõʉna otare oijʉna chʉroñu chini saisina judío aina jainʉko pa'isinaa'me reparʉmʉ.
19 e muitas pessoas tinham vindo visitar Marta e Maria para as consolarem por causa da morte do irmão.
20 Ũcuarʉmʉ Jesupi raiʉna asa etasi'koa'mo Marta repaʉni tijña pojora chini. Maríata'ni etama'ñe vʉ'ere pa'isi'koa'mo.
20 Quando Marta soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele. Porém Maria ficou sentada em casa.
21 Eta tijña pojo pi'ni i'kasi'koa'mo repao.
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido!
22 Jã'ata'ni mʉ'ʉ sẽeñe peore ĩsija'mʉ Dios mʉ'ʉre. Masimo chʉ'ʉ jã'a —chiisi'koa'mo repao.
22 Mas eu sei que, mesmo assim, Deus lhe dará tudo o que o senhor pedir a ele.
23 Chikona Jesús i'kasi'kʉa'mʉ.
23 — O seu irmão vai ressuscitar! — disse Jesus.
24 —Masimo chʉ'ʉ jã'a. Pãi ũcuanʉko cho'osi'e Dios cuasa ro'iche chʉ̃'ʉumucusena vajʉraija'mʉ repaʉ —chiisi'koa'mo repao.
24 Marta respondeu: — Eu sei que ele vai ressuscitar no último dia!
25 Chikona i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
25 Então Jesus afirmou:
26 Chʉ'ʉre cuasana reparʉmʉ chuta'a vajʉna ũcuachi'a Dios pa'ichejare ai sani pa'ijanaa'me. ¿Chʉ'ʉ i'kache jachama'ñe cuasako mʉ'ʉ? —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
26 e quem vive e crê em mim nunca morrerá. Você acredita nisso?
27 Chikʉna i'kasi'koa'mo repao.
27 — Sim, senhor! — disse ela. — Eu creio que o senhor é o Messias , o Filho de Deus, que devia vir ao mundo.
28 Jã'aja'ñe i'ka pi'ni repao Marta vʉ'ena co'i cho'jeo'te María'te soni te'eo'te kʉaasomo.
28 Depois de dizer isso, Marta foi, chamou Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 Chikona repao María asa teana vʉni etaasomo repaʉni tijñara chini.
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi encontrar-se com Jesus.
30 Chʉkʉna chuta'a repajoopo vʉ'ejoopo tĩ'amanesinaa'me. Marta chʉkʉna'te tijñasichejare chuta'a ma'are pa'isinaa'me chʉkʉna.
30 Pois ele não tinha chegado ao povoado, mas ainda estava no lugar onde Marta o havia encontrado.
31 Maríapi vʉni eta raiona ña judío aina repanapi otare oijʉna chʉroñu chini raisina repavʉ'e ja'me chi'i pa'ina ja'me tuhasinaa'me repao'te, “Majaa'chʉre tãsichejare osa chini saicosomo”, chini.
31 As pessoas que estavam na casa com Maria, consolando-a, viram que ela se levantou e saiu depressa. Então foram atrás dela, pois pensavam que ela ia ao túmulo para chorar ali.
32 Eta rani chʉkʉna pa'icheja tĩ'a Jesús ti'jñeñena meñe sime ñu'io ija'che i'kasi'koa'mo repao:
32 Maria chegou ao lugar onde Jesus estava e logo que o viu caiu aos pés dele e disse: — Se o senhor tivesse estado aqui, o meu irmão não teria morrido!
33 Judío ainapi repaona'me oijʉ raiche'te ña sʉmava'ʉ pa'isi'kʉa'mʉ Jesús.
33 Jesus viu Maria chorando e viu as pessoas que estavam com ela chorando também. Então ficou muito comovido e aflito
34 Repaʉni sʉmaʉna repanare sẽesi'kʉa'mʉ repaʉ.
34 e perguntou: — Venha ver, senhor! — responderam.
35 Jesús reparʉmʉ oisi'kʉa'mʉ.
35 Jesus chorou.
36 Oiʉna repana judío aina i'kasinaa'me.
36 Então as pessoas disseram: — Vejam como ele amava Lázaro!
37 Chekʉna te'ena ija'che i'kasinaa'me repaʉ'te:
37 Mas algumas delas disseram: — Ele curou o cego. Será que não poderia ter feito alguma coisa para que Lázaro não morresse?
38 Reparʉmʉ Jesús jo'e cuasa oiʉ na'a rʉa sʉmava'ʉ Lázaro'te tãsicojena saisi'kʉa'mʉ. Aikũti caripana tẽtoche ũhisicoje pa'isi'kʉa'mʉ repacoje. Ũcuachi'a catapʉ ʉjapʉji ta'pisicoje pa'isi'kʉa'mʉ repacoje.
38 Jesus ficou outra vez muito comovido. Ele foi até o túmulo, que era uma gruta com uma pedra colocada na entrada,
39 Sani tĩ'a i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
39 e ordenou: Marta, a irmã do morto, disse: — Senhor, ele está cheirando mal, pois já faz quatro dias que foi sepultado!
40 Chikona i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ.
40 Jesus respondeu:
41 Chikʉna repapʉ kʉñosinaa'me repana. Kʉñorena repaʉ Jesús ʉmʉre ñakʉ ija'che i'kasi'kʉa'mʉ:
41 Então tiraram a pedra. Jesus olhou para o céu e disse:
42 Chʉ'ʉ sẽeñe si'arʉmʉ asakʉ'mʉ mʉ'ʉ. Masimʉ chʉ'ʉ jã'a. Jã'ata'ni chura ʉjachʉ'opi i'kakʉ sẽemʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre, inapi asa, “Dios Raosi'kʉa'mʉ ikʉ”, chini cuasaa'jʉ chini —chiisi'kʉa'mʉ repaʉ.
42 Eu sei que sempre me ouves; mas eu estou dizendo isso por causa de toda esta gente que está aqui, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 Jã'aja'ñe i'ka pi'ni ʉjachʉ'opi ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ:
43 Depois de dizer isso, gritou:
44 Chikʉna repaʉ jũnisõsiva'ʉ vajʉrani etasi'kʉa'mʉ jʉ̃jñana'me cũ'ana'me chia reasõsi'kʉ. Etaʉna Jesús i'kasi'kʉa'mʉ. |src="CN01768B.TIF" size="span" copy="D.C.Cook" ref="Jn 11.44"
44 E o morto saiu. Os seus pés e as suas mãos estavam enfaixados com tiras de pano, e o seu rosto estava enrolado com um pano. Então Jesus disse:
45 Jesupi jã'aja'ñe cho'oʉna judío aina jainʉko María'te ñañu chini saisina repaʉ vasosi'ere ña cuasa jovoasome Jesure.
45 Muitas pessoas que tinham ido visitar Maria viram o que Jesus tinha feito e creram nele.
46 Chekʉnata'ni sani Jesús cho'osi'ere fariseopãire kʉaasome.
46 Mas algumas pessoas voltaram e contaram aos fariseus o que ele havia feito.
47 Kʉarena asa repana fariseopãina'me phairipãi chʉ̃'ʉna judíopãi ũcuanʉkore chʉ̃'ʉnare soni chi'i i'kaasome.
47 Então os fariseus e os chefes dos sacerdotes se reuniram com o Conselho Superior e disseram: — O que é que nós vamos fazer? Esse homem está fazendo muitos milagres!
48 Maipi ʉ̃sema'to pãipi ũcuanʉko repaʉni cuasajʉ repaʉ chʉ̃'ʉñe'te chiijʉ jovorena Romapãi chʉ̃'ʉnapi asani pe'rujʉ rani Dios vʉ'e ñañosõ maire ũcuaja'che jainʉkore vanisõjanaa'me —chiniasome repana.
48 Se deixarmos que ele continue fazendo essas coisas, todos vão crer nele. Aí as autoridades romanas agirão contra nós e destruirão o Templo e o nosso país.
49 Chitena Caifás repaʉ̃sʉrʉmʉ judío phairi ai i'kaasomʉ repanare ja'me pa'ikʉji.
49 Então Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote , disse: — Vocês não sabem nada!
50 Maipi repaʉ cho'oche'te ʉ̃semapʉ jainʉko chuenisõto cu'amʉ. “Cho'okʉchi'a ũcuate'eʉ pãi ũcuanʉko chuenisõmanea'jʉ chini chuenisõkaito na'a re'omʉ maire”, chiimacosome mʉsanʉkona —chiniasomʉ repaʉ.
50 Será que não entendem que para vocês é melhor que morra apenas um homem pelo povo do que deixar que o país todo seja destruído?
51 Repaʉchi'a cuasache'te jã'aja'ñe i'kamaneasomʉ repaʉ. Repaʉ̃sʉrʉmʉ phairi aijekʉna Diopi repaʉ rekochona kʉaʉna judíopãi cu'ache cho'oche'te ro'ikasa chini Jesús chuenisõjañere i'kaasomʉ repaʉ.
51 Naquele momento Caifás não estava falando por si mesmo. Mas, como ele era o Grande Sacerdote naquele ano, estava profetizando que Jesus ia morrer pela nação.
52 Judíopãichi'a jũni ro'ikaijachere i'kamaneasomʉ repaʉ. Ũcuachi'a Dios Repaʉ neenare si'achejñarʉã pa'inare ũcuate'ekuanupʉ jovojachere i'kaasomʉ repaʉ.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo todos os filhos de Deus que estão espalhados por toda parte.
53 Ũcuaumucusepi vʉa repana judíopãi chʉ̃'ʉna Jesure vanisõjañere rʉa cutujʉ paniasome.
53 Então, daquele dia em diante, os líderes judeus fizeram planos para matar Jesus.
54 Jã'ajekʉna repaʉ Jesús reparʉmʉpi vʉa judíopãi chʉ̃'ʉna pa'ichejña ku'ima'ñe pa'iʉ Judea cheja pa'isi'kʉpi eta pãi peocheja kueñe cajoopo Efraín vʉ'ejoopona sani canʉka pa'isi'kʉa'mʉ, chʉkʉna repaʉ neenana'me.
54 Por isso ele já não andava publicamente na Judeia, mas foi para uma região perto do deserto, a uma cidade chamada Efraim, e ficou ali com os seus discípulos.
55 Reparʉmʉ Jerusalén vʉ'ejoopo judíopãi repana fiestapi pascuarʉmʉpi tĩ'api'rakʉna repajoopo kueñe cana pãi jainʉko ũcuajoopona maniasome, aperʉmʉ chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere cho'ojʉ cu'are tʉ'neñu chini.
55 Faltava pouco tempo para a Festa da Páscoa . Muitos judeus foram a Jerusalém antes da festa para tomar parte na cerimônia de purificação .
56 Mani Dios vʉ'ere kaka pa'ijʉ Jesure ku'enajejʉ ija'che cutuasome repana sãiñechi'a:
56 Eles procuravam Jesus e, no pátio do Templo, perguntavam uns aos outros: — O que é que vocês acham? Será que ele vem à festa?
57 Phairipãi chʉ̃'ʉna fariseopãina'me ija'che i'kaasome:
57 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus queriam prender Jesus. Por isso tinham dado ordem para que, se alguém soubesse, contasse onde ele estava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.