Mateus 11

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jme₁ca₂dsan₃ cuë₅ Jesús jág₁ në₅ cuë́'₅ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ quiáin₅, ca₂o₃'ɨ́in₃ táng₃ ja₁jaun₂, ca₂'í₃ juɨ₅ ca₂i₁'ë́₄ jág₁, i₂jme₁tɨin₂₃ dsa₂ juɨg₂ tio'₅₄ con'₂ ma₂quián₅ jaun₂.
1 Após ter dado instruções aos seus doze discípulos, Jesus partiu para ensinar e pregar nas cidades daquela região.
2 Juan₅₄ në́₃, të₃ 'ein₅₄ né'₃ 'má₃, ca₂rë₃ŋi₅ 'a₂ lia'₂ lë́₅ jmo₅ I₂rë₂'ɨ́n₁ quián₅ Diú₄. Jaun₂ ca₂chein₃ i₂lɨn₅₄ dsa₂ i₂jme₁quiain'₅₄
2 Tendo João, em sua prisão, ouvido falar das obras de Cristo, mandou-lhe dizer pelos seus discípulos:
3 a₂ca₂i₁ŋag₁₂:
3 Sois vós aquele que deve vir, ou devemos esperar por outro?
4 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús:
4 Respondeu-lhes Jesus: Ide e contai a João o que ouvistes e o que vistes:
5 O₂dsia₄ 'nia'₂ 'a₂ lia'₂ lë́₅ qui₂jág₅ dsa₂ ten₄; dsa₂ i₂jme₁guian'₅₄ guë'₂ në́₃, ma₂i₂nioi₅₄ rë'₂ táng₃; dsa₂ i₂jme₁lɨ́n₄ 'mé'₅ 'iog₅ ma₂le₁jɨ́in₃ táng₃ dso₄ a₂jme₁lɨ́in₄; dsa₂ i₂jme₁guɨn₄ guë'₂ në́₃ ma₂nag₂₃; dsa₂ i₂ma₂dsan₃, jein'₅₄ táng₃; ja₁con₂ dsa₂ te₂ŋé₂ në́₃ dsɨ₂'ag₅ jág₁ dse₃ la₂ a₂lión₂ dsa₂.
5 os cegos vêem, os coxos andam, os leprosos são limpos, os surdos ouvem, os mortos ressuscitam, o Evangelho é anunciado aos pobres...
6 'E₂ guë́₄ dsen₃ dsa₂ i₂tsá₃ 'ag₅ caun₂-tɨn₃ dsɨ́₅ ja₁con₂ jniá₂.
6 Bem-aventurado aquele para quem eu não for ocasião de queda!
7 Jme₁ma₂i₂len₃ dsa₂ 'éi₂, jaun₂ ca₂jme₃lióg₃ Jesús ca₂tsɨ́'₃ dsa₂ a₂'ɨin₂₃ Juan₅₄:
7 Tendo eles partido, disse Jesus à multidão a respeito de João: Que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 Chi₂jua'₂ tsá₃ le₂jaun₂ në́₃, ¿'e₂ guë'₂ ca₂i₁jag'₄ 'nia'₂? ¿O₃ bá₄ a₂jme₁lɨ́n'₂ 'nia'₂ a₂jme₁jɨng'₄ jan₂ dsa₂ i₂qui'₂ tsɨn'₅₄ jlá'₁? La₁ on₃jua'₅₄ le₂jaun₂. Ia₁ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂quɨ́'₅ tsɨn'₅₄ jlá'₁, i₂tón'₅ dsi₂néi₂ quió'₅ rag₅₄ bá₄ i₂le₂'éi₂.
8 Que fostes ver, então? Um homem vestido com roupas luxuosas? Mas os que estão revestidos de tais roupas vivem nos palácios dos reis.
9 ¿'E₂ guë'₂ ca₂i₁jag'₄ 'nia'₂ jaun₂ në́₃? ¿O₃ bá₄ jan₂ dsa₂ i₂'ë́₂ jág₁ quián₅ Diú₄ 'e₂? Dsón'₂ bá₄ jaun₂ juá'₅ jniá₂. I₂lɨ́n₅ tson₂ guë́₄ jan₂ dsa₂ i₂'ë́₂ jág₁ quián₅ Diú₄ bá₄ 'éi₂.
9 Então por que fostes para lá? Para ver um profeta? Sim, digo-vos eu, mais que um profeta.
10 Juan₅₄ 'éi₂ bá₄ i₂'ɨn₅ Si₂ quió'₅ Diú₄ ja₁juá'₂:
10 É dele que está escrito: Eis que eu envio meu mensageiro diante de ti para te preparar o caminho {Ml 3,1}.
11 A₂dsɨ₂jó'₃ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂, 'i₁jan₂ dsa₂ i₂ma₂can₅ dsa₂ mɨ́₂ i₂chan₂ mɨ₂güɨ́g₃, tsá₃ 'ein₂ ma₂lɨn₅ i₂juɨn'₂ guë́₄ i₂'ë́₂ jág₁ o₄quió'₄ Diú₄, lia'₂ con'₂ guë́₄ Juan₅₄ i₂chon₅ dsa₂ jmɨg₂. La₁ia₁, i₂lɨ́n₅ i₂me'₂ guë́₄ ja₁gon₂ Diú₄, i₂'éi₂ bá₄ lɨ́n₅ i₂juɨn'₂ guë́₄ lia'₂ con'₂ guë́₄ Juan₅₄ 'éi₂.
11 Em verdade vos digo: entre os filhos das mulheres, não surgiu outro maior que João Batista. No entanto, o menor no Reino dos céus é maior do que ele.
12 Ca₂le₃ ca₂guan₃ Juan₅₄ i₂chon₅ dsa₂ jmɨg₂, ca₂të₂ jmɨg₄ në₃, con'₂ 'i₄ juɨ₅ bá₄ ma₂já₅ tiá₂ ja₁gon₂ Diú₄. Jaun₂ dsa₂ con'₂ i₂tiá₂ dsɨ́₅ bá₄ chan'₂ tiá₂ juɨ₅ jaun₂.
12 Desde a época de João Batista até o presente, o Reino dos céus é arrebatado à força e são os violentos que o conquistam.
13 Ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂jme₁'ë́₂ jág₁ quián₅ Diú₄, quian'₅₄ 'Éi'₃ quió'₅ Moisés në́₃, a₂jŋia'₅₄ con'₂ ca₂'ë́₂ jág₁ ja₁gon₂ Diú₄ bá₄ jaun₂, ca₂lia'₂ ca₂të́₂ jmɨg₄ jme₁ca₂guan₃ Juan₅₄.
13 Porque os profetas e a lei tiveram a palavra até João.
14 Ján₃ bá₄ chi₂jua'₂ 'niog'₂ 'nia'₂ guéi'₁ jág₁ la₂, Juan₅₄ 'éi₂ bá₄ i₂ca₂jme₃ti₃ jág₁ a₂lë́₅ a₂jme₁jiá₃ Elías.
14 E, se quereis compreender, é ele o Elias que devia voltar.
15 Juɨ₁lia'₂ i₂le₁dsɨ₅₄ rë₂gua₄, juɨ₁nei₅₄.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
16 ’¿'E₂ quian'₅₄ lé₂ le₃quɨ́ng₄ a₂lɨ́n₅ dsa₂ i₂chan₂ jmɨg₄ në₃? Lɨ́in₅ juɨ₁lia'₂ lɨ́n₅ i₂bë'₅₄ i₂tion'₅₄ co₅ jë₄ 'ma'₅₄, tioin'₅₄ co₂mɨ'₅₄ qui₂guió'₅ tsɨ́'₅ rɨin'₅₄:
16 A quem hei de comparar esta geração? É semelhante a meninos sentados nas praças que gritam aos seus companheiros:
17 Në₂jéi₄ jnia'₅₄ te₁fi₁ o₄quián'₂ 'nia'₂,
17 Tocamos a flauta e não dançais, cantamos uma lamentação e não chorais.
18 Ia₁ ca₂guan₃ Juan₅₄, i₂tsá₃ 'e₂ 'lióng₂ jme₁guë́'₅ on₃ guë'₂ 'e₂ jme₁'ɨ́n'₂ në́₃, jaun₂ ca₂'ag₃ dsa₂ a₂'ein₅₄ je₂na'₅₄.
18 João veio; ele não bebia e não comia, e disseram: Ele está possesso de um demônio.
19 Ca₂guan₃ guë'₂ táng₃ Jaun₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ i₂guë́'₅ i₂'ɨ́n'₂, 'ag₅ táng₃ dsa₂ a₂lɨ́in₅ jlé₂ 'í₅ quian'₅₄ má₄ jmɨ́g₃, a₂lɨ́in₅ a₂mei₅₄ quián₅ dsa₂ cha₂ dsáu₁, quian'₅₄ dsa₂ i₂cán₂ 'lia'₅₄ quián₅ dsɨ₂tan₅₄ në́₃. La₁ tion₅₄ bá₄ le₃lí'₄ dsa₂ a₂dsau₅ jág₁ a₂ŋɨ́'₂ dsɨ́₅ Diú₄, 'uɨg₅₄ ia₁ ŋɨ́'₂ bá₄ dsɨ́₅ dsa₂ i₂gue₅ jág₁ në₅.
19 O Filho do Homem vem, come e bebe, e dizem: É um comilão e beberrão, amigo dos publicanos e dos devassos. Mas a sabedoria foi justificada por seus filhos.
20 Jaun₂ në́₃, ca₂jme₃lióg₃ Jesús qui₂ca₂jéin₂ dsa₂ ja₁'lióng₂ guë́₄ léi₄ juë'₂ ma₂qui₂ma₂jmo₃, ia₁ tsá₃ ma₂jéin'₃ dsa₂ dsɨ́₅. Jaun₂ ca₂juá'₂:
20 Depois Jesus começou a censurar as cidades, onde tinha feito grande número de seus milagres, por terem recusado arrepender-se:
21 ―¡'E₂ guë́₄ juɨ́g'₂ 'nia'₂ dsa₂ juɨg₂ Corazín! ¡'E₂ guë́₄ juɨ́g'₂ 'nia'₂ i₂chan₂ Betsaida! Ia₁ jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ jniá₂ ma₂jmo₃ léi₄ juë'₂ në₅ jë₄ juɨg₂ Tiro quian'₅₄ juɨg₂ Sidón juɨ₁lia'₂ a₂ma₂jmo₃ jniá₂ jë₄ quián'₂ 'nia'₂, lɨ́g'₂ bá₄ tsá₃ ma₂ca₂jéin'₃ dsa₂ 'éi₂ dsɨ́₅, jme₁cuë₃ léi₄ a₂quɨ'₂ dsɨ́₅ jme₁i₃nioi₅₄ le₁qui'₂ 'mɨ'₂ taun₅ qui₂le₁séin₅ ti₁juá₃ në́₃.
21 Ai de ti, Corozaim! Ai de ti, Betsaida! Porque se tivessem sido feitos em Tiro e em Sidônia os milagres que foram feitos em vosso meio, há muito tempo elas se teriam arrependido sob o cilício e a cinza.
22 La₁ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂, jmɨg₄ i₁qui₃dsɨ₅ Diú₄ 'éi'₃, ja₂lɨn₃ guë́₄ tson₂ uɨg₅ a₂guéi'₁ 'nia'₂ con'₂ guë́₄ dsa₂ i₂jme₁chan₂ Tiro quian'₅₄ Sidón.
22 Por isso vos digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Tiro e para Sidônia que para vós!
23 'Nia'₂ guë'₂ dsa₂ i₂chan₂ juɨg₂ Capernaum, ¿lɨ́n'₂ 'nia'₂ a₂uɨg'₅₄ guei'₅₄ lɨn₃? On₃jua'₅₄ le₂jaun₂. Të₂ ja₁jɨ'₂ lɨn₃ ja₁tion'₅₄ 'lag₄ bá₄ sén'₂ 'nia'₂. Ia₁ jua'₂ mei'₂ guë́₃ jniá₂ ca₂jmo₃ léi₄ juë'₂ jë₄ juɨg₂ Sodoma juɨ₁lia'₂ a₂ma₂ca₂jmo₃ jniá₂ jë₄ quián'₂ 'nia'₂, a₂niog₅ bá₄ juɨg₂ jaun₂ ca₂të₂ jmɨg₄ në́₃.
23 E tu, Cafarnaum, serás elevada até o céu? Não! Serás atirada até o inferno! Porque, se Sodoma tivesse visto os milagres que foram feitos dentro dos teus muros, subsistiria até este dia.
24 Jaun₂ juá'₅ jniá₂, jmɨg₄ jë₁ma₂të́₂ rë₁qui₃dsɨ₅ Diú₄ 'éi'₃, 'ŋio₅ guë́₄ uɨg₅ guéi'₁ 'nia'₂ con'₂ guë́₄ dsa₂ i₂jme₁chan₂ juɨg₂ Sodoma.
24 Por isso te digo: no dia do juízo, haverá menor rigor para Sodoma do que para ti!
25 Jmɨg₄ jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús:
25 Por aquele tempo, Jesus pronunciou estas palavras: Eu te bendigo, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos e as revelaste aos pequenos.
26 Dsón'₂ bá₄ jaun₂, Tia₅₄, ia₁ le₂në₅ ca₂rë₃'ŋió₃ 'au'₂.
26 Sim, Pai, eu te bendigo, porque assim foi do teu agrado.
27 Jaun₂ ca₂tsɨ́'₃ dsa₂:
27 Todas as coisas me foram dadas por meu Pai; ninguém conhece o Filho, senão o Pai, e ninguém conhece o Pai, senão o Filho e aquele a quem o Filho quiser revelá-lo.
28 I₂nó'₅ 'nia'₂ ja₁con₂ jniá₂, ca₂le₃jɨ́n'₃ 'nia'₂ i₂qui₂ma₂'ú'₃ dsɨ́₅, i₂qui₂le₁quian₅ guei₂, jaun₂ cuë₅₄ jniá₂ ja₁jan'₄ 'nia'₂.
28 Vinde a mim, vós todos que estais aflitos sob o fardo, e eu vos aliviarei.
29 Gue₄ 'nia'₂ ta₁ quió₃ a₂cuë́₅ jniá₂ 'nia'₂, jme₁tɨn₅ 'nia'₂ jmó'₂ ján₃, 'a₂ lia'₂ lɨ́n₅ jniá₂, ia₁ juɨn'₂ dsɨ₃ lɨ́ng₅, meg'₂ bá₄ lë́₅ dsɨ₃; jaun₂ le₂në₅ bá₄ dsi₁nó'₅ 'nia'₂ dsiang'₂ ja₁jŋia₃ të₂'au'₂.
29 Tomai meu jugo sobre vós e recebei minha doutrina, porque eu sou manso e humilde de coração e achareis o repouso para as vossas almas.
30 Ia₁ ta₁ a₂cuë́₅ jniá₂ 'nia'₂, on₃jua'₅₄ a₂'ua'₂ ta₁; ján₃ bá₄ le₂jaun₂ on₃jua'₅₄ a₂guei₂ cán'₁ 'nia'₂ a₂cuë́₅ jniá₂ 'nia'₂.
30 Porque meu jugo é suave e meu peso é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.