Romanos 11

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jaun₂ në́₃ ŋag₄ jniá₂, ¿O₃ bá₄ ma₂chen'₃ cau₅ Diú₄ dsa₂ juɨg₂ Israel quiáin₅? ¡On₃jua'₅₄ le₂jaun₂! Ia₁ 'ŋió₃ bá₄ jniá₂ lɨ́ng₅ jan₂ dsa₂ israelita, jan₂ chi'₂ dsio₄ Abraham, jan₂ tsɨ₁jon₂ Benjamín.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ca₂le₂jŋiá₅ ma₂lɨ́g'₂ lɨn₃ bá₄ ca₂quión'₂ Diú₄ dsa₂ juɨg₂ quiáin₅; jaun₂ rë₂në́₃ në́₃ tsá₃ jua'₅₄ ma₂ca₂téi₂. ¿Tsa₁ ŋi'₅₄ 'nia'₂ 'a₂ lia'₂ juá'₂ ne₄ Si₂ ja₁'ɨin₂₃ Elías, 'a₂ lia'₂ ca₂chi₃léin'₂ Diú₄ a₂ca₂'nɨi₃ dsa₂ Israel? Ca₂juá'₂:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Te₁gui'₅₄, ma₂ca₂jme₃dsian₅ bá₄ dsa₂, dsa₂ i₂jme₁'ë́₂ jág₁ quiáng'₂, ma₂qui₂ma₂'éin₂ ne₄chei₂ quiáng'₂ në́₃; jŋia'₅₄ lia'₂ jan₂ jniá₂ bá₄ chang₂ guë́₄, qui₂co₂'ein₅ dsa₂, ján₃ guë'₂ 'nio₃ jŋag'₃.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Jaun₂, ¿'E₂ jág₁ ca₂jéin'₃ Diú₄? “Ma₂ca₂tsón₃ jniá₂ guion₃ mei₅ dsa₂ të₂le₃ quió₃ i₂tsá₃ ma₂qui₂ca₂jón'₂ mɨ₂jne₄ ne₄ Ba'al.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Jaun₂ le₂në₅ bá₄ ján₃ rë₂tsón₂ ca₂dsion₄ dsa₂ 'éi₂ rë₂në́₃, jaun₂ Diú₄ në́₃ të₂le₃ ia₁ a₂'ua₁ dsɨ́₅ ma₂quióin'₂ 'éi₂.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Chi₂jua'₂ të₂le₃ ia₁ a₂'ua₁ dsɨ́₅ Diú₄, on₃jua'₅₄ jaun₂ ia₁ a₂jmo₅ dsa₂ 'e₂ jmo₂₃. Ia₁ jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ le₂në₅ në́₃, tsá₃ le₃jua'₅₄ jua'₅₄ a₂'ua₁ dsɨ́₅ Diú₄.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ¿'E₂ jaun₂ në́₃? Tsá₃ ca₂tió'₃ dsa₂ juɨg₂ Israel dsio'₂ a₂jme₁'no'₂, la₁ dsa₂ i₂ca₂quión'₂ Diú₄ 'ŋiog₅ bá₄ ca₂dsáu'₂. I₂sián'₂ guë'₂ qui₂ca₂rë₃'uá'₃ dsɨ́₅,
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 juɨ₁lia'₂ juá'₂ ne₄ Si₂:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Ján₃ bá₄ ca₂juá'₂ David:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Juɨ₁le₅₄ tsá₃ jnió'₅ mɨ₂ne₅₄
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Ŋag₅ jniá₂ në́₃, ¿O₃ bá₄ co₂ŋei'₅₄ con'₂ ca₂sén'₂ jaun₂ bá₄ dsa₂ judíos jme₁ca₂niói₃? ¡On₃jua'₅₄ le₂jaun₂! Të₂le₃ jen₅ bá₄, jme₁ca₂i₃lén₂ dsa₂ judíos ca₂i₁juɨin₅₄, ca₂jmo₃ Diú₄ a₂ca₂dsó'₂ dsɨ₂nau₂ juɨ₅ ja₁tɨ́in'₄, ia₁jaun₂ le₃dsí'₅ 'éi₂.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 La₁ chi₂jua'₂ a₂ca₂i₁juɨn₅₄ 'éi₂ jaun₂, ca₂dsióg₃ të₂le₃ dse₃ bá₄ o₄quió'₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, ján₃ bá₄ chi₂jua'₂ a₂ca₂i₃'én₂ quió'₅ 'éi₂, ca₂dsióg₃ a₂të₁dsɨ₅₄ quió'₅ dsɨ₂nau₂, ¡'e₂ guë́₄ dse₃ lé₂, jë₁ma₂ca₂rë₃'ŋia₅ táng₃ 'éi₂!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 La₁ a₂juá'₅ jniá₂ juɨ́g₂ 'nia'₂ i₂lɨ́n'₅ dsɨ₂nau₂: Ia₁ dsón'₂ lɨ́n₅ jniá₂ jan₂ dsa₂ i₂chen₄ ja₁con₂ dsɨ₂nau₂, jmo₅ jniá₂ dsɨ₃ 'ŋio₅ lɨn₃ dsen₅₄ ta₁ quió₃,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 con'₂ tsá₃ ŋó₅ në₁jua'₂ ca₂rë₃dsí'₅ dsa₂ go₃ jniá₂ ja₁con'₂ 'nia'₂, jaun₂ lé₂ lión₂ i₂lɨn₅₄ 'éi₂.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Chi₂jua'₂ jme₁ca₂téi₂ Diú₄ quió'₅ dsa₂ judíos, ca₂lɨ́'₃ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ a₂ca₂'ág₂ caun₂ jág₁ quian'₅₄ Diú₄, ¿'e₂ bá₄ lé₂ jaun₂ në́₃ jë₁ma₂të́₂ rë₁guéi'₂ Diú₄ quió'₅ dsa₂ 'éi₂? Lé₂ co₂'nió'₄ ca₂gue₃ táng₃ jme₂dsí₂ dsa₂ i₂jme₁ma₂rë₂'lɨn₄.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Chi₂jua'₂ lë́₅ 'í₁ juɨ₁lia'₂ i₁ŋí'₄ a₂le₂'uɨg₅₄ a₂jén'₅ dsa₂ ne₄ Diú₄, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ lë́₅ 'í₁ ta₁jë₂ ti₁can₁; ján₃ bá₄ chi₂jua'₂ lë́₅ 'í₁ le₃quió'₅ Diú₄ juɨ₁lia'₂ jmú₄ caun₂ nɨ₁'ma₂, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ lë́₅ 'í₁ nɨ₁gu'₂ nei'₅₄ nɨ₁'ma₂ ján₃.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Dsa₂ judíos i₂ca₂téi₂ Diú₄ 'éi₂ në́₃, lɨ́in₅ co₂'nió'₄ gu'₂-nei'₅₄ nɨ₁'ma₂ olivo a₂chein'₅₄, a₂ca₂uɨ́n'₂ a₂lɨn₅₄ nɨ₁gu'₂; në₃ në́₃, chi₂jua'₂ lɨ́n'₅ 'ne₂ jan₂ dsɨ₂nau₂ i₂ma₂rë₂'lión₅, në₂jag₄ bá₄ caun₂ nɨ₁gu'₂ olivo a₂cha₂ ja₁nau₂, ma₂qui₂ma₂guión'₃ jmɨ'₅₄ nɨ₁'ma₂ olivo a₂qui₂jme₂tan₅₄ nɨ₁gu'₂,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 tsá₃ jmó'₂ táng'₅ ja₁con₂ nɨ₁gu'₂ siá'₂. Chi₂jua'₂ le₂jaun₂ jmó'₂, dsá₂ 'au'₂ jmo₄, on₃jua'₅₄ 'ne₂ jme₂tang'₅₄ jmú₄; jmú₄ bá₄ jme₂tau₅₄ 'ne₂.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Mei'₂ tsá₃ le₃ŋag'₅₄ 'ne₂, jaun₂ në́₃: “Ján₅, dsau₅ bá₄ në₅. La₁ia₁ a₂ca₂uɨ́n'₂ nɨ₁gu'₂ jaun₂ ia₁jaun₂ lén₂ jniá₂ jan₂ i₂rë₂'lión₅ ja₁jme₁ca₂tɨ́in₂.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Dse₃, la₁ ca₂uɨ́n'₂ nɨ₁gu'₂ jaun₂ 'uɨg₅₄ ia₁ a₂tsá₃ jme₁'éin₂, la₁ 'ne₂ guë'₂ në́₃ të₂'ŋiág'₄ 'uɨg₅₄ ia₁ a₂'éng'₂. Le₂në₅ bá₄ jaun₂, juɨ₁le₁gan'₃ 'nia'₂, tsá₃ lë₁jmo₂ róng'₂.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Ia₁ chi₂jua'₂ tsá₃ ca₂dsia₃ Diú₄ ŋéi₂ dsɨ́₅ ja₁con₂ nɨ₁gu'₂ quió'₅ të₃dsón'₂ nɨ₁'ma₂ jaun₂, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ tsá₃ dsia₃ ŋéi₂ dsɨ́₅ ja₁con'₂ 'ne₂ ján₃.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Jag₄ jaun₂, 'e₂ guë́₄ dsen₃ Diú₄, la₁ ján₃ bá₄ rë₂ qui₂dsɨ₂₃ 'éi'₃. Ia₁ ma₂qui₂dsɨ₂₃ 'éi'₃ ja₁con₂ i₂ma₂ca₂sén'₂, la₁ dsein₃ bá₄ quian'₅₄ 'ne₂, chi₂jua'₂ caun₂ náu'₁ tiá₂ juɨ₅ ja₁'ua₁ dsɨ́₅ Diú₄. Ia₁ në₁jua'₂ tsá₃ le₂jaun₂, ján₃ bá₄ quéin'₂ 'ne₂.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Juɨ₁lia'₂ 'éi₂ në́₃, në₁jua'₂ ca₂rë₃'éin₂ táng₃, lé₂ bá₄ le₃'lióin₃. Ia₁ 'io₅ Diú₄ bí₂ chóng'₃ táng₃.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Ia₁ në₁jua'₂ 'ne₂, jan₂ dsɨ₂nau₂, co₂'nió'₄ caun₂ nɨ₁gu'₂ nau₂, ca₂queng'₃ dse₃ quian'₅₄ nɨ₁'ma₂ olivo a₂chein'₅₄, o₁jŋia'₅₄ lɨ́ng'₅ nɨ₁gu'₂ nɨ₁'ma₂ siá'₂, ¡'e₂ guë́₄ tson₂ lé₂ le₃quen'₃ 'éi₂, i₂lɨ́n₅ co₂'nió'₄ nɨ₁gu'₂ a₂caun₂ ne₅₄ quian'₅₄ nɨ₁'ma₂ olivo jaun₂!
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Rɨn'₅₄ jniog₄, tsá₃ 'nio₃ jniá₂ jua'₅₄ tsá₃ ŋi'₅₄ 'nia'₂ jág₁ a₂jme₁rë₂'ma₄ la₂, con'₂ tsá₃ ŋó₅ në₁jua'₂ ca₂jmo'₅₄ 'nia'₂ róng'₂ quian'₅₄ a₂ŋɨ́'₂ 'au'₂ 'nia'₂ guiong'₅₄. Juɨ₁lia'₂ ma₂jmo₃ i₂lɨn₅₄ dsa₂ juɨg₂ Israel, ca₂rë₃'uá'₃ dsɨ́₅, ca₂lia'₂ ca₂rë₃'ŋia₅ dsɨ₂nau₂ i₂con'₂ ca₂tɨ́n₂ tón'₃.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Jaun₂ guë́₄ lión₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ juɨg₂ Israel, ia₁ juá'₂ ne₄ Si₂:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Jaun₂ a₂la₂ bá₄ jág₁ quió₃ jmo₅₄ quiang'₅₄ dsa₂ 'éi₂:
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Juɨ₁lia'₂ të₂le₃ quian'₅₄ jág₁ dse₃ a₂lión₂ dsa₂, lɨ́in₅ co₂'nió'₄ dsa₂ i₂'ŋia₅₄ Diú₄, o₄quián'₂ 'nia'₂; la₁ lia'₂ ma₂'nio₃ jaun₂ bá₄ Diú₄ quió'₅ dsa₂ 'éi₂, ia₁ a₂ca₂quióin'₂ dsa₂ can'₅₄ quiáin₅ ma₂lɨ́g'₂.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ia₁ tsá₃ dsɨ₂quén'₅ dsɨ́₅ Diú₄ juɨ₁lia'₂ a₂cuë₂₃, on₃ guë'₂ juɨ₁lia'₂ a₂të́₂.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Juɨ₁lia'₂ 'nia'₂ në́₃, i₂tsá₃ jme₁ne'₅₄ ja₁con₂ Diú₄ le₂jŋiá₅, ma₂ca₂tɨ́n'₂ 'nia'₂ a₂ŋéi₂ dsɨ́₅ Diú₄ rë₂në́₃, 'uɨg₅₄ ia₁ a₂tsá₃ ne'₅₄ dsa₂ 'éi₂,
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 ján₃ bá₄ le₂në₅ tsá₃ ne'₅₄ dsa₂ 'éi₂ rë₂në́₃, ia₁jaun₂ të₂le₃ quian'₅₄ a₂ŋéi₂ dsɨ́₅ Diú₄ a₂ca₂tɨ́n'₂ 'nia'₂, tɨin₅₄ ján₃ a₂ŋéi₂ dsɨ́₅ Diú₄.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Ia₁ Diú₄ në́₃ co₂rë₂ bá₄ 'ɨin₃ dsa₂ a₂tsá₃ ne'₅₄ dsa₂ le₂jain₂ le₂jain₂, ia₁jaun₂ co₂dsia₅ bá₄ dsia₃ ŋéi₂ dsɨ́₅ ja₁con₂ ca₂le₃jɨ́n₃.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ¡'E₂ guë́₄ 'ŋio₅ 'ei₄ lë́₅ ca₂le₃jë́₃ a₂jlá'₁ cha₂ quió'₅ Diú₄,
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “¿'Ein₂ bá₄ cuɨ́'₅ 'e₂ dsɨ₂jiog₅ dsɨ́₅ Te₁gui'₅₄,
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 “¿'Ein₂ bá₄ ca₂cuë₃ 'e₂ ca₂cuë́'₃ 'éi₂ le₂'uɨg₅₄
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ia₁ ca₂le₃jë́₃ a₂niog₅ cha₂, ca₂lë₃
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.