1 Tessalonicenses 4
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Chʉkʉna mʉsanʉkona pa'icheja pa'irʉmʉ Maire Paakʉ Jesucristo chʉ̃'ʉsi'e che'chosinaa'me, mʉsanʉkonapi na'a re'oja'che pa'imasijʉ Dios chiichechi'a cho'ojʉ paapʉ chini. Chura mʉsanʉkona re'oja'che cho'ojʉ pa'iche jo'kasoma'ñe na'a rʉa re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Chʉkʉna mʉsanʉkonare aperʉmʉ chʉ'vajʉ kʉasi'e chʉ'o masime, Maire Paakʉ Jesucristo chʉ̃'ʉ jo'kasi'e.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Asarepajʉ̃'ʉ. Ija'che pa'iche'te chiimʉ Dios: Repaʉ neena pa'ijʉ cu'ache cho'oma'ñe re'oja'chechi'a pa'ijʉ Repaʉ pojochechi'a cho'okaijʉ pa'iche'te chiimʉ. Ʉmʉpãi mʉrʉ̃joromichi'a paajʉ chekʉnare romineema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuaja'che romi mʉʉ̃jʉpãichi'a pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉnare chiima'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ʉmʉpãi mʉsanʉkona veja paanare romi, pa'irepache pa'ijʉ re'oja'che paajʉ mʉrʉ̃joromi ña kʉkʉjʉ vaima'ñe paajʉ re'oja'che kuirajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Romineema'ñe pa'ijʉ, Diore cuasamana cho'ocheja'che cu'ache cho'oneema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Jã'aja'ñe cho'oma'ñe pa'ijʉ te'eʉ'terejẽ'e cu'ache cho'ojʉ cacʉ'oma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉ paako'te cu'a cho'omanejʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a tʉa paamanejʉ̃'ʉ repao'te. Mai cho'oche peore Ñakʉjekʉ Maire Paakʉ Dios mai cu'ache cho'oche ro'i peore ro'iche chʉ̃'ʉkʉ'mʉ. Jã'a aperʉmʉ kʉasinaa'me chʉkʉna mʉsanʉkonare.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Dios maire cu'ache cho'ojʉ paapʉ chini chẽamanesi'kʉa'mʉ. Re'oja'che pa'ijʉ Repaʉ chiiche'te cho'ojʉ paapʉ chini chẽa paamʉ Dios maire.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Jã'aja'ñejekʉna pãipi chʉkʉna che'chochʉ'ore asacuhejʉ jachani rupʉ pãire jachama'me. Dios chʉ'ore jachame repana. Mʉsanʉkonare Repaʉ'te cuasanareta'ni Repaʉ Rekocho'te ĩsimʉ Dios, ja'me paaʉ chini.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Chekʉnare pãi sãiñechi'a oijʉ pa'icheta'ni jo'e kʉajʉ tochache chiima'mʉ chʉkʉna'te. Ũcuare mʉsanʉkonani Diopi pãi chekʉnare ña oiche'te che'chokʉna pãi chekʉnare ña oime mʉsanʉkona.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Jã'aja'ñe pa'ijʉ mʉsanʉkona pa'icheja Macedonia pa'inare Diore cuasanare ũcuanʉkore oijʉ pa'inaa'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe cho'oche'te jo'kama'ñe si'arʉmʉ na'a rʉa oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ paapʉ chini chʉ'vame chʉkʉna.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 — ausente —
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 — ausente —
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Chura jũnisosina cho'ocojñojañere kʉajʉ tochapi'rame chʉkʉna, mʉsanʉkonapi masia'jʉ chini. Diore cuasanapi jũnisosinare Repaʉ pa'ichejare sani pa'ijʉna rʉa re'omʉ. Repaʉ'te cuasamanata'ni Dios pa'icheja pa'iche'te vesʉjʉ repana majapãi jũnisoru, ota rʉarepa oinaa'me, “Jo'e ñamanejanaa'me mai”, chini cuasajʉ. Repana cho'ocheja'che cho'omanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Mai Jesucristo jũniso tãcojño vajʉraisi'kʉre cuasanajejʉ Repaʉ'te cuasajʉ jũnisosiva'na jo'e vajʉraijache masime.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Jã'aja'ñejekʉna mʉsanʉkonare ie chʉ'o Maire Paakʉji chʉ̃'ʉkʉna kʉame chʉkʉna: Repaʉ Jesucristo jo'e cajerʉmʉ mai chuta'a vajʉjʉ cheja pa'ina jũnisosiva'nare jo'ka charo mʉnisomanejanaa'me, vajʉrʉmʉ Jesucristo'te cuasasinare.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Reparʉmʉ Maire Paakʉ Jesucristo ʉjachʉ'opi chʉ̃'ʉkʉ cajeja'mʉ. Chekʉ, ángeles chʉ̃'ʉkʉ, ũcuaja'che ʉjachʉ'opi soija'mʉ. Dios neevʉ trompetavʉ juhiche asoja'mʉ. Jã'a juhitona Jesucristo'te cuasajʉ jũnisosina mamaca'nivʉã carũni charo vajʉrani mʉijanaa'me.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Repana vajʉraisirʉmʉ maipi reparʉmʉ chuta'a vajʉna pani, ũcuanana'me piko pa'ichejana cʉnaʉmʉna mʉijanaa'me, Maire Paakʉni Jesucristoni tijñañu chini. Jã'aja'ñe cho'o ũcuanʉko Repaʉ pa'ichejare ai sani pa'ijʉ Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ pa'ijanaa'me, Repaʉ'te cuasanachi'a.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Jã'a chʉ'o chʉkʉna kʉajʉ tochasi'e chekʉnare kʉajʉ̃'ʉ asa pojojʉ sʉmava'na pa'imanea'jʉ chini.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.