Marcos 9

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jaun₂ ca₂tsɨ́'₃ dsa₂ le₂la₂ ján₃:
1 Disse-lhes mais: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus já chegando com poder.
2 Jŋéi₂ jmɨg₄ cang₂ jaun₂ ca₂jŋia₃ Jesús Pe₄, Jacobo, Juan₅₄ në́₃, jaun₂ ca₂i₃léin₂ con'₂ guioin₅₄ juɨ₅ caun₂ má'₂ ŋei₅. Ja₁jaun₂ ca₂jme₃tsɨ́n₃ Jesús lia'₂ jniái₂ të₃ jág₅ rɨin'₅₄.
2 Seis dias depois tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou à parte sós, a um alto monte; e foi transfigurado diante deles;
3 Jaun₂ nɨ₁tsɨn'₅₄ ca₂jnia₃ tág₅ co₂'né'₅ tiog₂ jau₂ ca₂lia'₂ 'i₁jan₂ dsa₂ chan₂ mɨ₂güɨ́g₃ tsá₃ tɨin₂ rang₃ 'mɨ'₂ a₂jnia₅₄ tiog₂ le₂jaun₂.
3 as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas, tais como nenhum lavandeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Jaun₂ ca₂jág₃ ca₂jnia₃ coin₂, Elías quian'₅₄ Moisés, tióin₂ dsia₂₃ jág₁ quiain'₅₄ Jesús.
4 E apareceu-lhes Elias com Moisés, e falavam com Jesus.
5 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ Pe₄ ca₂tsɨ́'₃ Jesús:
5 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, bom é estarmos aqui; façamos, pois, três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
6 (On₃jua'₅₄ jaun₂ ca₂rë₃lí'₄ rë'₂ Pe₄ 'e₂ a₂ca₂'ŋiai₂, të₂'ɨ₂₃ le₂jaun₂, ia₁ a₂gó'₅ 'ŋio₅ lɨn₃ tioin'₅₄).
6 Pois não sabia o que havia de dizer, porque ficaram atemorizados.
7 Të₃jë₄ jaun₂ në́₃ ca₂'ág₂ jnei₅ ja₁tioin'₅₄, ca₂lioin₂. Jaun₂ jë₄ jnei₅ jaun₂ ca₂né'₂ jág₁ a₂ca₂juá'₂:
7 Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Dsɨ₂juɨ₅ le₂jaun₂ jme₁ca₂jág₃ táng₃, tsá₃ ma₃'ein₂ chan₂, jŋia'₅₄ lia'₂ jan₂ 'ŋiog₅ bá₄ Jesús quiong'₅₄ guë́₄.
8 De repente, tendo olhado em redor, não viram mais a ninguém consigo, senão só a Jesus.
9 Jme₁ma₂tioin'₅₄ juɨ₅ ja₂lein₃ sióin₅ má'₂, jaun₂ ca₂jmo₃ Jesús 'éi'₃ a₂tsá₃ 'ein₂ tsɨ́'₃ 'i₁jan₂ 'e₂ a₂ca₂jág₃ jaun₂, a₂jmo₃ tei₄ ca₂lia'₂ ca₂jen'₅₄ táng₃ Jaun₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ ne₄ 'mú₃.
9 Enquanto desciam do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressurgisse dentre os mortos.
10 Jaun₂ në́₃ tei₄ bá₄ ca₂jmo₃, tsá₃ 'ein₂ ca₂tsɨ́'₃, jŋia'₅₄ lia'₂ qui₂ca₂ŋɨ́i'₃ rɨin'₅₄ 'e₂ jein₅ jág₁ jaun₂ a₂jein'₅₄ ne₄ 'mú₃.
10 E eles guardaram o caso em segredo, indagando entre si o que seria o ressurgir dentre os mortos.
11 Jaun₂ ca₂ŋɨ́i'₃ Jesús:
11 Então lhe perguntaram: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 Jaun₂ ca₂ŋag₃:
12 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado?
13 La₁ jniá₂ juá'₅, i₂ma₂guan₅ bá₄ Elías, qui₂ca₂jmóg'₂ dsa₂ ca₂lia'₂ lë́₂ dsɨ́₅, lia'₂ con'₂ lë́₅ chi₁ton₅ ne₄ Si₂.
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito.
14 Jme₁co₂lág₂ jaun₂, ca₂dsi₃lein₃ ja₁tion'₅₄ rɨin'₅₄. Jaun₂ ca₂jɨ́in₂ juɨn₅ dsa₂ sián'₂ tion'₅₄ le₃lág'₃ jaun₂. Tion'₅₄ të₅juá'₅ në́₃, tsɨin₂₃ quian'₅₄ 'éi₂.
14 Quando chegaram aonde estavam os discípulos, viram ao redor deles uma grande multidão, e alguns escribas a discutirem com eles.
15 Jaun₂ dsɨ₂juɨ₅ jme₁ca₂jág₃ dsa₂ ca₂le₃jɨ́in₃ ca₂jɨ́in₂ Jesús, ca₂i₃gó'₃ dsɨ́₅ 'ŋio₅ lɨn₃, jaun₂ i₃léin₂ i₁cuag₃ Diú₄.
15 E logo toda a multidão, vendo a Jesus, ficou grandemente surpreendida; e correndo todos para ele, o saudavam.
16 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús:
16 Perguntou ele aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 Jaun₂ ca₂ŋag₃ jan₂ dsa₂ i₂'en₅₄ jë₄ jaun₂:
17 Respondeu-lhe um dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Chi₂jua'₂ 'a₂ guë'₂ já'₄ jmóg'₂, jmo₂₃ tón₂ 'uë₃. Qui₂'uë́'₅ chi'₂ jan₅ mɨ₂'o₅₄, qui₂quɨg'₂ mɨ₂jan₅₄ në́₃. Jmo₂₃ a₂rë₂'uá'₃ rë₂juɨ́₂ quió'₅ në́₃. Jaun₂ jme₁ma₂në₂juɨ́g₂ jniá₂ dsa₂ i₂quiang'₅₄ a₂jme₁dsein₂₃ i₂'lɨn'₅₄, la₁ tsá₃ tió'₅, juá'₂.
18 e este, onde quer que o apanha, convulsiona-o, de modo que ele espuma, range os dentes, e vai definhando; e eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús:
19 Ao que Jesus lhes respondeu: ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos hei de suportar? Trazei-mo.
20 Jaun₂ ca₂i₁quian₅₄ dsa₂ chi'₂ ca₂o₃jiog₃ ne₅₄. Jaun₂ dsɨ₂juɨ₅ jme₁ca₂jág₃ i₂'lɨn'₅₄ ca₂jɨ́in₂ Jesús, ca₂jmo₃ táng₃ i₃'ɨ́n₃ i₂bë'₅₄ qui₂ca₂ba₂ca₂lɨ́in'₂ 'uë₃, 'uë́'₅ jan₅ mɨ₂'o₅₄.
20 Então lho trouxeram; e quando ele viu a Jesus, o espírito imediatamente o convulsionou; e o endemoninhado, caindo por terra, revolvia-se espumando.
21 Jaun₂ ca₂ŋɨ́i'₃ jmei₂ chi'₂:
21 E perguntou Jesus ao pai dele: Há quanto tempo sucede-lhe isto? Respondeu ele: Desde a infância;
22 'Lióng₂ ráun₂ ma₂jmo₃ a₂'nio₃ 'í₂ né'₃ si₂, 'nio₃ 'í₂ né'₃ jmɨ́g₃ në́₃, a₂jmóg'₂ i₂'lɨn'₅₄ a₂'nio₃ jŋag'₃. La₁ në₁jua'₂ cha₂ a₂lé₂ le₃jmó'₂, dsia₄ ŋéi₂ 'au'₂ jnia'₅₄.
22 e muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos.
23 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús:
23 Ao que lhe disse Jesus: Se podes!-tudo é possível ao que crê.
24 Dsɨ₂juɨ₅ le₂jaun₂ ca₂ŋag₃ jmei₂ i₂bë'₅₄ ca₂juá'₂ tiá₂:
24 Imediatamente o pai do menino, clamando, {com lágrimas} disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade.
25 Jme₁ca₂jág₃ Jesús caun₂ qui₂ca₂ŋɨ'₂ juɨn₅ lɨn₃ guë́₄ dsa₂, jaun₂ guë́₄ ca₂jéin₂ i₂'lɨn'₅₄, ca₂juá'₂:
25 E Jesus, vendo que a multidão, correndo, se aglomerava, repreendeu o espírito imundo, dizendo: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e nunca mais entres nele.
26 Jaun₂ jme₁ca₂o₃'ɨ́n₃ i₂'lɨn'₅₄, ca₂jmo₃ guë́₄ cón'₂ ca₂guió'₃ chi'₂ 'éi₂, ca₂i₃'ɨ́in₃, ca₂ba₂ca₂lɨ́in'₂ 'uë₃, ca₂quiog₂ tsá₃ lí'₄. “Ca₂join₃ bá₄”, ca₂juá'₂ mei'₂ tsá₃ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂ca₂jág₂.
26 E ele, gritando, e agitando-o muito, saiu; e ficou o menino como morto, de modo que a maior parte dizia: Morreu.
27 Jaun₂ ca₂'ɨ́n₃ Jesús mɨ₂gu₂, ca₂chó'₂, jaun₂ ca₂nau₂ chi'₂.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele ficou em pé.
28 Jaun₂ jme₁ma₂'í₅ Jesús caun₂ dsi₂néi₂, ja₁jaun₂ ca₂ŋag₃ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ con'₂ guioin₅₄:
28 E quando entrou em casa, seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
29 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús:
29 Respondeu-lhes: Esta casta não sai de modo algum, salvo à força de oração {e jejum.}
30 Jme₁ca₂'uɨin₂ juɨg₂ jaun₂, ca₂i₃lein₃ táng₃, ca₂ŋɨi₅ juɨ₅ 'uë₃ Galilea, tsá₃ jme₁'nio₃ Jesús le₃ŋi₅ dsa₂,
30 Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse;
31 ia₁ jme₁jme₂tɨin₂₃ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂, ca₂juá'₂:
31 porque ensinava a seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, que o matarão; e morto ele, depois de três dias ressurgirá.
32 La₁ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ në́₃, tsá₃ ca₂ŋɨ́i'₂ 'e₂ jein₅ jág₁ a₂juá'₂ le₂jaun₂, ton'₂ tsá₃ ma₃ca₂tiá₃ dsɨ́₅ jua'₅₄ a₂ŋag₃ guë́₄ 'e₂ ŋag₃.
32 Mas eles não entendiam esta palavra, e temiam interrogá-lo.
33 Jaun₂ ca₂dsi₃léin₂ juɨg₂ Capernaum. Jme₁ma₂tiáin'₅ dsi₂néi₂, jaun₂ ca₂ŋɨ́'₃ Jesús chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂, ca₂juá'₂:
33 Chegaram a Cafarnaum. E estando ele em casa, perguntou-lhes: Que estáveis discutindo pelo caminho?
34 La₁ tei₄ bá₄ ca₂tiáin'₂, tsá₃ 'e₂ ca₂ŋag₃, ia₁ le₂'i₄ juɨ₅ ja₂lein₃ tsɨin₂₃ 'ein₂ dsón'₂ i₂lén₂ i₂dsen₅₄ guë́₄ jë₄ quió'₅ rɨin'₅₄.
34 Mas eles se calaram, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles era o maior.
35 Jaun₂ ca₂guá₂ Jesús, jaun₂ ca₂të́'₃ ta₁guia₃-tɨ́n₂ 'éi₂, jaun₂ ca₂juá'₂:
35 E ele, sentando-se, chamou os doze e lhes disse: se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 Jaun₂ në́₃ ca₂cain₃ jan₂ guein₂ quián₅ dsa₂, jaun₂ ca₂dsiain₃ 'éi₂ jë₄ quió'₅, jaun₂ ca₂jŋau'₃, ca₂juá'₂:
36 Então tomou uma criança, pô-la no meio deles e, abraçando-a, disse-lhes:
37 ―Juɨ₁'ein₂ guë́₃ i₂guen₅ jan₂ guein₂ bë'₅₄ le₂la₂ o₄quió₃ jniá₂, jniá₂ bá₄ guei₂₃. I₂guei₅ jniá₂, on₃jua'₅₄ jmá'₃ jniá₂ guei₂₃. Guein₂₃ le₂jiog₅ i₂ca₂chei₃ jniá₂.
37 Qualquer que em meu nome receber uma destas crianças, a mim me recebe; e qualquer que me recebe a mim, recebe não a mim mas àquele que me enviou.
38 Jaun₂ ca₂juá'₂ Juan₅₄:
38 Disse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios, e nós lho proibimos, porque não nos seguia.
39 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús:
39 Jesus, porém, respondeu: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo depois falar mal de mim;
40 Ia₁ juɨ₁'ein₂ guë́₃ juɨ₁lia'₂ i₂tsá₃ 'iog₅₄ jniog₄, i₂tión₂ të₂le₃ quián₂ jniog₄ bá₄ 'éi₂.
40 pois quem não é contra nós, é por nós.
41 Ia₁ në₁jua'₂ 'ein₂ ca₂cuë́'₃ 'nia'₂ tsá₃ a₂léi'₂ o₁jŋia'₅₄ caun₂ vaso jmɨg₂ bá₄, ia₁ a₂tén'₅ 'nia'₂ të₂le₃ quió'₅ I₂rë₂'ɨ́n₁ quián₅ Diú₄, a₂dsɨ₂jó'₃ juá'₅ jniá₂, lí'₂ bá₄ 'liain'₅₄.
41 Porquanto qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
42 ’Juɨ₁'ein₂ guë́₃ i₂jmo₅ tsɨ₂sén'₂ dso₄ juɨ₁lia'₂ i₂me'₂ le₂la₂ i₂'én₂ të₂le₃ quió₃ jniá₂, ja₂lɨn₃ guë́₄ dse₃ co₂ŋei'₅₄ jua'₅₄ a₂tón₂ dsa₂ ne₄ jmɨ₁ŋí'₄ rë₂quein₅ ca₂mɨ́g₂ nɨ₁to₂ dsɨ₂lag₅₄.
42 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que fosse lançado no mar.
43 Në₁jua'₂ mɨ₂gog'₂ jmo₅ a₂tang'₂ dso₄, co₂ŋei'₅₄ guë́₄ dse₃ 'nia₄, ia₁ ja₂lɨn₃ guë́₄ dse₃ dsiáng'₄ 'nau₅₄ caun₂ gog'₂ ja₁le₃chang'₂ co₂tan₅₄, con'₂ guë́₄ a₂jme₁dsiáng'₄ guio₃-juɨ́g₃ a₂rë₂'ŋia₅ ta₁tɨn₃ gog'₂ ja₁tsá₃ lɨ́g'₂ jmɨg₄ éi₃ si₂.
43 E se a tua mão te fizer tropeçar, corta-a; melhor é entrares na vida aleijado, do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga.
44 — ausente —
44 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
45 Në₁jua'₂ mɨ₂tag'₅₄ jmo₅ a₂tang'₂ dso₄, 'nia₄ ján₃, ia₁ ja₂lɨn₃ guë́₄ dse₃ dsiáng'₄ guiang'₅₄ ja₁le₃chang'₂ co₂tan₅₄, lia'₂ con'₂ guë́₄ a₂jme₁dsiáng'₄ a₂rë₂'ŋia₅ le₃tɨn₃ tag'₅₄ guio₃-juɨ́g₃, ja₁tsá₃ lɨ́g'₂ jmɨg₄ éi₃ si₂.
45 Ou, se o teu pé te fizer tropeçar, corta-o; melhor é entrares coxo na vida, do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno.
46 — ausente —
46 {onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.}
47 Chi₂jua'₂ mɨ₂ne'₅₄ jmo₅ a₂tang'₂ dso₄, co₂ŋei'₅₄ guë́₄ dse₃ dsi₄ ján₃, ia₁ ja₂lɨn₃ guë́₄ dse₃ a₂dsiáng'₄ a₂teng'₅₄ ca₂mɨ́g₂ mɨ₂ne'₅₄ ja₁gon₂ Diú₄, lia'₂ con'₂ guë́₄ a₂jme₁dsiáng'₄ a₂rë₂'ŋia₅ ta₁tɨn₃ mɨ₂ne'₅₄ guio₃-juɨ́g₃:
47 Ou, se o teu olho te fizer tropeçar, lança-o fora; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no inferno.
48 ja₁tsá₃ lɨ́g'₂ jmɨg₄ dsián₃ i₁ja'₅₄,
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 ’Ia₁ ca₂le₃jɨ́n₃ bá₄ 'nió'₅ lé₂ 'í₁ të₂le₃ quian'₅₄ uɨg₅ a₂lë́₅ lia'₂ lë́₅ si₂.
49 Porque cada um será salgado com fogo.
50 Dse₃ bá₄ tsɨ₁ŋi₁ të₁lia'₂ ŋi'₅₄, la₁ në₁jua'₂ ca₂'en₃ ŋi'₅₄ tsɨ₁ŋi₁ në́₃, ¿'A₂ bá₄ lia'₂ lé₂ le₃lei₂ táng₃? Jaun₂ juɨ₁len'₅₄ bá₄ 'nia'₂ juɨ₁lia'₂ lë́₅ tsɨ₁ŋi₁. Juɨ₁le₂chan'₂ bá₄ 'nia'₂ 'ei₅ tei₄ quian'₅₄ rɨ́ng'₂ le₂jang'₂ le₂jang'₂.
50 Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o haveis de temperar? Tende sal em vós mesmos, e guardai a paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.