1 Timóteo 2
Dios Chʉ'o Kʉaphʉro (COE) vs NVI
1 Ie rʉa chʉ'vamʉ chʉ'ʉ mʉ'ʉre: Ũcuanʉkore pãi Dioni re'oja'chere sẽekaiʉ, “Re'orepamʉ, Ja'kʉ”, chiiʉ pa'ijʉ̃'ʉ Repaʉ'te.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 Maipi ainani, chʉ̃'ʉnani ũcuanʉkore Dioni sẽekaijʉ pa'ito repana maire re'oja'che chʉ̃'ʉjʉ pa'ivesache cho'omapʉna Repaʉ'te cuasache'te ʉ̃secojñoma'ñe ũcua cuasajʉ re'oja'che pa'ijʉ chekʉnare re'oja'che cho'okaijʉ pa'ijanaa'me mai.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Re'oja'chea'me jã'a. Dios maire vati toa sani uuche Ʉ̃sekaikʉ jã'aja'ñe re'oja'che sẽekaiche asa pojomʉ.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Repaʉ Dios pãi ũcuanʉkore Repaʉ chʉ'o ũcuarepare asa chẽa Jesuni cuasajʉ jovo Ũcuaʉna'me ai paapʉ chiimʉ.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Dios Ũcuate'eʉ'mʉ. Ũcuachi'a maire I'kakaikʉ pãiʉ Ũcuate'eʉ'mʉ; Jesucristoa'mʉ Repaʉ. Jesucristochi'aa'mʉ maire Diona'me re'oja'che paapʉ chini Cho'okaikʉ.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Repaʉ Jesucristo cho'okaicuhema'ñe maire pãi ũcuanʉkore cu'a jũni ro'ikaisi'kʉa'mʉ. Jã'aja'ñe cho'o Dios maire ũcuanʉkore vati toa uuche ʉ̃sekasa chiiche cho'o ñosi'kʉa'mʉ Repaʉ, Dios chiisirʉmʉjekʉna.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Chʉ'ʉ i'kache ie chʉ'o ũcuarepaa'me. Jorema'mʉ chʉ'ʉ. Dios chʉ'ʉre Jesús saosi'kʉre ũcuare kʉaa'kʉ chini chʉ̃'ʉ jo'kasi'kʉa'mʉ, judío peonani Repaʉ chʉ'ore ũcuarepa Repaʉ'te cuasache kʉachʉ'ore che'chokʉ ku'iʉ paaʉ chini.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Jã'aja'ñejekʉna pãi si'achejña pa'inare, cu'ache cho'oma'ñe pa'ijʉ, chekʉnare ke'rejʉ pe'ruma'ñe re'oja'che pa'ijʉ Dioni sẽejʉ pa'ijʉ̃'ʉ, chiimʉ chʉ'ʉ.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 — ausente —
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 — ausente —
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 Pãi Dioni pojoñu chini chi'irʉmʉ ʉmʉpãi ña kʉkʉjʉ pa'ijʉ cutuma'ñe Dios chʉ'ore asa chẽajʉ pa'ijʉ̃'ʉ.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Romipi ʉmʉpãire chʉ̃'ʉjʉ che'chojʉ i'kama'ñe pa'ijʉ̃'ʉ, chiimʉ chʉ'ʉ.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 Ija'chea'me: Dios aperʉmʉ Adanni charo cho'oasomʉ, na'a cho'jena Evare.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Repanare cho'osirʉmʉ Eva Dios chʉ̃'ʉsi'ere jachako re'oja'chere cho'ovesʉko vatipi jorekʉ chʉ̃'ʉʉna asa chẽa charo cu'ache cho'oasomo. Repao ʉ̃jʉ Adán vati jorekʉ chʉ̃'ʉñe, “Ũcuarepama'mʉ ie”, chiiʉ masikʉta'ni ũcua cho'oasomʉ.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Aperʉmʉ pa'isi'ko jã'aja'ñe cho'osi'eta'ni mʉsanʉkona romi Dioni masi cuasajʉ, chekʉnare oijʉ re'oja'che cho'okaijʉ pa'ijʉ, cu'ache cho'oma'ñe re'oja'che pa'imasijʉ chĩire masi paato re'oja'che pa'ija'mʉ mʉsanʉkonare.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.