Mateus 27

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jme₁jnia₃ jaun₂, ca₂le₃jɨ́n₃ juɨg₅₄ jme₂dsa₂ quian'₅₄ gui'₅₄ can'₅₄ quián₅ dsa₂ juɨg₂ ca₂jmo₃ caun₂ jág₁ a₂jŋɨi'₃ Jesús.
1 De manhã cedo, os principais sacerdotes e líderes do povo se reuniram outra vez para planejar uma maneira de levar Jesus à morte.
2 Qui₂ca₂'néi₂ tioin'₅₄, jaun₂ ca₂tág₃ ca₂i₁jang'₂ ne₄ Dsi₄má'₂ Poncio Pilato.
2 Então o amarraram, o levaram e o entregaram a Pilatos, o governador romano.
3 Jme₁ma₂të₅ ne₄ Judas i₂ca₂'nag₃, a₂ma₂në₂dsí₃ dsa₂ 'éi'₃ a₂jŋɨi'₃ Jesús, jaun₂ ca₂tá'₂ quɨ'₂ dsɨ́₅. Jaun₂ ca₂i₁con₂ táng₃ ta₁guiog₃-guiá₂ 'éi'₃ cu₄tiog₂ jaun₂, ca₂jɨ́in'₃ juɨg₅₄ jme₂dsa₂ quian'₅₄ gui'₅₄ can'₅₄.
3 Quando Judas, que o havia traído, viu que Jesus tinha sido condenado à morte, encheu-se de remorso e devolveu as trinta moedas de prata aos principais sacerdotes e líderes do povo,
4 Jaun₂ ca₂juá'₂:
4 dizendo: “Pequei, pois traí um homem inocente”. “Que nos importa?”, retrucaram eles. “Isso é problema seu.”
5 Con'₂ ca₂i₁guia'₂ jaun₂ bá₄ Judas cu₄ jaun₂ dsi₂néi₂ ja₁jŋió₅ guá'₅ templo, jaun₂ ca₂o₃'ɨ́in₃ ca₂i₁tiá₄ ché₂ dsɨ₂lag₅₄ ca₂jŋɨi'₃ 'ŋiog₅.
5 Então Judas jogou as moedas de prata no templo, saiu e se enforcou.
6 Juɨg₅₄ jme₂dsa₂ në́₃ ca₂i₁cag'₂ cu₄ jaun₂, jaun₂ ca₂juá'₂:
6 Os principais sacerdotes juntaram as moedas e disseram: “Não seria certo colocar este dinheiro no tesouro do templo, pois é dinheiro manchado de sangue”.
7 Jaun₂ ca₂jmo₃ caun₂ jág₁ a₂lá₃ caun₂ 'uë₃ quian'₅₄ cu₄ jaun₂ quió'₅ jan₂ dsa₂ i₂jme₁jmo₅ nɨ₁dsɨg₁ gua'₅₄, ja₁jmo₃ 'uë₃ ja₁'óin₂ jmá'₃ lia'₂ dsɨ₂nau₂.
7 Então resolveram comprar o campo do oleiro e transformá-lo num cemitério para estrangeiros.
8 'Uɨg₅₄ jaun₂ chei₂ ja₁jaun₂ ca₂të₂ jmɨg₄ në₃, 'Uë₃ Jmɨ₂.
8 Por isso, até hoje ele se chama Campo de Sangue.
9 Le₂në₅ ca₂rë₃ti₃ jág₁ a₂ca₂juá'₂ Jeremías, dsa₂ i₂jme₁'ë́₂ jág₁ quián₅ Diú₄ ma₂lɨ́g'₂, jme₁ca₂juá'₂: “Ca₂can₃ dsa₂ guióg₂-guiá₂ cu₄tiog₂, con'₂ 'ma'₅₄ a₂ca₂dsi₂ dsa₂ juɨg₂ Israel quió'₅ 'éi₂.
9 Cumpriu-se, assim, a profecia de Jeremias que diz: “Tomaram as trinta peças de prata, preço pelo qual ele foi avaliado pelo povo de Israel,
10 Quian'₅₄ cu₄ jaun₂ ca₂lá₃ caun₂ 'uë₃ quió'₅ dsa₂ i₂jmo₅ nɨ₁dsɨg₁, lia'₂ con'₂ lë́₅ 'éi'₃ quió'₅ Te₁gui'₅₄.”
10 e compraram o campo do oleiro, conforme o Senhor ordenou”.
11 Të₁lia'₂ jaun₂, chén'₅ Jesús ne₄ dsi₄má'₂, jaun₂ 'éi₂ në́₃ ca₂ŋag₃:
11 Agora Jesus estava diante de Pilatos, o governador romano, que lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
12 Jaun₂ caun₂ qui₂ca₂'nag₃ bá₄ juɨg₅₄ jme₂dsa₂ quian'₅₄ gui'₅₄ can'₅₄ tioin'₅₄. La₁ tsá₃ ma₃'e₂ ca₂ŋag₃ Jesús.
12 No entanto, quando os principais sacerdotes e os líderes do povo fizeram acusações contra ele, Jesus permaneceu calado.
13 Jaun₂ ca₂juá'₂ Pilato:
13 Então Pilatos perguntou: “Você não ouve essas acusações que fazem contra você?”.
14 La₁ tsá₃ ma₃'e₂ ca₂ŋag₃ Jesús 'i₁caun₂; jaun₂ ca₂i₃gó'₃ dsɨ́₅ Pilato.
14 Mas, para surpresa do governador, Jesus nada disse.
15 Jmɨg₄ jaun₂ jme₁chí'₄ tag₄ quió'₅ dsi₄má'₂ a₂lióin₂ ca₂le₃jë́₃ ŋi₂, jan₂ dsa₂ i₂'en₅₄ né'₃ 'má₃, jme₁të₅ Jmɨg₄ Të₂'ɨn₅₄, 'ein₂ ca₂'ɨn₃ dsa₂ juɨg₂ i₂lión₂.
15 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume do governador libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
16 Jmɨg₄ jaun₂ jme₁rë₂jnɨ́₅ jan₂ dsa₂ i₂chen₂ Barrabás, ca₂le₂con₂ bá₄ 'ei₅ jág₁ quió'₅ a₂'lɨin'₅₄.
16 Nesse ano, havia um prisioneiro, famoso por sua maldade, chamado Barrabás.
17 Të₃jë₄ le₁ŋɨ'₂ dsa₂ jaun₂, ca₂ŋag₃ Pilato ca₂ŋɨ́i'₃ dsa₂ juɨg₂:
17 Quando a multidão se reuniu diante de Pilatos naquela manhã, ele perguntou: “Quem vocês querem que eu solte: Barrabás ou Jesus, chamado Cristo?”.
18 Ia₁ ca₂rë₃lí'₄ bá₄ Pilato 'ŋiog₅, a₂'iog₅₄ uɨg₅ dsɨ́₅ bá₄ dsa₂ ca₂jɨ́in'₂ Jesús ne₅₄.
18 Pois ele sabia muito bem que os líderes religiosos judeus tinham prendido Jesus por inveja.
19 Të₁lia'₂ guá₅ Pilato ne₄ta₁ quió'₅, ja₁qui₂dsɨ₂₃ 'éi'₃, të₃jë₄ jaun₂ ca₂chen₃ 'io₅₄ quiáin₅ jág₁ ne₅₄ a₂ca₂juá'₂: “Tsá₃ lë₁tián₅ 'ne₂ cuente quió'₅ dsa₂ i₂tsá₃ 'e₂ rɨn₂ në₅. Ia₁ 'ŋio₅ gau₂ qui₂chóg₂ i₃ŋɨ́g₂ ca₂néi₃ o₄quió'₄.”
19 Nesse momento, enquanto Pilatos estava sentado no tribunal, sua esposa lhe mandou o seguinte recado: “Deixe esse homem inocente em paz. Na noite passada, tive um sonho a respeito dele e fiquei muito perturbada”.
20 La₁ juɨg₅₄ jme₂dsa₂ quian'₅₄ gui'₅₄ can'₅₄ në́₃, ca₂toin'₂ jág₁ dsa₂ juɨg₂ ia₁jaun₂ mɨ₃ dsa₂ tsɨ́'₃ Pilato a₂lióin₂ Barrabás bá₄, jaun₂ jŋɨi'₃ bá₄ Jesús.
20 Enquanto isso, os principais sacerdotes e os líderes do povo convenceram a multidão a pedir que Barrabás fosse solto e Jesus executado.
21 Jaun₂ ca₂juá'₂ Pilato ca₂tsɨ́'₃ dsa₂:
21 Então o governador perguntou outra vez: “Qual dos dois vocês querem que eu lhes solte?”. A multidão gritou em resposta: “Barrabás!”.
22 Jaun₂ ca₂ŋag₃ táng₃ Pilato ca₂ŋɨ́i'₃ dsa₂ juɨg₂:
22 Pilatos perguntou: “E o que farei com Jesus, chamado Cristo?”. “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
23 Jaun₂ ca₂ŋag₃ táng₃ Pilato:
23 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
24 La₁ ca₂rë₃lí'₄ bá₄ Pilato tsá₃ 'e₂ ta₁ jmo₃ jág₁ quió'₅, ia₁ të₂le₃ 'ŋio₅ lɨn₃ guë́₄ juɨ₁si co₂mɨ'₅₄ ca₂tóin'₂. Jaun₂ lë₃, ca₂chein₃ jan₂ dsa₂ i₁quian₅₄ jmɨg₂, jaun₂ ca₂rang₃ gu₂ të₃ne₄ dsa₂ juɨg₂, jaun₂ ca₂juá'₂:
24 Pilatos viu que de nada adiantava insistir e que um tumulto se iniciava. Assim, mandou buscar uma bacia com água, lavou as mãos diante da multidão e disse: “Estou inocente do sangue deste homem. A responsabilidade é de vocês”.
25 Jaun₂ ca₂ŋag₃ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ juɨg₂ tioin'₅₄:
25 Todo o povo gritou em resposta: “Que nós e nossos descendentes sejamos responsabilizados pela morte dele!”.
26 Jaun₂ ca₂lión₂ bá₄ Pilato Barrabás i₂mɨ₅ dsa₂ lión₂; jaun₂ ca₂jmo₃ 'éi'₃ a₂bán₂ dsa₂ Jesús, jaun₂ guë́₄ ca₂jáng'₂ o₄gú₃ dsa₂ juɨg₂ jaun₂ tion₃ cróg₄.
26 Então Pilatos lhes soltou Barrabás. E, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o para ser crucificado.
27 Jme₁co₂lág₂ jaun₂, 'lióg₂ quián₅ dsi₄má'₂ ca₂jŋiai₃ Jesús juɨ₅ i₁dsi₅ ne₄ta₁ jaun₂. Jaun₂ ca₂ŋɨ'₂ ca₂le₃jɨ́n₃ 'lióg₂ le₃lág'₃ quió'₅ Jesús.
27 Alguns dos soldados do governador levaram Jesus ao quartel e chamaram todo o regimento.
28 Jaun₂ guë́₄ ca₂dsi₂ tsɨn'₅₄ Jesús, ca₂quei'₃ caun₂ tsɨ₁'mɨ'₂ guéin₂ 'uɨ'₃,
28 Tiraram as roupas de Jesus e puseram nele um manto vermelho.
29 jaun₂ ca₂jmo₃ caun₂ corona quian'₅₄ chi₁uɨ́ng₃ taun₅, ca₂tó'₂ mɨ₂dsi₄ Jesús. Ca₂chong'₂ ca₂'nau₅₄ guë'₂ nɨ₁'ma₂ ta₅ gu₂ ne₁. Jaun₂ guë́₄ ca₂chi₃jné₃ ne₄ Jesús tioin'₅₄, a₂lë₁qui₂co₂jmóg'₂, ca₂juá'₂:
29 Teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça. Em sua mão direita, puseram um caniço, como se fosse um cetro. Ajoelhavam-se diante dele e zombavam: “Salve, rei dos judeus!”.
30 Ján₃ qui₂ca₂'ŋéi₂ dsa₂, qui₂ca₂bá₂ dsa₂ mɨ₂dsi₅₄ quian'₅₄ nɨ₁'ma₂ a₂ca₂chong'₃ jaun₂.
30 Cuspiam nele, tomavam-lhe o caniço da mão e com ele batiam em sua cabeça.
31 Jme₁ca₂lë₃ a₂lë₁co₂jmóg'₂ jaun₂, ca₂dsei₂₃ táng₃ tsɨ₁'mɨ'₂ 'uɨ'₃ a₂jme₁ca₂quei'₃, jaun₂ ca₂quei'₃ táng₃ nɨ₁tsɨn'₅₄ a₂jme₁qui'₂. Jaun₂ guë́₄ ca₂jiog₃ ca₂të₂ ja₁të₃toin₅₄ cróg₄.
31 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto e o vestiram novamente com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
32 A₂ca₂'uɨin₂ jaun₂, ca₂jein'₂ jan₂ dsa₂ i₂chan₂ Cirene, i₂chen₂ Si₂mu₅₄. Jaun₂ ca₂chi₃quiáin₂ jmɨg₄ 'éi₂ a₂cán₂ cróg₄.
32 No caminho, encontraram um homem chamado Simão, de Cirene, e os soldados o obrigaram a carregar a cruz.
33 Jaun₂ ca₂dsi₃léin₂ jme₁dsi₃léin₂ caun₂ ja₁chei₂ Gólgota, co₂'nió'₄ ja₁të́'₂ dsa₂ Dsɨ₂con'₂ Nɨ₁mu₅ Mɨ₂dsi₄ 'Lag₄.
33 Então saíram para um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
34 Ja₁jaun₂ ca₂jén'₃ dsa₂ ne₄ Jesús vino a₂rë₃cón'₅ quian'₅₄ dsɨ́'₁ já'₂; la₁ dsɨ₂juɨ₅ jme₁ca₂tí₂ Jesús 'o₅₄, tsá₃ ma₃ca₂'ɨn'₃.
34 Os soldados lhe deram para beber vinho misturado com fel, mas, quando Jesus o provou, recusou-se a beber.
35 Jme₁ca₂lë₃ tion₂₃ cróg₄, 'lióg₂ në́₃ ca₂jmo₃ dsióg₁ tsɨn'₅₄ Jesús, ca₂co₃ o₁ne₄ 'ein₂ lí'₂.
35 Depois de pregá-lo na cruz, os soldados tiraram sortes para dividir suas roupas.
36 Ja₁jaun₂ ca₂tiáin'₂ jmo₂₃ 'í₁.
36 Então, sentaram-se em redor e montaram guarda.
37 Dsi₄ cróg₄ ca₂tióng₃ dsa₂ letra ja₁juá'₂ 'e₂ dso₄ a₂bóin'₂ Jesús, a₂juá'₂ le₂la₂: “I₂LA₂ BÁ₄ JESÚS, I₂LƗ́N₅ RAG₅₄ QUIÁN₅ DSA₂ JUDÍOS”.
37 Acima de sua cabeça estava presa uma tabuleta com a acusação feita contra ele: “Este é Jesus, o Rei dos judeus”.
38 Ján₃ bá₄ ca₂tioin₃ guë́₄ on₃ dsa₂ 'ang₂ co₂lë₅ quiong'₅₄, jan₂ të₂le₃ gu₂ ne₁, jan₂ guë'₂ të₂le₃ gu₂ jen₅.
38 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
39 Jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂qui₂ca₂ŋɨ́₃ juɨ₅ jaun₂ qui₂ca₂jnáu'₂ jág₁ uɨg₅, qui₂bí₂ dsi₅₄,
39 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça, em zombaria:
40 ca₂juá'₂:
40 “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias. Pois bem, se é o Filho de Deus, salve a si mesmo e desça da cruz!”.
41 Ján₃ bá₄ le₂jaun₂ a₂lë₁qui₂co₂jmóg'₂ juɨg₅₄ jme₂dsa₂ quian'₅₄ të₅juá'₅, gui'₅₄ can'₅₄ në́₃, dsia₂₃ jág₁ qui₂tsɨ́'₅ rɨin'₅₄, juá'₂:
41 Os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo também zombavam de Jesus.
42 ―Ca₂lióin₂ bá₄ i₂sián'₂, la₁ 'ŋiog₅ bá₄ tsá₃ lé₂ le₃lióin₂. Chi₂jua'₂ i₂në₅ lɨ́n₅ Rag₅₄ quián₅ dsa₂ juɨg₂ Israel, juɨ₁sióin₄ cróg₄ ia₁jaun₂ bá₄ le₃'éin₂ jniog₄ le₃quió'₅.
42 “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam. “Quer dizer que ele é o rei de Israel? Que desça da cruz agora mesmo e creremos nele!
43 I₂në₅ guë'₂ juá'₂ 'ei₅ caun₂ dsɨ́₅ ne₄ Diú₄; në₃ në́₃ 'éi₂ juɨ₁lio₅₄ chi₂jua'₂ të₃dsón'₂ bá₄ 'nioi₃ i₂në₅; ia₁ 'ŋiog₅ guë'₂ ma₂juá'₂ lɨ́in₅ Ja₁ŋi'₅₄ Diú₄.
43 Ele confiou em Deus, então que Deus o salve agora, se quiser. Pois ele disse: ‘Eu sou o Filho de Deus’.”
44 Le₂jiog₅ dsa₂ 'ang₂ i₂le₁ton₅ quian'₅₄ Jesús qui₂ca₂juá'₂ uɨg₅.
44 Até os criminosos que tinham sido crucificados com ele o insultavam da mesma forma.
45 Jme₁ca₂të́₂ dsi₂ŋí'₃, ca₂'ág₂ nei₂ le₂tan₅₄ le₂con₂ 'uë₃ jaun₂ ca₂lia'₂ ca₂të́₂ hora ŋí₁ 'nɨ₅ të₂le₃ ca₂'láu₂.
45 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
46 Hora jaun₂, ca₂'ŋia₂ guë́₄ Jesús, jág₁ ca₂juá'₂ tiá₂:
46 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eli, Eli, lamá sabactâni ?”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
47 I₂lɨn₅₄ dsa₂ i₂jme₁tión₂ cau₅ jaun₂ ca₂nág₂, jaun₂ ca₂dsia₃ jág₁ tsɨ́'₅ rɨin'₅₄:
47 Alguns dos que estavam ali pensaram que ele chamava o profeta Elias.
48 Jaun₂ dsɨ₂juɨ₅ le₂jaun₂ ŋó₃ jan₂ co₂chi'₅₄ i₁quian₅₄ caun₂ nɨ₁jau₂ guion₅ jmɨg₂. Jaun₂ ca₂guioin₃ vino dsi'₃, jaun₂ ca₂chi₃dsí₂ nei'₅₄ caun₂ nɨ₁'ma₂ ta₅, jaun₂ ca₂jén'₃ ne₄ Jesús ia₁jaun₂ jme₁'ɨ́n'₂.
48 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse.
49 La₁ ca₂juá'₂ rɨin'₅₄:
49 Os outros, porém, disseram: “Esperem! Vamos ver se Elias vem salvá-lo”.
50 Con'₂ bá₄ ca₂'ŋióg₂ guë́₄ Jesús tiá₂ lɨn₃, jaun₂ guë́₄ ca₂jáng'₃ jme₂dsí₂ quió'₅.
50 Então Jesus clamou em alta voz novamente e entregou seu espírito.
51 Hora jaun₂ dé₄ dsón'₂ co₂dsia₅ ca₂chen₃ ca₂të₂ guei'₅₄ ca₂të₂ 'uë₃ ca₂lë₃ tɨn₃ tsɨ́n'₅ tsɨ₁'mɨ'₂ pa₁ a₂jme₁'ei₅ dsi₂néi₂ guá'₅ templo. 'Uë₃ guë'₂ në́₃ ca₂i₁bi₅₄, nɨ₁'lau₂ a₂te₁'i₁ ja₁jaun₂ qui₂ca₂dsón₂;
51 Naquele momento, a cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo. A terra estremeceu, rochas se partiram
52 tau₂ 'ŋio₅ në́₃ qui₂ca₂niá₃ ca₂lë₃; ján₃ bá₄ qui₂ca₂jen'₅₄ juɨn₅ 'lag₄ jŋió₅ quián₅ Diú₄ i₂ma₂dsan₃ le₂jŋiá₅.
52 e sepulturas se abriram. Muitos do povo santo que haviam morrido ressuscitaram.
53 Qui₂ca₂'uɨin₂ tau₂ 'ŋio₅; ca₂i₃toin'₅₄ Jerusalén ciudad jŋió₅ jme₁ca₂jen'₅₄ Jesús, ton'₂ ca₂jme₃jniai₂₃ në́₃ ne₄ juɨn₅ dsa₂.
53 Saíram do cemitério depois da ressurreição de Jesus, entraram na cidade santa de Jerusalém e apareceram a muita gente.
54 Jaun₂ juɨg₅₄ 'lióg₂ quian'₅₄ guë́₄ dsa₂ i₂jme₁quiain'₅₄ jmo₂₃ 'í₁ Jesús, jme₁ma₂të₅ ne₅₄ dsɨ₂bi₅₄ 'uë₃ ma₂lë́₂ ca₂le₃jë́₃ guë́₄ 'e₂ a₂ca₂lë₃ jaun₂, jaun₂ guë́₄ ca₂rë₃gó'₅ 'ŋio₅ lɨn₃; jaun₂ guë́₄ ca₂juá'₂:
54 O oficial romano e os outros soldados que vigiavam Jesus ficaram aterrorizados com o terremoto e com tudo que havia acontecido, e disseram: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
55 Jme₁tion'₅₄ juɨn₅ 'io₅₄ ja₁jaun₂ jág₅, tióin₂ uɨ́ng₂. 'Éi₂ ma₂ja₂léin₂ jme₂ti₃ ne₄ Jesús le₂tan₅₄ 'uë₃ Galilea.
55 Muitas mulheres que tinham vindo da Galileia com Jesus para servi-lo olhavam de longe.
56 Jɨn₄ 'io₅₄ 'éi₂ jme₁'en₅₄ María i₂chan₂ Magdala, quiain'₅₄ María chog₅₄ Jacobo quian'₅₄ Së́₄; quian'₅₄ chog₅₄ chi'₂ quián₅ Zebedeo.
56 Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago e José, e a mãe dos filhos de Zebedeu.
57 Jme₁ca₂tó'₂ nei₂ jmɨg₄ jaun₂, guan₃ jan₂ dsa₂ cha₂ cu₄ i₂chen₂ José, i₂chan₂ juɨg₂ Arimatea, ia₁ ján₃ bá₄ ca₂rë₃'éin₂ le₃quió'₅ Jesús.
57 Ao entardecer, José, um homem rico de Arimateia que tinha se tornado seguidor de Jesus,
58 'Éi₂ në́₃, ŋei₅₄ i₂jɨin₁₂ Pilato, ca₂i₁mɨi'₄ 'lag₄ Jesús. Jaun₂ ca₂jmo₃ Pilato 'éi'₃ a₂jáng'₂ dsa₂.
58 foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. Pilatos ordenou que lhe entregassem o corpo.
59 Jaun₂ në́₃ ca₂tág₃ Së́₄, ca₂lio₃ rë₂ quian'₅₄ caun₂ tsɨ₁'mɨ'₂ le₁jë́₃.
59 José tomou o corpo e o envolveu num lençol limpo, feito de linho,
60 Jaun₂ ca₂i₁tio'₂ 'ŋió'₃ caun₂ tau₂ 'ŋio₅ 'mɨ́₂ quió'₅ 'ŋiog₅, a₂jme₁ma₂guéi₃ dso'₂ nɨ₁'lau₂. Jaun₂ ca₂jŋiói'₃ ca₂mɨ́g₂ nɨ₁cang₁ lɨ'₂ pa₁, ca₂jlë́₂ 'o₄ tau₂ 'ŋio₅, jaun₂ guë́₄ ca₂ŋái'₃.
60 e o colocou num túmulo novo, de sua propriedade, escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo e foi embora.
61 La₁ María i₂chan₂ Magdala quiain'₅₄ María jan₂ 'éi₂, jaun₂ bá₄ jme₁tiáin'₄ të₂le₃ ja₁jniá₂ o₄'né₄ tau₂ 'ŋio₅.
61 Maria Madalena e a outra Maria estavam ali, sentadas em frente ao túmulo.
62 Jme₁jnia₃ táng₃ jaun₂, co₂'nió'₄ jme₁ca₂dsan₃ tion'₅₄ dsa₂ jmo₂₃ co₂jŋia₅₄ a₂'nió'₅ quió'₅ jmɨg₄, jaun₂ ca₂i₁len₅₄ juɨg₅₄ jme₂dsa₂ quian'₅₄ dsa₂ fariseos në́₃ ca₂ŋɨi'₂ ne₄ Pilato,
62 No dia seguinte, no sábado, os principais sacerdotes e os fariseus foram a Pilatos
63 ca₂i₁jua'₄:
63 e disseram: “Senhor, lembramos que, quando ainda vivia, aquele mentiroso disse: ‘Depois de três dias ressuscitarei’.
64 'Uɨg₅₄ jaun₂, chen₅ 'lióg₂ juɨ₁dsi₂jmó₂ 'í₁ tau₂ 'ŋio₅ ca₂lia'₂ ca₂të́₂ jmɨg₄ 'nɨ₅, ia₁ con'₂ tsá₃ ŋó₅ në₁jua'₂ ja₂lén₂ dsa₂ i₂jme₁quiain'₅₄ të₂, jaun₂ táun₂ jág₁ cang₂, lé₂ le₃juá'₂: “Ma₂ca₂jein'₅₄ bá₄ táng₃.” Ia₁ në₁jua'₂ ca₂lë₃ le₂jaun₂, ja₂lɨn₃ guë́₄ juë'₂ lé₂ jág₁ të₂jág₁ jë₁ca₂tó'₂ në₅, con'₂ guë́₄ jág₁ të₂jág₁ le₂'uɨg₅₄.
64 Por isso, pedimos que lacre o túmulo até o terceiro dia. Isso impedirá que seus discípulos roubem o corpo e depois digam a todos que ele ressuscitou. Se isso acontecer, estaremos em pior situação que antes”.
65 Jaun₂ ca₂juá'₂ Pilato:
65 Pilatos respondeu: “Levem soldados e guardem o túmulo como acharem melhor”.
66 Jaun₂ ca₂i₃léin₂ jaun₂ në́₃, i₁jmo₅₄ 'í₁ dse₃ lɨn₃ tau₂ 'ŋio₅, ca₂tióng₃ caun₂ sello dso'₂ nɨ₁cang₁ a₂chi₁jnɨ₅, jaun₂ ca₂chein'₃ co₂nió'₃ 'lióg₂ i₂jmo₃ 'í₁.
66 Então eles lacraram o túmulo e puseram guardas para protegê-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.