Apocalipse 22

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ũcuarʉmʉ repaʉ ángel chʉ'ʉre Dios ñu'isaivʉ rʉ̃ichejana'me Repaʉ Mamakʉ Ovejachĩija'iʉ ñu'isaivʉ rʉ̃ichejapi eta mevoña'te chiacha rʉa ko'sija'ichaji oko ũkuni jo'e jũnisõma'ñe ai pa'icha'te ñosi'kʉa'mʉ.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Repajoopo callejoovʉ joopoji mevosi'kʉa'mʉ repacha. Vajʉsũkiñʉ repacha rʉ'tʉva nʉkañʉ kapi chiacha ka'chakã'jño jasi'e nʉkasi'kʉa'mʉ. Repañʉ sũkiñʉ pãimia pa'iche ãu kʉ̃isi'kʉa'mʉ. Jã'ajekʉna te'eʉ̃sʉrʉmʉ docerepañoã kʉ̃isi'kʉa'mʉ repañʉ. Ja'o repañʉquee pãi jũ'ina suiri vajʉcheja'che repana rekoñoã vajʉrekoñoã care'oja'oa'me.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Repajoopo vʉ'ejoopo jmamakarʉjẽ'e cu'ache cho'ocojñomaneja'mʉ. Dios chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉna'me Repaʉ Mamakʉ Ovejachĩija'iʉ chʉ̃'ʉkʉ ñu'isaivʉ ũcuajoopo'te pa'ija'mʉ. Repaʉ'te cho'oche cho'okaina Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'ojʉ pa'ijanaa'me.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Ũcuachi'a Repaʉna'me pa'ijʉ Repaʉ chia ti'jñeñe ñajʉ, repana chiapʉãre repaʉ mami tochasi'e paajanaa'me.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Ũcuachi'a ñamijẽ'e peoja'mʉ repajoopo. Dios Maire Paakʉ ũcuare Miakʉji pa'iʉna repacheja pa'ina ʉopʉ miañejẽ'e ʉ̃sʉʉ miañejẽ'e chiimanejanaa'me. Ũcuajoopo'te pa'ijʉ Diona'me si'arʉmʉ chʉ̃'ʉjʉ pa'ijanaa'me repana.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Ũcuarʉmʉ ángel chʉ'ʉre jo'e ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Ie chʉ'o ũcuarepaa'me. Chʉ'ʉ i'kache ũcuarepa ti'jñeja'mʉ. Maire Paakʉ Dios, Repaʉ chʉ'o aperʉmʉ kʉasinare Repaʉ Rekocho'te ĩsisi'kʉa'mʉ. Repaʉ neekʉni ángel'te raosi'kʉa'mʉ Repaʉ, Repaʉ chʉ̃'ʉñe cho'onani cheja cho'ocojñojañere kʉaa'kʉ chini”, chiisi'kʉa'mʉ.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Ũcuarʉmʉ Jesucristo ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Asarepajʉ̃'ʉ. Na'mi raija'mʉ chʉ'ʉ. Na'a pa'isirʉmʉ cho'ocojñojañere kʉajʉ utija'ophʉro tocha jo'kasi'e asa jachama'ñe cho'ona pojojʉ paapʉ. Re'oja'che ti'jñeja'mʉ repanare”, chiisi'kʉa'mʉ.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Chʉ'ʉ, Juan, jã'a peore ñakʉ asasi'kʉa'mʉ. Peore ñakʉ asacuhasirʉmʉ chʉ'ʉre kʉakʉ ñosi'kʉ ángel ti'jñeñena ro're pʉʉsi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ, repaʉni pojora chini.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Jã'ata'ni repaʉ ángel chʉ'ʉre ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Jã'aja'ñe cho'omanejʉ̃'ʉ. Mʉ'ʉna'me mʉ'ʉ majapãijana Dios chʉ'o kʉanana'me iphʉro kʉajʉ tochasi'e asa jachamana Dios chʉ̃'ʉñe cho'okaicheja'che cho'okaikʉ'mʉ chʉ'ʉ. Jã'ajekʉna Diorechi'a ro're pʉʉ ñu'iʉ pojojʉ̃'ʉ mʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ repaʉ chʉ'ʉre.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Ũcuachi'a ija'che i'kasi'kʉa'mʉ repaʉ chʉ'ʉre: “Na'a pa'isirʉmʉ ti'jñejañere kʉajʉ iphʉro tochasi'epi cho'ocojñopi'rakʉna, te'eʉ masira chiimanejʉ̃'ʉ.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Iphʉro kʉasi'e ti'jñerʉmʉ cu'ache cuasajʉ cu'ache cho'ona pãi cuhama'ñe ũcua cu'ache cho'ojʉ pa'ijanaa'me. Ũcuachi'a re'oja'che cuasajʉ re'oja'che cho'ona ũcua re'oja'che cho'ojʉ pa'ijanaa'me. Diore masi cuasana Repaʉ'te cuasache ũhasõma'ñe ũcua cuasajʉ pa'ijanaa'me reparʉmʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Ũcuarʉmʉ Jesucristo ija'che i'kasi'kʉa'mʉ: “Asarepajʉ̃'ʉ. Na'mi cajeja'mʉ chʉ'ʉ. Reparʉmʉ pãi ũcuanʉkore repana cho'osi'e ro'iche chʉ̃'ʉja'mʉ chʉ'ʉ, re'oja'che cho'osi'ena'me cu'ache cho'osi'e ro'i.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Chuta'a cheja cho'omarʉmʉjẽ'e pa'iʉ si'arʉmʉ pa'ikʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiisi'kʉa'mʉ.
13 Eu sou o
14 Pãi repana rekoñoã re'ojarekoñoã cu'a tʉnocojñosina repajoopo kaka pa'ijʉ vajʉsũkiñʉ kʉ̃isi'e ãijana pojojʉ paapʉ.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Jã'ata'ni pãi ija'che pa'inare repajoopo kakacu'aja'mʉ: jamuchai kokaneenaja'ñe cu'ache cho'onare, chai cho'onare, repana pa'imanare cu'a cho'onare, pãi vanisõnare, rupʉ tʉ̃osiva'nare pojonana'me, jorenare ũcuanʉkore.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Jesús ija'che i'kamʉ: “Chʉ'ʉ, Jesupi, chʉ'ʉ neekʉre ángel'te saosi'kʉa'mʉ, chʉ'ʉre cuasakuanupʉãre chʉ'ore kʉakaaʉ chini. Aperʉmʉ pa'isi'kʉ David Jojocojñosi'kʉa'mʉ chʉ'ʉ. Chʉ'ʉre cuasanare ũcuanʉkore vañʉʉ miañeja'ñe re'oja'che pa'iche si'ache ĩsikʉ'mʉ chʉ'ʉ”, chiimʉ.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Dios Rekochona'me Ovejachĩija'iʉ rʉ̃joja'ñe pa'ina, Repaʉ'te cuasana, ija'che i'kame: “Raijʉ̃'ʉ”, chiime. Ũcuachi'a ũcuaʉana ichʉ'o asa jachama'ñe cuasana, “Raijʉ̃'ʉ”, chiapʉ. Pãi okoʉava'naja'ñe re'oja'che pa'iʉava'na rani okore kuri sẽema'ñe rupʉ ũkua vasocheja'che repana rekoñoãna cho'okaicojñojʉ re'oja'che pa'ijanaa'me.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Na'a pa'isirʉmʉ cho'ocojñojañe iphʉro kʉajʉ tochasi'e asanare ija'che i'kakʉ chʉ'vamʉ chʉ'ʉ: Pãiʉ ũcuaʉakʉji iphʉro tochasi'ere ñakʉ, “Karamʉ ie”, chini ũcuaʉji te'eʉ cuasa tĩiñere chekʉnare che'chokʉ'te, Diopi chʉ̃'ʉʉna iphʉro kʉajʉ tochasi'epi cu'ache ti'jñeja'mʉ repaʉ'te.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Ũcuachi'a pãiʉ ũcuaʉakʉji na'a pa'isirʉmʉ cho'ocojñojañere kʉajʉ iphʉro tochasi'ere ña, cuhekʉ tʉasõto Dios ũcuaja'che Repaʉ vʉ'ejoopo iphʉro tochasi'e i'kacojñojoopo kakache ʉ̃seja'mʉ. Ũcuachi'a repajoopo cañʉ vajʉsũkiñʉ kʉ̃isi'e ãimaneja'mʉ repaʉ.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Iphʉro tochasi'e, “Peore ũcuarepaa'me”, chiikʉji Jesucristo ija'che i'kamʉ: “Na'mi cajeja'mʉ chʉ'ʉ”, chiimʉ. ¡Jã'aja'ñe paaʉ! ¡Chʉkʉna'te Paakʉ Jesucristo, raijʉ̃'ʉ!
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Maire Paakʉ Jesucristoji ũcuanʉkore re'oja'che cho'okaiʉ paaʉ mʉsanʉkonare. ¡Jã'aja'ñe paaʉ! Re'omʉ.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.