1 Tessalonicenses 4

Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Chʉkʉna mʉsanʉkona pa'icheja pa'irʉmʉ Maire Paakʉ Jesucristo chʉ̃'ʉsi'e che'chosinaa'me, mʉsanʉkonapi na'a re'oja'che pa'imasijʉ Dios chiichechi'a cho'ojʉ paapʉ chini. Chura mʉsanʉkona re'oja'che cho'ojʉ pa'iche jo'kasoma'ñe na'a rʉa re'oja'che cho'ojʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Chʉkʉna mʉsanʉkonare aperʉmʉ chʉ'vajʉ kʉasi'e chʉ'o masime, Maire Paakʉ Jesucristo chʉ̃'ʉ jo'kasi'e.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Asarepajʉ̃'ʉ. Ija'che pa'iche'te chiimʉ Dios: Repaʉ neena pa'ijʉ cu'ache cho'oma'ñe re'oja'chechi'a pa'ijʉ Repaʉ pojochechi'a cho'okaijʉ pa'iche'te chiimʉ. Ʉmʉpãi mʉrʉ̃joromichi'a paajʉ chekʉnare romineema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Ũcuaja'che romi mʉʉ̃jʉpãichi'a pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉnare chiima'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ʉmʉpãi mʉsanʉkona veja paanare romi, pa'irepache pa'ijʉ re'oja'che paajʉ mʉrʉ̃joromi ña kʉkʉjʉ vaima'ñe paajʉ re'oja'che kuirajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Romineema'ñe pa'ijʉ, Diore cuasamana cho'ocheja'che cu'ache cho'oneema'ñe pa'ijʉ̃'ʉ.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Jã'aja'ñe cho'oma'ñe pa'ijʉ te'eʉ'terejẽ'e cu'ache cho'ojʉ cacʉ'oma'ñe pa'ijʉ̃'ʉ. Chekʉ paako'te cu'a cho'omanejʉ̃'ʉ. Ũcuachi'a tʉa paamanejʉ̃'ʉ repao'te. Mai cho'oche peore Ñakʉjekʉ Maire Paakʉ Dios mai cu'ache cho'oche ro'i peore ro'iche chʉ̃'ʉkʉ'mʉ. Jã'a aperʉmʉ kʉasinaa'me chʉkʉna mʉsanʉkonare.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Dios maire cu'ache cho'ojʉ paapʉ chini chẽamanesi'kʉa'mʉ. Re'oja'che pa'ijʉ Repaʉ chiiche'te cho'ojʉ paapʉ chini chẽa paamʉ Dios maire.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Jã'aja'ñejekʉna pãipi chʉkʉna che'chochʉ'ore asacuhejʉ jachani rupʉ pãire jachama'me. Dios chʉ'ore jachame repana. Mʉsanʉkonare Repaʉ'te cuasanareta'ni Repaʉ Rekocho'te ĩsimʉ Dios, ja'me paaʉ chini.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Chekʉnare pãi sãiñechi'a oijʉ pa'icheta'ni jo'e kʉajʉ tochache chiima'mʉ chʉkʉna'te. Ũcuare mʉsanʉkonani Diopi pãi chekʉnare ña oiche'te che'chokʉna pãi chekʉnare ña oime mʉsanʉkona.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Jã'aja'ñe pa'ijʉ mʉsanʉkona pa'icheja Macedonia pa'inare Diore cuasanare ũcuanʉkore oijʉ pa'inaa'me mʉsanʉkona. Jã'ata'ni mʉsanʉkonapi jã'aja'ñe cho'oche'te jo'kama'ñe si'arʉmʉ na'a rʉa oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ paapʉ chini chʉ'vame chʉkʉna.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 — ausente —
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 — ausente —
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Asarepajʉ̃'ʉ, chʉ'ʉ majapãijana. Chura jũnisosina cho'ocojñojañere kʉajʉ tochapi'rame chʉkʉna, mʉsanʉkonapi masia'jʉ chini. Diore cuasanapi jũnisosinare Repaʉ pa'ichejare sani pa'ijʉna rʉa re'omʉ. Repaʉ'te cuasamanata'ni Dios pa'icheja pa'iche'te vesʉjʉ repana majapãi jũnisoru, ota rʉarepa oinaa'me, “Jo'e ñamanejanaa'me mai”, chini cuasajʉ. Repana cho'ocheja'che cho'omanejʉ̃'ʉ mʉsanʉkona.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Mai Jesucristo jũniso tãcojño vajʉraisi'kʉre cuasanajejʉ Repaʉ'te cuasajʉ jũnisosiva'na jo'e vajʉraijache masime.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Jã'aja'ñejekʉna mʉsanʉkonare ie chʉ'o Maire Paakʉji chʉ̃'ʉkʉna kʉame chʉkʉna: Repaʉ Jesucristo jo'e cajerʉmʉ mai chuta'a vajʉjʉ cheja pa'ina jũnisosiva'nare jo'ka charo mʉnisomanejanaa'me, vajʉrʉmʉ Jesucristo'te cuasasinare.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Reparʉmʉ Maire Paakʉ Jesucristo ʉjachʉ'opi chʉ̃'ʉkʉ cajeja'mʉ. Chekʉ, ángeles chʉ̃'ʉkʉ, ũcuaja'che ʉjachʉ'opi soija'mʉ. Dios neevʉ trompetavʉ juhiche asoja'mʉ. Jã'a juhitona Jesucristo'te cuasajʉ jũnisosina mamaca'nivʉã carũni charo vajʉrani mʉijanaa'me.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Repana vajʉraisirʉmʉ maipi reparʉmʉ chuta'a vajʉna pani, ũcuanana'me piko pa'ichejana cʉnaʉmʉna mʉijanaa'me, Maire Paakʉni Jesucristoni tijñañu chini. Jã'aja'ñe cho'o ũcuanʉko Repaʉ pa'ichejare ai sani pa'ijʉ Ũcuaʉna'me si'arʉmʉ pa'ijanaa'me, Repaʉ'te cuasanachi'a.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Jã'a chʉ'o chʉkʉna kʉajʉ tochasi'e chekʉnare kʉajʉ̃'ʉ asa pojojʉ sʉmava'na pa'imanea'jʉ chini.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.