Filipenses 1

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chʉ'ʉ, Pablo, Timoteona'me, Jesucristo'te cho'oche cho'okainapi, mʉsanʉkonare Filipos vʉ'ejoopo pa'inare Jesucristo'te cuasajʉ jovosinajejʉ Dios neenare ũcuanʉkore ija'ova utija'ova tocha saome, mʉsanʉkonare chʉ̃'ʉnana'me ũcuanare cho'oche cho'okainare.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Mai Ja'kʉ Diona'me Maire Paakʉ Jesucristoji mʉsanʉkona rekoñoãna re'oja'che pa'iche'te cho'okaijʉna re'oja'che pa'ijʉ̃'ʉ.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Mʉsanʉkona re'oja'che pa'iche'te cuasani chʉ'ʉ Cuasakʉ'te Diore, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiiʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 — ausente —
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 — ausente —
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Dios mʉsanʉkonare si'arʉmʉ na'a re'oja'che paapʉ chini cho'okaiʉ pa'imʉ. Jesucristo jo'e raiumucusejatʉ'ka Repaʉji cuhama'ñe cho'okaiʉna mʉsanʉkona re'oja'che pa'ijʉ, pi'niñetʉ'ka cho'ojʉ pa'ijache masimʉ chʉ'ʉ.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Chʉ'ʉpi mʉsanʉkonare jã'aja'ñe cuasato rʉa re'omʉ. Mʉsanʉkona Diore ja'me re'oja'che cho'okaicojñonare, rʉa chiiʉ chʉ'ʉ rekocho oimʉ. Chʉ'ʉ ivʉ'e pãi chẽavʉ'ere pa'iʉ chekʉrʉmʉ chʉ'ʉpi ku'iʉ Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'ore chʉ'vakʉ panijẽ'e mʉsanʉkonare ũcua oiʉ pa'ija'mʉ.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Jesucristoji oiʉ cho'okaiʉna chʉ'ʉ mʉsanʉkonare ũcuanʉkore rʉa oiʉ ñaʉache cuasache masimʉ Dios.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ũcuachi'a mʉsanʉkonapi sãiñechi'a si'arʉmʉ na'a rʉa oijʉ Repaʉ chʉ'ojẽ'e na'a rʉa masijʉ re'oja'che pa'imasia'jʉ chini Diore sẽekaiʉ pa'imʉ chʉ'ʉ.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Jã'aja'ñe pani cuasa, “Iepi na'a re'omʉ”, chini masijʉ si'arʉmʉ na'a rʉa re'oja'che cho'ojʉ Cristo jo'e rairʉmʉjatʉ'ka cu'achejẽ'e cho'oma'ñe re'oja'chechi'a cho'ojʉ pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Jesucristoji cho'okaiʉna mʉsanʉkonapi re'oja'chere si'ache cho'ojʉ pa'ito pãi ña Diore, “Rʉa Re'okʉji peore Masiʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ pojojanaa'me.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Chʉ'ʉ majapãijana, ie masijʉ̃'ʉ: Chʉ'ʉpi si'ache cu'ache cho'ocojñokʉna pãi chura Jesucristo'te cuasache kʉachʉ'o na'a rʉa jainʉko asajʉ pa'ime.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Chʉ'ʉ Cristo neekʉjekʉ pãi chẽavʉ'e pa'iche, pãi chʉ̃'ʉkʉ vʉ'e pa'inana'me chekʉna pãi icheja pa'ina ũcuanʉko masime.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ũcuachi'a mai majapãijana icheja pa'ina jainʉko chʉ'ʉ pãi chẽavʉ'e pa'iche'te ña, vajʉchʉche jo'kasõ Maire Paakʉni Dioni na'a rʉa cuasajʉna Ũcuaʉji cho'okaiʉna Repaʉ chʉ'o na'a rʉa chʉ'vajʉ pa'inaa'me.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Pãi te'ena chekʉna neere tʉa paañu chini cuasajʉ ũcuachi'a chekʉnare re'oja'che cho'ocheja'chere na'a rʉa re'oja'che cho'ocojñoñu chini Cristo pa'iche'te chʉ'vajʉ pa'ime. Ũcuarepaa'me jã'a. Chekʉnata'ni re'oja'che cho'oñu chini cuasajʉ chʉ'vajʉ pa'ime.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Repana re'oja'che cho'oñu chini cuasajʉ chʉ'vana Diopi chʉ'ʉni ivʉ'ere pãi chẽavʉ'ere pa'iʉ Cristo'te cuasache kʉachʉ'ore chʉ'vaa'kʉ chini jo'kaʉna masijʉ chʉ'ʉre cuasajʉ pãire chʉ'vajʉ pa'ijʉasome.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Chekʉnata'ni, ũcuarepa cho'omanajejʉ te'ena re'oja'che cutucojñoñu chini Cristo pa'iche'te kʉame. Ũcuachi'a chʉ'ʉni pãi chẽavʉ'e pa'ikʉni na'a rʉa pa'icu'ache cho'oñu chini chʉ'vame.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Jã'ata'ni jã'a cuasama'mʉ chʉ'ʉ. Re'oja'che cuasanapi jã'apãani ũcuarepa cho'omana chʉ'vatojẽ'e Cristo pa'iche asame pãi. Jã'ajekʉna pojomʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a iere masikʉ jo'e na'a rʉa pojoja'mʉ chʉ'ʉ.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Mʉsanʉkonapi Dioni cuasajʉ sẽekaijʉna Jesucristo Rekochoji cho'okaiʉna chʉ'ʉ cu'ache cho'ocojñoñe re'oja'che pani etajaija'mʉ chʉ'ʉ.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Chʉ'ʉpi cho'oa'kʉ chini Dios jo'kasi'ere vajʉchʉma'ñe masi cho'okʉ pasa chiimʉ chʉ'ʉ, pãipi chʉ'ʉ cho'oche'te ña, chʉ'ʉpi ũcua vajʉʉ pa'itojẽ'e ũcuachi'a chuenisorujẽ'e Cristoni si'arʉmʉ pojojʉ, “Rʉa Masiʉ'mʉ mʉ'ʉ”, chiijʉ masia'jʉ chini.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Chʉ'ʉ vajʉʉ pa'irʉmʉna Cristo chiichechi'a cho'okʉ pojokʉ pa'ija'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉpi jũnisoru na'a re'oja'che ti'jñeja'mʉ chʉ'ʉre.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Jã'ata'ni chʉ'ʉ na'a jeerʉmʉ vajʉʉ pani Repaʉ'te na'a rʉa cho'oche cho'okaiʉ pa'ire'omʉ. Jã'ajekʉna chʉ'ʉ chẽajañejẽ'e vesʉmʉ.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Ka'chamajña chiimʉ chʉ'ʉ. Jũnisora chiimʉ chʉ'ʉ, sani Cristona'me ai pasa chini. Jã'aja'ñepi na'a re'omʉ chʉ'ʉre.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Jã'ata'ni chʉ'ʉpi vajʉʉ pa'iʉ mʉsanʉkonare karache'te cho'okaiʉ pa'ito na'a re'omʉ.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Jã'are cuasakʉ chʉ'ʉ na'a jeerʉmʉ pa'ijache masimʉ. Pa'iʉ cho'okaiʉ pa'ija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonapi Dioni na'a masi cuasajʉ, na'a rʉa pojojʉ paapʉ chini.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Jã'aja'ñejekʉna chʉ'ʉpi mʉsanʉkonani jo'e ñara chini sakʉna Repaʉ'te na'a rʉa pojojʉ pa'ijanaa'me mʉsanʉkona.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Si'arʉmʉ re'oja'chechi'a pa'ijʉ Dios chʉ'o Jesucristo pa'iche kʉachʉ'ore cuasana pa'iche pa'ijʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe pa'ito sani ñani ũcuachi'a mʉsanʉkona pa'iche'te rupʉ asanijẽ'e masija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkona re'oja'che pa'iche. Ũcuachi'a mʉsanʉkona ũcuate'e cuasajʉ re'oja'che ja'me pa'ijʉ chekʉnapi asa chẽa Dioni cuasajʉ jovoa'jʉ chini Repaʉ chʉ'o chʉ'vajʉ pa'iche masija'mʉ chʉ'ʉ.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Ũcuachi'a mʉsanʉkonare cuhenare jmamakarʉjẽ'e vajʉchʉma'ñe Dios chʉ'o chʉ'vajʉ pa'iche masija'mʉ chʉ'ʉ. Mʉsanʉkona jã'aja'ñe cho'oche repana cho'osojachena'me Diopi cho'okaiʉna mʉsanʉkona pani etajani re'oja'che pa'ijachere ñomʉ repanare.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Cristo cho'okaisi'ejekʉna Dios maire Repaʉ'te cuasachechi'a jo'kama'ñe Ũcuaʉni cuasajʉ Repaʉ cho'ocojñosi'eja'che cu'ache cho'ocojñojʉ pa'iche jo'kasi'kʉa'mʉ.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Jã'ajekʉna chʉ'ʉpi cu'ache cho'ocojñokʉna mʉsanʉkona aperʉmʉ ñasi'ena'me irʉmʉ asacheja'che cu'ache cho'ocojñojʉ pa'ijʉasome.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.