Efésios 2
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs VC
1 Aperʉmʉ mʉsanʉkonapi cu'achechi'a cho'oñu chiijʉna cuhekʉ sẽjosi'kʉa'mʉ Dios. Repaʉji ñato jũnisosinaja'ñe pa'isinaa'me mʉsanʉkona.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Reparʉmʉ mʉsanʉkona Diore cuasamanajejʉ cu'ache cho'ojʉ Diore cuasamana pa'iche pa'isinaa'me. Vati ai paana pa'isinaa'me mʉsanʉkona. Repaʉ vati ai Diore jachanare chʉ̃'ʉkʉ'mʉ.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Mai ũcuanʉko Diore jachana pa'isinaa'me aperʉmʉ. Si'ache cu'ache maire cho'oʉache cho'ojʉ mai cuasache cu'a ũcuaʉache vajʉchʉache cho'osinaa'me mai. Jã'ajekʉna Dios chekʉnare pãi cu'ache cho'onare pe'rukʉ sẽjokʉ maire ja'me sẽjosi'kʉa'mʉ.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 Jã'ata'ni Pãi Oi Aijekʉ maire rʉa chiikʉjekʉ Dios
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 maire cu'are cho'ojʉ rekoñoã jũnisosinaja'ñe pa'inareta'ni chẽa paakʉ mai rekoñoã vajʉche ĩsisi'kʉa'mʉ Repaʉ. Maini oiʉ peore Masiʉjekʉ Jesucristo'te vasosi'kʉpi ũcuachi'a mai rekoñoã re'ojarekoñoã care'vakaisi'kʉa'mʉ Repaʉ, re'oja'che paapʉ chini.
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Repaʉ Dios maire Jesucristo neenajejʉna Repaʉ'te vasosi'epi mai rekoñoã vajʉche'te ĩsi Repaʉ'te kueñe pa'iche jo'kasi'kʉa'mʉ.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Jesucristo neenajejʉna rʉa re'oja'che cho'okaikʉ'mʉ Dios maire, na'a pa'isirʉmʉna pãipi ña ija'che i'kaa'jʉ chini: “Dios Pãi Oi Aijekʉ Repaʉ neenare si'ache re'oja'che cho'okaimʉ”, chiijʉ masia'jʉ chini.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Dios maire Repaʉ'te cuasanare oiʉ mai rekoñoã re'ojarekoñoã care'vakaisi'kʉa'mʉ re'oja'che paapʉ chini. Mai rekoñoã meñe care'vavesʉme mai. Diota'ni Masikʉjekʉ maire rupʉ cho'okaisi'kʉa'mʉ.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Maipi, “Chʉkʉna rʉa pa'imasinaa'me”, chiimanea'jʉ chini mai rekoñoã meñe care'vamasiche jo'kamanesi'kʉa'mʉ Dios maire.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Diopi cho'oʉna pa'inaa'me mai. Maire Jesucristo neenare soisi'kʉa'mʉ Repaʉ, re'oja'che cho'ojʉ aperʉmʉ Repaʉ maire jo'kasi'ere cho'ojʉ paapʉ chini.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Jã'ajekʉna mʉsanʉkona judío peona aineesina iere cuasajʉ̃'ʉ: Judíopãi, “Dios neenajejʉ jĩkora'murʉ chã'tirʉ pa'ica'nirʉ chʉto tʉacojñosinaa'me chʉkʉna”, chiime. Mʉsanʉkonani cuhejʉ, “Dios neena peonajejʉ jĩkochã'tirʉ chʉto tʉacojñomanesinaa'me ina”, chiime repana. Jã'ata'ni jã'aja'ñe cho'oche rupʉ pãi cho'oche'me, chekʉna pãi ca'nivʉã chʉtoche.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Aperʉmʉ mʉsanʉkona judío peona Cristoni vesʉjʉ Repaʉ neena pa'imanesinaa'me. Israelpãi ja'me pa'icu'asi'kʉa'mʉ mʉsanʉkonare, repanapi cuhejʉna. Ũcuachi'a Dios neena peonajejʉ Repaʉ, “Cho'okaija'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'e koomanejana pa'isinaa'me mʉsanʉkona. Dioni vesʉjʉ Repaʉni cuasama'ñe pa'ijʉna Repaʉ pa'icheja saiche peosi'kʉa'mʉ mʉsanʉkonare, cho'okaikʉji peokʉna.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Jã'ata'ni Jesucristo Repaʉ chiepi jũni ro'ikaisi'ejekʉna mʉsanʉkona Repaʉ neena aperʉmʉ rʉa so'o pa'isina Diore kueñe pa'ime chura.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Repaʉ Cristoji cho'okaisi'ejekʉna Ũcuaʉna'me re'oja'che pa'ime mai chura. Mai ũcuachi'a judíopãina'me judío peona ũcuanʉko Repaʉna'me re'oja'che pa'ijʉ sãiñechi'a re'oja'che ja'me pa'ime. Repaʉ cho'okaisi'ejekʉna sãiñechi'a cuhema'me mai chura. Ka'chakuanu pa'isina ũcuate'eʉjakuanupʉ pa'ime chura.
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 Aperʉmʉ Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'e peore cho'omanesinare ro'iche pa'isi'kʉa'mʉ, jachache ro'i. Chura jã'aja'ñe pa'ima'mʉ maire, Dios chʉ̃'ʉñe jachanareta'ni Cristo jũni ro'ikaisi'ejekʉna. Aperʉmʉ mai sãiñechi'a cuhesinaa'me. Chʉkʉna judíopãi Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'e masina mʉsanʉkonare judío peonare cuhesinaa'me Dios chʉ̃'ʉ jo'kasi'ere vesʉjʉna. Churata'ni Cristo'te Ũcuate'eʉ'te cuasanajejʉ majapãija'ñe pa'ime mai. Jã'aja'ñe pa'inajejʉ sãiñechi'a re'oja'che ja'me pa'ime mai.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Maipi ũcuate'eʉjakuanupʉ pa'ijʉ ũcuanʉko Dioni re'oja'che ja'me paapʉ chini mai sãiñechi'a cuheche'te sẽjokaiʉ jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ Cristo maire.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Repaʉ Cristo caje mʉsanʉkonare judío peonare so'o pa'isinana'me chʉkʉna'te judíopãire, “Diore kueñe pa'ime mai”, chiisinare Dios chʉ'ore chʉ'vasi'kʉa'mʉ Repaʉ maipi Diona'me re'oja'che pa'ijʉ sãiñechi'a re'oja'che ja'me paapʉ chini.
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 Repaʉ cho'okaisi'ejekʉna Repaʉ Rekocho Ũcuate'erekochoji maini ka'chakuanupʉã pa'isinani ũcuanʉkore ja'me pa'iʉ cho'okaiʉna mai Ja'kʉre Diore kueñe pa'ijʉ Repaʉ'te sẽere'omʉ maire.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Jã'ajekʉna chura mʉsanʉkona judío peona Diopi ñato tĩinama'me. Chekʉnare Dios neenare majapãija'ñe pa'ime mʉsanʉkona chura. Mai ũcuanʉko Dios chĩia'me.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Mai ũcuanʉko Dios vʉ'e chuta'a cho'o pi'nimavʉ'eja'che pa'ime. Dios maire re'oja'che pa'iche che'chokʉ vʉ'e rʉa re'ojavʉ'e cho'ocheja'che cho'omʉ Repaʉ maire. Chʉkʉnapi Jesús saosinana'me Repaʉ chʉ'o kʉanapi chʉ'vajʉna asa chẽa cuasajʉ jovosinaa'me mʉsanʉkona. Jesucristoji jũni ro'ikakʉna chura ũcuanʉko Dios neenaa'me mai.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Cristoji cho'okaiʉna mai ũcuanʉko sãiñechi'a re'oja'che ja'me pa'ijʉ Dios vʉ'e chuta'a vẽe pi'nimavʉ'ejekʉna si'arʉmʉ na'a rʉa re'ojavʉ'e vẽeñeja'ñe pa'ime mai.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Jesucristoji cho'okaiʉna mʉsanʉkona judío peona ũcuachi'a Repaʉni cuasajʉ pa'iche re'oja'chere che'chejʉ vʉ'e rʉa re'ojavʉ'e cho'ojʉ pa'icheja'che pa'ime. Ũcuachi'a Repaʉ Rekochoji mʉsanʉkona rekoñoãre ja'me pa'iʉna chʉkʉnana'me Dios vʉ'e re'ojavʉ'eja'che pa'ime.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.