Apocalipse 2

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Efeso vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe rʉa cho'ome mʉsanʉkona. Chʉ'ʉni cuasajʉna mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñetojẽ'e re'oja'che pa'iche ũhasõma'me mʉsanʉkona. Ũcuachi'a cu'ache cho'onare ja'me pa'icuhenaa'me mʉsanʉkona. Ũcuachi'a chʉ'ʉ chʉ'o che'chokaimanapi, “Jesucristopi raoʉna Repaʉ chʉ'o che'chonaa'me chʉkʉna”, chiijʉna asani, “¿Ũcuanaa'ñe ina? ¿Jorenaa'ñe?”, chini cuasa repana pa'iche'te ña masi, “Jorenaa'me ina”, chiinaa'me mʉsanʉkona.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Iere masimʉ chʉ'ʉ: Chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe cuhama'ñe cho'ojʉ pa'inaa'me mʉsanʉkona. Chʉ'ʉni cuasajʉna mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñetojẽ'e chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe ũhasõma'ñe ũcua cho'ojʉ pa'ime mʉsanʉkona.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Jã'ata'ni mʉsanʉkona pa'iche iere cuhemʉ chʉ'ʉ: Chʉ'ʉre mʉsanʉkona apecuasarʉmʉ rʉa chiisinaa'me. Jã'ata'ni chura ũhasõ aperʉmʉ chiisi'eja'che chiima'me mʉsanʉkona chʉ'ʉre.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Mʉsanʉkona aperʉmʉ chʉ'ʉre rʉa chiisi'ere cuasajʉ mʉsanʉkona pa'iche saño cu'ache cho'oche'te ũhasõ mʉsanʉkona aperʉmʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'isi'eja'che jo'e cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, chʉ'ʉni rʉa chiijʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'to chʉ'ʉ rani mʉsanʉkona ʉoñoã pa'isaivʉ tʉasõja'mʉ.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Jã'ata'ni nicolaítapãi cu'ache cho'oche'te chʉ'ʉ cuhecheja'che ũcuaja'che cuhejʉ re'oja'che cho'onaa'me mʉsanʉkona.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ. Dios Rekocho ija'che i'kamʉ: “Jesucristoni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni Repaʉ'te cuasache ũhamanesinare vajʉsũkiñʉ Dios pa'icheja cañʉ kʉ̃isi'ere ãuja'mʉ chʉ'ʉ”, chiimʉ,
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Esmirna vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉni cuasajʉna mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñeñe masimʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona neemajñarʉã chekʉnapi cuhejʉ tʉtesõrena mʉsanʉkona chʉova'na pa'iche masimʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkona rekoñoã kurina pa'icheja'che karama'ñe re'oja'che pa'ijanaa'me mʉsanʉkona. Ũcuachi'a, “Judío pãijejʉ Dios neenaa'me chʉkʉna”, chiinapi mʉsanʉkonare cu'ache cutuche masimʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni vati chʉ̃'ʉñechi'a cho'onajejʉ repaʉ neenaa'me repana.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñejañere cuasani vajʉchʉmanejʉ̃'ʉ. Asarepajʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonare vati chʉ'ʉre cuasache'te ũhasõa'jʉ chini pãipi mʉsanʉkonare pãi chẽavʉ'ena cuaoa'jʉ chini chʉ̃'ʉja'mʉ. Dierepaumucujña cu'ache cho'ocojñojʉ chʉova'na pa'ijanaa'me mʉsanʉkona. Chʉ'ʉni cuasajʉna pãi chekʉrʉmʉ mʉsanʉkonare vanisõñu chiijanaa'me. Jã'ata'ni jã'aja'ñe cho'oto jũ'iñe'te vajʉchʉjʉ chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Chʉ'ʉre cuasache ũhasõmaneru Dios pa'ichejare ai sani paapʉ chini jo'kaja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ. Dios Rekocho ija'che kʉamʉ: “Mʉsanʉkona Jesucristoni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni Repaʉ'te cuasache'te ũhasõmaneni vati toa saimanejanaa'me”, chiimʉ,
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Pérgamo vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Vati ai chʉ̃'ʉcojñona pa'ijoopo pa'inata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhasõma'ñe ũcua cuasajʉ pa'inaa'me mʉsanʉkona. Ũcuaʉji chʉ̃'ʉʉna repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'ona chʉ'ʉ pa'iche masi kʉakaikʉ'te Antipare vanisõñe ñasinata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanesinaa'me mʉsanʉkona.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Jã'ata'ni mʉsanʉkona pa'iche iere cuhemʉ chʉ'ʉ: Mʉsanʉkonare ja'me pa'ina te'ena aperʉmʉ pa'isi'kʉ Balaam chʉ'vasi'eja'che chʉ'vana chʉ'vache ũhacuhena pa'ime. Aperʉmʉ repaʉ Balaam Israelpãire cacʉ'oa'kʉ chini Bala'te rʉa chʉ'vaasomʉ. Chʉ'vaʉna asa repaʉ Balac Israelpãire cacʉ'ora chini, “Rupʉ tʉ̃osiva'nare, Dioa'mʉ ikʉ, chiicojñonare ĩsisi'e ãu ãijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a pãi ũcuaʉanare ja'me kãijʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ rʉa chʉ'vaasomʉ, repanani cacʉ'orepara chini.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ũcuachi'a mʉsanʉkonare ja'me pa'ina te'ena nicolaítapãi chʉ'vache ũhacuhena pa'ime.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Jã'ajekʉna repana chʉ'vache'te ũhasõ Dioni cuasajʉ jovojʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'to jmamakarʉ pa'isirʉmʉna mʉsanʉkona pa'ichejana sani chʉ'ʉ chʉ'opo etava'tipi cu'ache cho'oja'mʉ chʉ'ʉ repanare.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ. Dios Rekocho ija'che i'kamʉ: “Jesucristoni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni Repaʉ'te cuasache ũhamanesinare chʉ'ʉ cʉnaʉmʉ chave paache manacaãre ãuja'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a catapʉã pojapʉãre repana mami mamare tochasipʉãre te'epʉãchi'a ĩsija'mʉ chʉ'ʉ repanare. Repana mami mama te'eʉjẽ'e masimanejanaa'me. Catapʉ koosi'kʉchi'a masija'mʉ”, chiimʉ,
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Tiatira vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉni chiijʉ cuasame mʉsanʉkona. Ũcuachi'a chʉ'ʉre cuasanare oijʉ re'oja'che cho'okainaa'me mʉsanʉkona. Chʉ'ʉni cuasajʉna cu'ache ti'jñetojẽ'e chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanaa'me mʉsanʉkona. Mʉsanʉkona mama cuasarʉmʉ cho'osi'e na'a rʉa re'oja'che cho'ojʉ pa'ime chura.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Jã'ata'ni mʉsanʉkona pa'iche iere cuhemʉ chʉ'ʉ: Jezabel cu'ache chʉ'vache mʉsanʉkona ʉ̃sema'ñere. “Dios chʉ'o kʉako'mo chʉ'ʉ”, chiiko'mo repao. Jã'ata'ni mʉsanʉkonare chʉ'ʉ neenare cu'ache'te chʉ'vako te'enare cacʉ'osõmo repao. Ũcuaoji chʉ'vakona asa chẽa re'oja'che pa'iche ũhasõ pãi ũcuaʉanare ja'me kãijʉ pa'ime repana. Ũcuachi'a rupʉ tʉ̃osiva'nare, “Dioa'mʉ ikʉ”, chiicojñova'nare jo'kasi'e ãu ãijʉ pa'ime repana.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Repao cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'che paao chini chuta'a cu'ache cho'oma'ñe cha'amʉ chʉ'ʉ repao'te. Jã'ata'ni chuta'a ũcuaʉanare ja'me kãiñe ũhasõma'mo repao.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Jã'ajekʉna repao'te ravʉ cho'oja'mʉ chʉ'ʉ. Repao'te ja'me kãinare ũcuachi'a repanapi cu'a cho'oche'te ũhasõma'to rʉa cu'ache ti'jñeñe cho'oja'mʉ chʉ'ʉ repanare.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Repao mamachĩi ũcuachi'a vanisõja'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉpi jã'aja'ñe cho'oʉna asani chʉ'ʉre cuasakuanupʉã ũcuanʉko chʉ'ʉ pãi ũcuanʉko cuasachena'me repana rekoñoã pa'iche peore masiche masijanaa'me. Ũcuachi'a mʉsanʉkonare te'enarechi'a re'oja'che cho'osi'ena'me cu'ache cho'osi'e ro'iche chʉ̃'ʉja'mʉ chʉ'ʉ.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Mʉsanʉkona Tiatira vʉ'ejoopo cana te'ena repao cu'ache chʉ'vache asacuhena pa'ime. Ũcuachi'a, “Vati ai te'eʉ masiche'te che'chonaa'me chʉkʉna”, chiina chʉ'vache asañu chiima'ñe pa'inaa'me mʉsanʉkona. Cheke na'a rʉa cho'ovesache chʉ'vama'mʉ chʉ'ʉ.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Jã'ata'ni, “Mʉsanʉkona chʉ'ʉre cuasache ũhasõma'ñe chʉ'ʉ jo'e rairʉmʉjatʉ'ka cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ'vamʉ chʉ'ʉ.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Mʉsanʉkonapi cu'ache che'chona chʉ'vache'te asa cho'oma'ñe chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñechi'a jũnisõrʉmʉjatʉ'ka ũhasõma'ñe cho'oru pãi si'achejña pa'inare chʉ̃'ʉñe'te jo'kaja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Chʉ'ʉre Ja'kʉ pãire chʉ̃'ʉa'kʉ chini jo'kasi'eja'che mʉsanʉkonare pãi si'achejña pa'inani chʉ̃'ʉa'jʉ chini jo'kaja'mʉ chʉ'ʉ. Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e mʉsanʉkona chʉ̃'ʉjʉ cho'ojachere ija'che kʉamʉ:
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ũcuachi'a chʉ'ʉ pa'icheja si'arʉmʉ sani pa'ijachena'me cheke si'ache re'oja'che ĩsija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ,
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.