Apocalipse 2

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Efeso vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe rʉa cho'ome mʉsanʉkona. Chʉ'ʉni cuasajʉna mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñetojẽ'e re'oja'che pa'iche ũhasõma'me mʉsanʉkona. Ũcuachi'a cu'ache cho'onare ja'me pa'icuhenaa'me mʉsanʉkona. Ũcuachi'a chʉ'ʉ chʉ'o che'chokaimanapi, “Jesucristopi raoʉna Repaʉ chʉ'o che'chonaa'me chʉkʉna”, chiijʉna asani, “¿Ũcuanaa'ñe ina? ¿Jorenaa'ñe?”, chini cuasa repana pa'iche'te ña masi, “Jorenaa'me ina”, chiinaa'me mʉsanʉkona.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Iere masimʉ chʉ'ʉ: Chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe cuhama'ñe cho'ojʉ pa'inaa'me mʉsanʉkona. Chʉ'ʉni cuasajʉna mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñetojẽ'e chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñe ũhasõma'ñe ũcua cho'ojʉ pa'ime mʉsanʉkona.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Jã'ata'ni mʉsanʉkona pa'iche iere cuhemʉ chʉ'ʉ: Chʉ'ʉre mʉsanʉkona apecuasarʉmʉ rʉa chiisinaa'me. Jã'ata'ni chura ũhasõ aperʉmʉ chiisi'eja'che chiima'me mʉsanʉkona chʉ'ʉre.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Mʉsanʉkona aperʉmʉ chʉ'ʉre rʉa chiisi'ere cuasajʉ mʉsanʉkona pa'iche saño cu'ache cho'oche'te ũhasõ mʉsanʉkona aperʉmʉ re'oja'che cho'ojʉ pa'isi'eja'che jo'e cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ, chʉ'ʉni rʉa chiijʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'to chʉ'ʉ rani mʉsanʉkona ʉoñoã pa'isaivʉ tʉasõja'mʉ.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Jã'ata'ni nicolaítapãi cu'ache cho'oche'te chʉ'ʉ cuhecheja'che ũcuaja'che cuhejʉ re'oja'che cho'onaa'me mʉsanʉkona.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ. Dios Rekocho ija'che i'kamʉ: “Jesucristoni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni Repaʉ'te cuasache ũhamanesinare vajʉsũkiñʉ Dios pa'icheja cañʉ kʉ̃isi'ere ãuja'mʉ chʉ'ʉ”, chiimʉ,
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Esmirna vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉni cuasajʉna mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñeñe masimʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a mʉsanʉkona neemajñarʉã chekʉnapi cuhejʉ tʉtesõrena mʉsanʉkona chʉova'na pa'iche masimʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni mʉsanʉkona rekoñoã kurina pa'icheja'che karama'ñe re'oja'che pa'ijanaa'me mʉsanʉkona. Ũcuachi'a, “Judío pãijejʉ Dios neenaa'me chʉkʉna”, chiinapi mʉsanʉkonare cu'ache cutuche masimʉ chʉ'ʉ. Jã'ata'ni vati chʉ̃'ʉñechi'a cho'onajejʉ repaʉ neenaa'me repana.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Mʉsanʉkonare cu'ache ti'jñejañere cuasani vajʉchʉmanejʉ̃'ʉ. Asarepajʉ̃'ʉ. Mʉsanʉkonare vati chʉ'ʉre cuasache'te ũhasõa'jʉ chini pãipi mʉsanʉkonare pãi chẽavʉ'ena cuaoa'jʉ chini chʉ̃'ʉja'mʉ. Dierepaumucujña cu'ache cho'ocojñojʉ chʉova'na pa'ijanaa'me mʉsanʉkona. Chʉ'ʉni cuasajʉna pãi chekʉrʉmʉ mʉsanʉkonare vanisõñu chiijanaa'me. Jã'ata'ni jã'aja'ñe cho'oto jũ'iñe'te vajʉchʉjʉ chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona. Chʉ'ʉre cuasache ũhasõmaneru Dios pa'ichejare ai sani paapʉ chini jo'kaja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ. Dios Rekocho ija'che kʉamʉ: “Mʉsanʉkona Jesucristoni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni Repaʉ'te cuasache'te ũhasõmaneni vati toa saimanejanaa'me”, chiimʉ,
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Pérgamo vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Vati ai chʉ̃'ʉcojñona pa'ijoopo pa'inata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhasõma'ñe ũcua cuasajʉ pa'inaa'me mʉsanʉkona. Ũcuaʉji chʉ̃'ʉʉna repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'ona chʉ'ʉ pa'iche masi kʉakaikʉ'te Antipare vanisõñe ñasinata'ni chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanesinaa'me mʉsanʉkona.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Jã'ata'ni mʉsanʉkona pa'iche iere cuhemʉ chʉ'ʉ: Mʉsanʉkonare ja'me pa'ina te'ena aperʉmʉ pa'isi'kʉ Balaam chʉ'vasi'eja'che chʉ'vana chʉ'vache ũhacuhena pa'ime. Aperʉmʉ repaʉ Balaam Israelpãire cacʉ'oa'kʉ chini Bala'te rʉa chʉ'vaasomʉ. Chʉ'vaʉna asa repaʉ Balac Israelpãire cacʉ'ora chini, “Rupʉ tʉ̃osiva'nare, Dioa'mʉ ikʉ, chiicojñonare ĩsisi'e ãu ãijʉ pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a pãi ũcuaʉanare ja'me kãijʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ rʉa chʉ'vaasomʉ, repanani cacʉ'orepara chini.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Ũcuachi'a mʉsanʉkonare ja'me pa'ina te'ena nicolaítapãi chʉ'vache ũhacuhena pa'ime.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Jã'ajekʉna repana chʉ'vache'te ũhasõ Dioni cuasajʉ jovojʉ̃'ʉ. Jã'aja'ñe cho'oma'to jmamakarʉ pa'isirʉmʉna mʉsanʉkona pa'ichejana sani chʉ'ʉ chʉ'opo etava'tipi cu'ache cho'oja'mʉ chʉ'ʉ repanare.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ. Dios Rekocho ija'che i'kamʉ: “Jesucristoni cuasajʉ cu'ache cho'ocojñonata'ni Repaʉ'te cuasache ũhamanesinare chʉ'ʉ cʉnaʉmʉ chave paache manacaãre ãuja'mʉ chʉ'ʉ. Ũcuachi'a catapʉã pojapʉãre repana mami mamare tochasipʉãre te'epʉãchi'a ĩsija'mʉ chʉ'ʉ repanare. Repana mami mama te'eʉjẽ'e masimanejanaa'me. Catapʉ koosi'kʉchi'a masija'mʉ”, chiimʉ,
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Ũcuarʉmʉ Jesucristo jo'e i'kasi'kʉa'mʉ chʉ'ʉre. “Tiatira vʉ'ejoopo canare chʉ'ʉre cuasakuanupʉ chʉ̃'ʉkʉ'te ija'chere tocha saojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Mʉsanʉkona cho'ojʉ pa'iche peore masimʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉni chiijʉ cuasame mʉsanʉkona. Ũcuachi'a chʉ'ʉre cuasanare oijʉ re'oja'che cho'okainaa'me mʉsanʉkona. Chʉ'ʉni cuasajʉna cu'ache ti'jñetojẽ'e chʉ'ʉre cuasache ũhasõmanaa'me mʉsanʉkona. Mʉsanʉkona mama cuasarʉmʉ cho'osi'e na'a rʉa re'oja'che cho'ojʉ pa'ime chura.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Jã'ata'ni mʉsanʉkona pa'iche iere cuhemʉ chʉ'ʉ: Jezabel cu'ache chʉ'vache mʉsanʉkona ʉ̃sema'ñere. “Dios chʉ'o kʉako'mo chʉ'ʉ”, chiiko'mo repao. Jã'ata'ni mʉsanʉkonare chʉ'ʉ neenare cu'ache'te chʉ'vako te'enare cacʉ'osõmo repao. Ũcuaoji chʉ'vakona asa chẽa re'oja'che pa'iche ũhasõ pãi ũcuaʉanare ja'me kãijʉ pa'ime repana. Ũcuachi'a rupʉ tʉ̃osiva'nare, “Dioa'mʉ ikʉ”, chiicojñova'nare jo'kasi'e ãu ãijʉ pa'ime repana.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Repao cu'ache cho'oche'te ũhasõ re'oja'che paao chini chuta'a cu'ache cho'oma'ñe cha'amʉ chʉ'ʉ repao'te. Jã'ata'ni chuta'a ũcuaʉanare ja'me kãiñe ũhasõma'mo repao.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Jã'ajekʉna repao'te ravʉ cho'oja'mʉ chʉ'ʉ. Repao'te ja'me kãinare ũcuachi'a repanapi cu'a cho'oche'te ũhasõma'to rʉa cu'ache ti'jñeñe cho'oja'mʉ chʉ'ʉ repanare.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Repao mamachĩi ũcuachi'a vanisõja'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉpi jã'aja'ñe cho'oʉna asani chʉ'ʉre cuasakuanupʉã ũcuanʉko chʉ'ʉ pãi ũcuanʉko cuasachena'me repana rekoñoã pa'iche peore masiche masijanaa'me. Ũcuachi'a mʉsanʉkonare te'enarechi'a re'oja'che cho'osi'ena'me cu'ache cho'osi'e ro'iche chʉ̃'ʉja'mʉ chʉ'ʉ.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Mʉsanʉkona Tiatira vʉ'ejoopo cana te'ena repao cu'ache chʉ'vache asacuhena pa'ime. Ũcuachi'a, “Vati ai te'eʉ masiche'te che'chonaa'me chʉkʉna”, chiina chʉ'vache asañu chiima'ñe pa'inaa'me mʉsanʉkona. Cheke na'a rʉa cho'ovesache chʉ'vama'mʉ chʉ'ʉ.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Jã'ata'ni, “Mʉsanʉkona chʉ'ʉre cuasache ũhasõma'ñe chʉ'ʉ jo'e rairʉmʉjatʉ'ka cuasajʉ pa'ijʉ̃'ʉ”, chiiʉ chʉ'vamʉ chʉ'ʉ.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Mʉsanʉkonapi cu'ache che'chona chʉ'vache'te asa cho'oma'ñe chʉ'ʉ chʉ̃'ʉñechi'a jũnisõrʉmʉjatʉ'ka ũhasõma'ñe cho'oru pãi si'achejña pa'inare chʉ̃'ʉñe'te jo'kaja'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Chʉ'ʉre Ja'kʉ pãire chʉ̃'ʉa'kʉ chini jo'kasi'eja'che mʉsanʉkonare pãi si'achejña pa'inani chʉ̃'ʉa'jʉ chini jo'kaja'mʉ chʉ'ʉ. Dios chʉ'o aperʉmʉ tocha jo'kasi'e mʉsanʉkona chʉ̃'ʉjʉ cho'ojachere ija'che kʉamʉ:
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ũcuachi'a chʉ'ʉ pa'icheja si'arʉmʉ sani pa'ijachena'me cheke si'ache re'oja'che ĩsija'mʉ chʉ'ʉ mʉsanʉkonare.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre Dios Rekocho i'kache asa chẽa cho'oʉana ũcuanʉko asa chẽajʉ̃'ʉ,
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.