Marcos 1
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs ARA
1 Le₂la₂ bá₄ ca₂rë₃lióg₃ jág₁ dse₃ quió'₅ Jesucristo, Ja₁ŋi'₅₄ Diú₄.
1 Princípio do evangelho de Jesus Cristo, Filho de Deus.
2 Juɨ₁lia'₂ lë́₅ tio'₅₄ ne₄ si₂ quió'₅ dsa₂ i₂jme₁'ë́₂ jág₁ quián₂ Diú₄ ma₂lɨ́g'₂, ja₁juá'₂ le₂la₂:
2 Conforme está escrito na profecia de Isaías: Eis aí envio diante da tua face o meu mensageiro, o qual preparará o teu caminho;
3 Jaun₂ né'₂ 'ë́₂ dsa₂ 'éi₂ jág₁ co₂mɨ'₅₄
3 voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas;
4 Jaun₂ le₂la₂ ca₂rë₃ti₃ jág₁ në₅: Ca₂guan₃ Juan₅₄ caun₂ ja₁lë́₄ 'uë₃ co₂'ŋiog₅ ca₂choin₃ jmɨg₂ dsa₂, qui₂ca₂'ë́₂ jág₁ a₂tsón₃ dsa₂ jmɨg₂, jë₁ma₂ca₂dsi₃quén'₅ dsɨ́₅ ia₁jaun₂ le₃'én₂ dsáu₁.
4 apareceu João Batista no deserto, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados.
5 Jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ chan₂ juɨg₂ Judea quian'₅₄ dsa₂ i₂chan₂ Jerusalén në́₃, ca₂i₁lein₅₄ ja₁jme₁'en₅₄ Juan₅₄. Qui₂ca₂jmo₃ dsa₂ qui₂ŋí₃ quió'₅ ca₂le₃jë́₃ dsáu₁. Jaun₂ guë́₄ ca₂cho₃ Juan₅₄ jmɨg₂ Cuá₃ Jordán.
5 Saíam a ter com ele toda a província da Judeia e todos os habitantes de Jerusalém; e, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
6 Nɨ₁tsɨn'₅₄ Juan₅₄ 'éi₂ jme₁lë́₄ quian'₅₄ nɨ₁jŋí₁ já'₂ camello. A₂jme₁jén'₅ tú'₅ guë'₂ në́₃, lo₄ já'₂. Má₃ a₂jme₁guë́'₅ guë'₂, jmá'₃ i₁nɨ'₂ tia₄ quian'₅₄ jmɨ₁tá'₄ cha₂ ja₁nau₂.
6 As vestes de João eram feitas de pelos de camelo; ele trazia um cinto de couro e se alimentava de gafanhotos e mel silvestre.
7 Caun₂ ca₂ŋɨ₃ bá₄ 'ë́₂ jág₁ dse₃, juá'₂:
7 E pregava, dizendo: Após mim vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de, curvando-me, desatar-lhe as correias das sandálias.
8 Jniá₂ në₂tiáng₃ 'nia'₂ jmɨg₂; la₁ 'éi₂ guë'₂ në́₃ tióg₂ Jme₂dsí₂ Jŋió₅.
8 Eu vos tenho batizado com água; ele, porém, vos batizará com o Espírito Santo.
9 Jmɨg₄ jaun₂ o₂'ɨ́n₃ Jesús juɨg₂ Nazaret, ja₁tén₄ Galilea. Ŋó₃ ja₁'en₅₄ Juan₅₄. Ja₁jaun₂ ca₂cho₃ Juan₅₄ jmɨg₂ ca₂choin₃ Jesús Cuá₃ Jordán.
9 Naqueles dias, veio Jesus de Nazaré da Galileia e por João foi batizado no rio Jordão.
10 Jaun₂ dsɨ₂juɨ₅ jme₁ca₂'ŋio₂ Jesús ne₄ jmɨg₂, ca₂jág₃ ca₂niá₃ dsɨ₄ mɨ₂güɨ́g₃. Jaun₂ ca₂sión₃ Jme₂dsí₂ quián₅ Diú₄ i₂lɨ́n₅ lia'₂ lɨ́n₅ jan₂ i₁ju₂, ne₄ quió'₅.
10 Logo ao sair da água, viu os céus rasgarem-se e o Espírito descendo como pomba sobre ele.
11 Jaun₂ ca₂né'₂ jág₁ a₂já₅ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃ a₂juá'₂:
11 Então, foi ouvida uma voz dos céus: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
12 Dsɨ₂juɨ₅ jaun₂ ca₂jiog₃ Jme₂dsí₂ quián₅ Diú₄ caun₂ juɨ₅ 'uë₃ co₂'ŋiog₅.
12 E logo o Espírito o impeliu para o deserto,
13 Jaun₂ ja₁jaun₂ ca₂'í₃ të₂láu₃ jmɨg₄ ia₁jaun₂ cáun₂ táu₂ i₂së₃dsen₃. Ja₁jaun₂ jme₁tion'₅₄ já'₂ tsau₂ dsɨ́₅. La₁ ca₂o₃lén₂ ángeles ca₂jme₃'o₅₄.
13 onde permaneceu quarenta dias, sendo tentado por Satanás; estava com as feras, mas os anjos o serviam.
14 Jme₁ma₂ca₂ton'₂ dsa₂ Juan₅₄ né'₃ 'má₃, Jesús në́₃ ca₂ŋei₅₄ juɨ₅ Galilea i₁'ë́₄ jág₁ dse₃ quió'₅ Diú₄,
14 Depois de João ter sido preso, foi Jesus para a Galileia, pregando o evangelho de Deus,
15 juá'₂ ŋɨ₂₃:
15 dizendo: O tempo está cumprido, e o reino de Deus está próximo; arrependei-vos e crede no evangelho.
16 Co₂ráun₂ ca₂ŋɨ₅ Jesús chei'₅₄ jmɨ₁ŋí'₄ Galilea. Ja₁jaun₂ ca₂jɨ́in₂ Si₂mu₅₄ quiain'₅₄ Drë́₄ rɨin'₅₄. Jme₁tioin'₅₄ táun₂ 'má₅ dsi₂jmɨg₂, ia₁ jme₁lɨ́in₄ dsa₂ i₂jmo₅ ta₁ tsán'₂ ju₄.
16 Caminhando junto ao mar da Galileia, viu os irmãos Simão e André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
17 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús:
17 Disse-lhes Jesus: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
18 Jaun₂ dsɨ₂juɨ₅ bá₄ i₃léin₂ quiong'₅₄; ja₁jaun₂ ca₂dsia₃ bá₄ tsɨ₁'má₅ quió'₅.
18 Então, eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
19 Me'₂ bá₄ ja₁i₃léin₂ guë́₄ jme₁ca₂jɨ́in₂ i₂chen₂ Jacobo quiain'₅₄ Juan₅₄ rɨin'₅₄, ja₁ŋi'₅₄ Zebedeo. Jme₁tioin'₅₄ 'ŋió'₃ tsɨ₁mu₅ jmóg'₅ 'má₅ quió'₅.
19 Pouco mais adiante, viu Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, que estavam no barco consertando as redes.
20 Dsɨ₂juɨ₅ ca₂të́'₃ i₂'éi₂ ján₃; ca₂tén₂ bá₄ guë'₂ 'éi₂ në́₃ Zebedeo jmei₂ 'ŋió'₃ tsɨ₁mu₅ quian'₅₄ mozo quiáin₅.
20 E logo os chamou. Deixando eles no barco a seu pai Zebedeu com os empregados, seguiram após Jesus.
21 Jaun₂ dsi₃léin₂ juɨg₂ Capernaum. Caun₂ jmɨg₄ sa₅₄, ca₂'í₃ Jesús guá'₅ sinagoga. Jaun₂ ca₂jme₃lióg₃ ca₂jme₃tɨin₂₃ dsa₂ jág₁ dse₃.
21 Depois, entraram em Cafarnaum, e, logo no sábado, foi ele ensinar na sinagoga.
22 Ca₂le₃jɨ́n₃ i₂ca₂nág₂ në́₃ ca₂i₃gó'₃ dsɨ́₅ jág₁ quió'₅, ia₁ ca₂jme₃tag₂₃ juɨ₁lia'₂ jë₁jme₂tag₅ jan₂ i₂'io₅ 'éi'₃, on₃jua'₅₄ rë'₂ juɨ₁lia'₂ jme₂tag₅ të₅juá'₅.
22 Maravilhavam-se da sua doutrina, porque os ensinava como quem tem autoridade e não como os escribas.
23 Jë₄ jaun₂ ca₂dsióg₃ jan₂ dsa₂ i₂'en₅₄ jme₂dsí₂ 'lɨn'₅₄, ca₂juá'₂ guió'₅ tiá₂:
23 Não tardou que aparecesse na sinagoga um homem possesso de espírito imundo, o qual bradou:
24 ―¿'E₂ lë₃ tián'₅ 'ne₂ Jesús Nazareno jë₄ quián₂ jnia'₅₄? A₂jŋia'₅₄ 'niog'₂ 'éng'₄ jnia'₅₄ bá₄ 'ne₂ ŋe'₃. Guion₄ jniá₂ 'ein₂ lɨ́ng'₅. 'Ne₂ lɨ́ng'₅ dsa₂ jŋió₅ quián₅ Diú₄.
24 Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste para perder-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus!
25 Jaun₂ ca₂jén₂ Jesús i₂'lɨn'₅₄ i₂'en₅₄ të₂dsɨ́₅ dsa₂ 'éi₂, ca₂juá'₂:
25 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai desse homem.
26 Jaun₂ ca₂jmo₃ i₂'lɨn'₅₄ ca₂ba₂ca₂lɨ́n'₂ dsa₂ 'éi₂ 'uë₃, ca₂guió'₃ tiá₂. Jaun₂ guë́₄ o₂'ɨ́in₃ jaun₂ në́₃.
26 Então, o espírito imundo, agitando-o violentamente e bradando em alta voz, saiu dele.
27 Jaun₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂ca₂të́₂ ne₄ ca₂i₃gó'₃ dsɨ́₅, qui₂ca₂ŋɨ́i'₃ rɨin'₅₄, ca₂juá'₂:
27 Todos se admiraram, a ponto de perguntarem entre si: Que vem a ser isto? Uma nova doutrina! Com autoridade ele ordena aos espíritos imundos, e eles lhe obedecem!
28 Jaun₂ dsɨ₂juɨ₅ bá₄ ca₂i₃'ág₃ jág₁ quió'₅ ca₂le₂con₂ ja₁tén₄ Galilea.
28 Então, correu célere a fama de Jesus em todas as direções, por toda a circunvizinhança da Galileia.
29 Jaun₂ dsɨ₂juɨ₅ jme₁ca₂'uɨin₂ guá'₅, ca₂ŋó₃ quiain'₅₄ Jacobo, Juan₅₄ në́₃, ja₁quió'₄ Si₂mu₅₄ quian'₅₄ Drë́₄.
29 E, saindo eles da sinagoga, foram, com Tiago e João, diretamente para a casa de Simão e André.
30 Ma₂chog₅₄ Si₂mu₅₄ në́₃ jme₁roin₂₃ dso'₅₄, 'i₄ dséi₂. Jaun₂ dsɨ₂juɨ₅ ca₂'ɨn₃ dsa₂ dsa₂ dso'₅₄ 'éi₂ ca₂tsɨ́'₃ Jesús.
30 A sogra de Simão achava-se acamada, com febre; e logo lhe falaram a respeito dela.
31 Jaun₂ në́₃ ca₂jme₃quiáin₃ con₂ dsa₂ dso'₅₄, ca₂jŋa'₃ gu₂, ca₂chó'₂ jaun₂ në́₃. Jaun₂ dsɨ₂juɨ₅ bá₄ ca₂o₃'ág₃ dséi₂ dsa₂. Jaun₂ 'io₅₄ 'éi₂ në₃ ca₂jme₃lióg₃ ca₂jme₃ti₃ ta₁ ne₄ 'éi₂ tioin'₅₄.
31 Então, aproximando-se, tomou-a pela mão; e a febre a deixou, passando ela a servi-los.
32 Jme₁ma₂rɨn₂ 'iog₂ jmɨg₄ jaun₂, ca₂o₃jŋia₃ dsa₂ ne₅₄ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ dso'₅₄, dsa₂ i₂tion'₅₄ jme₂dsí₂ je₂na'₅₄ në́₃.
32 À tarde, ao cair do sol, trouxeram a Jesus todos os enfermos e endemoninhados.
33 Ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ juɨg₂ bá₄ ca₂ŋɨ'₂ o₄'né₄.
33 Toda a cidade estava reunida à porta.
34 Jaun₂ Jesús në́₃ ca₂jme₃'lióin₂ dsa₂ ca₂le₃jë́₃ ne₅₄ dso₄ a₂jme₁lɨ́in₄. Qui₂ca₂'uɨ́in'₂ rë'₂ juɨn₅ je₂na'₅₄ në́₃. La₁ tsá₃ ma₃ca₂cuë₃ Jesús jmɨg₄ jua'₅₄ a₂juá'₂ guë́₄ je₂na'₅₄ jág₁, ia₁ ŋi₅ bá₄ je₂na'₅₄ 'ein₂ 'éi₂.
34 E ele curou muitos doentes de toda sorte de enfermidades; também expeliu muitos demônios, não lhes permitindo que falassem, porque sabiam quem ele era.
35 Le₁né₃ guë́₄ jme₁jnia₃ jaun₂, ca₂nau₂ Jesús o₂'ɨ́in₃ 'nɨ'₂ juɨg₂, caun₂ ja₁lë́₄ co₂'ŋiog₅, i₁chi'₄ Diú₄.
35 Tendo-se levantado alta madrugada, saiu, foi para um lugar deserto e ali orava.
36 Jaun₂ ŋó₃ Si₂mu₅₄ quiain'₅₄ rɨin'₅₄ i₁'niong'₂.
36 Procuravam-no diligentemente Simão e os que com ele estavam.
37 Jme₁ca₂dsáu'₂ në́₃, ca₂juá'₂:
37 Tendo-o encontrado, lhe disseram: Todos te buscam.
38 La₁ Jesús në́₃ ca₂ŋag₃:
38 Jesus, porém, lhes disse: Vamos a outros lugares, às povoações vizinhas, a fim de que eu pregue também ali, pois para isso é que eu vim.
39 Jaun₂ le₂në₅ ca₂i₁ŋɨ₂ Jesús le₂tan₅₄ juɨg₂ tio'₅₄ ja₁tén₄ 'uë₃ Galilea, qui₂i₁'ë́₄ jág₁ dse₃ dsi₂néi₂ guá'₅ sinagogas le₂caun₂ juɨg₂. Qui₂ca₂'uɨ́in'₂ je₂na'₅₄ të₂dsɨ́₅ dsa₂ në́₃.
39 Então, foi por toda a Galileia, pregando nas sinagogas deles e expelindo os demônios.
40 Ca₂guan₃ jan₂ dsa₂ dso'₅₄ i₂lɨ́n₅ 'mé'₅ 'iog₅ coin₂. Jaun₂ ca₂chi₃jné₃ ne₅₄, ca₂juá'₂:
40 Aproximou-se dele um leproso rogando-lhe, de joelhos: Se quiseres, podes purificar-me.
41 Jaun₂ ca₂dsia₃ Jesús ŋéi₂ dsɨ́₅ dsa₂ 'éi₂, ca₂néi'₃ gu₂ ca₂nɨ́i'₂ quió'₅, jaun₂ ca₂juá'₂:
41 Jesus, profundamente compadecido, estendeu a mão, tocou-o e disse-lhe: Quero, fica limpo!
42 Dsɨ₂juɨ₅ le₂jaun₂ ca₂jŋia'₃ 'mé'₅ 'iog₅, ca₂'lón₂ dsa₂ 'éi₂.
42 No mesmo instante, lhe desapareceu a lepra, e ficou limpo.
43 Jaun₂ ca₂dsióg'₂, ca₂juá'₂:
43 Fazendo-lhe, então, veemente advertência, logo o despediu
44 ―La₁ të₃ŋi'₅₄ tsá₃ 'ein₂ i₂juɨg'₂ 'i₁jan₂. Jŋia'₅₄ gua₂ o₂jme₁jnia₅ ne₄ jme₂dsa₂, o₂jen'₅₄ ne₄ Diú₄ o₂jmo₄ con'₂ lë́₅ 'Éi'₃ quió'₅ Moisés, o₂jang'₅₄ jág₁ dsau₅ jɨn₄ dsa₂ juɨg₂ a₂ma₂'lóng'₂.
44 e lhe disse: Olha, não digas nada a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote e oferece pela tua purificação o que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
45 La₁ dsa₂ 'éi₂ në́₃ të₂le₃ i₂juɨ'₂ guë́₄ ca₂dsia₃ bá₄ jme₁o₂'ɨ́in₃, qui₂ca₂'ë́₂ jág₁ ca₂le₂con₂. 'Uɨg₅₄ jaun₂ tsá₃ ma₃lé₂ 'í₂ Jesús jë₄ juɨg₂ të₃ jág₅ dsa₂; jmá'₃ lia'₂ ja₁co₂'ŋiog₅ bá₄ jme₁jŋia₂₃. La₁ tion₅₄ bá₄ jme₁dsɨ₂lén₂ dsa₂ coin₂ i₂ja₂lén₂ ca₂le₂con₂ jaun₂.
45 Mas, tendo ele saído, entrou a propalar muitas coisas e a divulgar a notícia, a ponto de não mais poder Jesus entrar publicamente em qualquer cidade, mas permanecia fora, em lugares ermos; e de toda parte vinham ter com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.