Apocalipse 7

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jã'aja'ñe cho'ocuhasirʉmʉ ángeles ũcuaka'chapanare cheja si'acakã'jño nʉkanani ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Co'covʉ cakã'ko nʉkakʉ repakã'ko tutache'te ʉ̃sesi'kʉa'mʉ. Chekʉ sʉripʉ cakã'ko nʉkakʉ ũcuachi'a repakã'ko tutache'te ʉ̃sesi'kʉa'mʉ. Chekʉ ʉ̃sʉʉ mʉicheja cakã'ko nʉkakʉ repakã'ko tutache'te ʉ̃sesi'kʉa'mʉ. Jo'e chekʉ ʉ̃sʉʉ na'ikã'ko nʉkakʉ ũcuachi'a repakã'ko tutache'te ʉ̃sesi'kʉa'mʉ. Jã'aja'ñe nʉkajʉ tuta ʉ̃sejʉna chejana'me mar chiara sẽ'sevʉãjẽ'e tutamaʉ si'ache sũki ja'o te'eja'ovajẽ'e tuta ñʉ'kuemanesi'kʉa'mʉ.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 Ũcuarʉmʉ chekʉre ángel'te ʉ̃sʉʉ mʉichejapi Dios, Si'arʉmʉ Pa'ikʉ mamimaka tochasimakare cãjikʉ raiʉna ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Rani chekʉnare ángeleva'nare ũcuaka'chapanare chejana'me mar chiara cu'ache cho'oa'jʉ chini chʉ̃'ʉ raocojñosinani ʉjachʉ'opi ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ:
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “Chuta'a chejana'me mar chiarana'me sũkiñʉã cu'ache cho'omanejʉ̃'ʉ, Dios neenare repana chiapʉãna Repaʉ mami chʉkʉna tocha pi'nisirʉmʉjatʉ'ka.”
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Ũcuarʉmʉ chʉ'o ija'che i'kache'te asasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ: “Repana chiapʉãna Dios mami tochacojñosina peore ciento cuarenta y cuatro milrepanaa'me. Aperʉmʉ pa'isi'kʉ Israel mamachĩi docerepana jojosinaa'me repana.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Ijanʉkoa'me repana, Dios mami repana chiapʉãna tochacojñosina:
5 — ausente —
6 Aser jojosina doce milrepanaa'me.
6 — ausente —
7 Simeón jojosina doce milrepanaa'me.
7 — ausente —
8 Zabulón jojosina doce milrepanaa'me.
8 — ausente —
9 Jã'aja'ñe i'kache asacuhasirʉmʉ ñakʉ pãi si'achejña canapi tĩichʉ'ochi'a cutunapi te'eʉjẽ'e kuẽkuecu'anʉko Dios ñu'isaivʉna'me Ovejachĩija'iʉ Jesucristo pa'icheja ti'jñeñe pa'inani ñasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Kãña pojakãñapi ʉjacueñoãre ju'ijʉ pũtijoo cãjisinaa'me repana.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Ũcuarʉmʉ ija'che i'kajʉ ʉjachʉ'opi cuisinaa'me repana: “Maire Paakʉ, ñu'isaivʉ Ñu'ikʉ Diona'me Ovejachĩija'iʉ Jesucristo chẽa paame maire, re'oja'che pa'ijʉ vati toana saimanea'jʉ chini”, chiisinaa'me.
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 — ausente —
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 — ausente —
12 dizendo: —
13 Ũcuarʉmʉ aina, te'eʉ ija'che sẽesi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre:
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Chikʉna, chʉ'ʉ,
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Jã'aja'ñe pa'inajejʉ Dios pa'ichejare chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ ti'jñeñe'te pa'ijʉ umucujñana'me ñami Repaʉ'te cho'oche cho'okaijʉ pa'ime repana. Dios ñu'isaivʉ Ñu'ikʉji repanare oiʉ cu'ache ti'jñeñe ʉ̃sekaija'mʉ.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 — ausente —
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 — ausente —
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.