Lucas 20

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Co₂ráun₂ jme₁ma₂'en₅₄ Jesús jme₂tɨin₂₃ dsa₂ jág₁ dse₃ i₁dsi₅ guá'₅ templo, jme₁ca₂dsi₃lén₂ juɨg₅₄ jme₂dsa₂, të₅juá'₅, quian'₅₄ gui'₅₄ can'₅₄ në́₃.
1 Certo dia, quando Jesus estava ensinando o povo no templo e pregando as boas novas, chegaram-se a ele os chefes dos sacerdotes, juntamente com os mestres da lei e os líderes religiosos,
2 Ca₂juá'₂:
2 e lhe perguntaram: "Com que autoridade estás fazendo estas coisas? Quem te deu esta autoridade? "
3 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús, ca₂juá'₂:
3 Ele respondeu: "Eu também lhes farei uma pergunta: Digam-me:
4 ¿'Ein₂ ca₂chen₃ Juan₅₄ a₂o₃choin₃ dsa₂ jmɨg₂? ¿Ca₂chei₃ Diú₄, o₃ ca₂chei₃ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ 'e₂? Ŋag₄ de'₂ 'nia'₂ a₂në₅.
4 O batismo de João era do céu, ou dos homens? "
5 Jaun₂ ca₂dsia₃ jág₁ guioin₅₄, ca₂juá'₂:
5 Eles discutiam entre si, dizendo: "Se dissermos: ‘do céu’, ele perguntará: ‘Então por que vocês não creram nele? ’
6 Në₁jua'₂ ca₂ŋag₄ guë'₂ jniog₄ dsa₂ bá₄ i₂ca₂chen₃ 'éi₂, në₃ cón'₅ bá₄ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ juɨg₂ qui₃dsag₅ cang₄. Ia₁ 'én₂ dsón'₂ bá₄ dsa₂ juɨg₂ a₂jme₁lɨ́n₄ Juan₅₄ jan₂ i₂'ë́₂ jág₁ quián₅ Diú₄.
6 Mas se dissermos: ‘dos homens’, todo o povo nos apedrejará, porque convencidos estão de que João era um profeta".
7 Jaun₂ ca₂ŋag₃:
7 Assim, responderam: "Não sabemos de onde era".
8 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús:
8 Disse então Jesus: "Tampouco lhes direi com que autoridade estou fazendo estas coisas".
9 Jaun₂ ca₂jme₃lióg₃ táng₃ Jesús ca₂tsɨ́'₃ dsa₂ juɨg₂ caun₂ jág₁ jáng'₅ léi₄ la₂, ca₂juá'₂:
9 Então Jesus passou a contar ao povo esta parábola: "Certo homem plantou uma vinha, arrendou-a a alguns lavradores e ausentou-se por longo tempo.
10 Jme₁ca₂të́₂ jein₂ a₂ca₂rau₂ ja₁nau₂, ca₂chein₃ jan₂ dsa₂ i₂jme₂ti₃ quiáin₅, a₂i₁mag₂₃ con'₂ a₂ca₂tɨ́in₂ ne₄ dsa₂ i₂jmo₅ ta₁ ja₁nau₂ 'éi₂. La₁ jë₂ bá₄ ca₂cuë₃ tioin'₅₄, ca₂dsióg'₂ lɨ́in₃.
10 Na época da colheita, ele enviou um servo aos lavradores, para que lhe entregassem parte do fruto da vinha. Mas os lavradores o espancaram e o mandaram embora de mãos vazias.
11 Jaun₂ dsa₂ juɨg₅₄ ja₁nau₂, ca₂chein₃ táng₃ jan₂ i₂sián'₂, la₁ le₂jaun₂ bá₄ ca₂jmóg'₂ táng₃: jŋia'₅₄ ca₂të₂ca₂'o'₂ bá₄ ca₂cuë₃ tioin'₅₄, ca₂dsióg'₂ lɨ́in₃ táng₃.
11 Ele mandou outro servo, mas a esse também espancaram e o trataram de maneira humilhante, mandando-o embora de mãos vazias.
12 Jë₁ca₂të́₂ 'nag'₂, ca₂chein₃ táng₃ jan₂ i₂sián'₂. La₁ ján₃ bá₄ le₂jaun₂ qui₂ca₂jmóg'₂ uɨg₅, ca₂dsei₂₃ tioin'₅₄.
12 Enviou ainda um terceiro, e eles o feriram e o expulsaram da vinha.
13 ’Jaun₂ ca₂juá'₂ juɨg₅₄ ja₁nau₂: “¿'E₂ jmo₅₄ jniá₂ në́₃? Chi'₂ quiáng₃ i₂'nióg₃ guë́₄ lɨn₃ tsɨng₅₄. 'An₁ jme₃gain₃ bá₄ i₂në₅.”
13 "Então o proprietário da vinha disse: ‘Que farei? Mandarei meu filho amado; quem sabe o respeitarão’.
14 La₁ jme₁ca₂jág₂ i₂tion'₅₄ jmo₅ ta₁, ca₂quɨin'₃ jág₁, ca₂juá'₂: “I₂në₅ bá₄ tɨn₃ a₂la₂ cang₂. Në₃ o₁jŋɨ́i'₄ jniog₄, ia₁jaun₂ jniog₄ bá₄ lé₂ quián₂.”
14 "Mas quando os lavradores o viram, combinaram entre si dizendo: ‘Este é o herdeiro. Vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
15 Jaun₂ ca₂dsei₂₃ ca₂i₁jŋag'₂ 'nɨ'₂ ja₁nau₂. ¿'E₂ bá₄ jmo₃ dsa₂ i₂quió'₅ ja₁nau₂ në́₃, quian'₅₄ dsa₂ 'éi₂?
15 Assim, lançaram-no fora da vinha e o mataram. "O que lhes fará então o dono da vinha?
16 Guain'₂ jme₃dsiain₂₃ dsa₂ i₂tion'₅₄ ja₁nau₂. O₄gú₃ i₂sián'₂ bá₄ ŋág₃ ja₁nau₂ quió'₅.
16 Virá, matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros". Quando o povo ouviu isso, disse: "Que isso nunca aconteça! "
17 Jaun₂ ca₂jág₂ Jesús, jaun₂ ca₂juá'₂:
17 Jesus olhou fixamente para eles e perguntou: "Então, qual é o significado do que está escrito? ‘A pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular’.
18 Ca₂le₃jɨ́n₃ i₂tsɨ₃sén'₂ ne₄ nɨ₁cang₁ jaun₂ lé₂ le₁juɨg₁ le₁dsog'₅₄ quió'₅; në₁jua'₂ nɨ₁cang₁ guë'₂ në́₃ ca₂tá'₂ ne₄ quió'₅, lé₂ 'liog₂.
18 Todo o que cair sobre esta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó".
19 Dsɨ₂juɨ₅ jaun₂ jme₁'nio₃ juɨg₅₄ jme₂dsa₂, të₅juá'₅ në́₃, jme₁tsáun'₂, ia₁ ca₂rë₃lí'₄ a₂'ɨn₅ 'éi₂ bá₄ Jesús, a₂ca₂juá'₂ jág₁ jáng'₅ léi₄ jaun₂. La₁ dsa₂ juɨg₂ bá₄ ca₂rë₃gain₃.
19 Os mestres da lei e os chefes dos sacerdotes procuravam uma forma de prendê-lo imediatamente, pois perceberam que era contra eles que ele havia contado essa parábola. Todavia tinham medo do povo.
20 Cón'₂ ca₂chein₃ dsa₂ i₂jŋia'₅₄ con'₂ tiog₅, tsá₃ jme₂li₅₄, jmo₂₃ a₂lɨ́in₅ dsa₂ dsen₃, jme₁'no'₂ juɨ₅ 'a₂ lia'₂ jme₁jo₁₂ jua'₅₄ ca₂jon₄ bá₄ jág₁ 'lia'₂ jme₁'ŋiá₃ Jesús. Jaun₂ jme₁dsi₁jáng'₂ ne₄ bí₂ 'éi'₃ a₂'io₅ dsi₄má'₂.
20 Pondo-se a vigiá-lo, eles mandaram espiões, que se fingiam justos, para apanhar Jesus em alguma coisa que ele dissesse, de forma que o pudessem entregar ao poder e à autoridade do governador.
21 Jaun₂ ca₂ŋɨ́i'₃ Jesús jág₁ la₂:
21 Assim, os espiões lhe perguntaram: "Mestre, sabemos que falas e ensinas o que é correto, e que não mostras parcialidade, mas ensinas o caminho de Deus conforme a verdade.
22 Jua'₅₄: ¿'I₄ 'éi'₃ qui₅₄ 'lia'₅₄ quió'₅ dsɨ₂tan₅₄ César, o₃ tsá₃ qui₅₄ 'e₂?
22 É certo pagar imposto a César ou não? "
23 La₁ ca₂rë₃lí'₄ bá₄ Jesús mai₅₄ quió'₅ dsa₂ 'éi₂. Jaun₂ ca₂ŋag₃:
23 Ele percebeu a astúcia deles e lhes disse:
24 ―'Ë₄ de'₂ 'nia'₂ caun₂ cu₄ 'ua'₂. ¿'Ein₂ quió'₅ nió'₄ chi₁ton₅? ¿'A₂ lia'₂ chein₂ juá'₂ letras tio'₅₄ në₅?
24 "Mostrem-me um denário. De quem é a imagem e a inscrição que há nele? "
25 ―Quió'₅ gui'₅₄ emperador César bá₄ ―juá'₂ jaun₂ në́₃.
25 "De César", responderam eles. Ele lhes disse: "Portanto, dêem a César o que é de César, e a Deus o que é de Deus".
26 Jaun₂ tsá₃ ca₂tió'₃ jua'₅₄ a₂jo₅₄ quian'₅₄ jág₁ të₃jë₄ jág₅ dsa₂ jaun₂. Të₂le₃ ca₂i₃gó'₃ dsɨ́₅ bá₄ jág₁ a₂ca₂jéin'₃ Jesús; tei₄ bá₄ co₂ŋei'₅₄ ca₂i₃léin₂.
26 E não conseguiram apanhá-lo em nenhuma palavra diante do povo. E, admirados com a sua resposta, ficaram em silêncio.
27 Jaun₂ ca₂jme₃quián₃ i₂lɨn₅₄ dsa₂ saduceos, i₂jme₂tag₅ a₂tsá₃ jen'₅₄ 'lag₄, ca₂o₃ŋag₅₄:
27 Alguns dos saduceus, que dizem que não há ressurreição, aproximaram-se de Jesus com a seguinte questão:
28 ―Të₅, ca₂quiog₂ Moisés si₂ a₂juá'₂, në₁jua'₂ ca₂jon₃ jan₂ dsa₂ ŋe'₂ të₃ tsá₃ ca₂can₃ 'io₅₄ quiáin₅ guein₂, tion₅₄ 'nió'₅ jén'₂ gu₂ dsó₂ rɨn'₅₄ dsa₂ ŋe'₂ i₂ca₂jon₃ quian'₅₄ 'io₅₄ 'nág₂ 'éi₂, ia₁jaun₂ guein₂ i₂le₃chan₂ quiáin₅, lé₂ co₂'nió'₄ tsɨ₁jon₂ 'lag₄ rɨin'₅₄.
28 "Mestre", disseram eles, "Moisés nos deixou escrito que, se o irmão de um homem morrer e deixar mulher sem filhos, este deverá casar-se com a viúva e ter filhos para seu irmão.
29 Jaun₂ në́₃, jme₁chan₂ guion₃ dsa₂ ŋe'₂ i₂jme₁lë́₄ rɨn'₅₄. Ca₂jen'₂ gu₂ i₂le₂'uɨg₅₄, la₁ ca₂join₃ bá₄ të₃ tsá₃ guein₂ ca₂can₃ 'io₅₄ quiáin₅.
29 Havia sete irmãos. O primeiro casou-se e morreu sem deixar filhos.
30 Jaun₂ ca₂caun₃ táng₃ i₂ca₂të́₂ on₃,
30 O segundo
31 le₂jaun₂ bá₄ i₂ca₂të́₂ ún₂ në́₃, ca₂cain₃ 'io₅₄ 'éi₂. Le₂jaun₂ bá₄ ca₂lë₃ quian'₅₄ ta₁guion₃. Ca₂dsain₃ bá₄; 'i₁jan₂ guein₂ tsá₃ ca₂can₃ 'io₅₄.
31 e o terceiro e depois também os outros casaram-se com ela; e morreram os sete sucessivamente, sem deixar filhos.
32 Jë₁ca₂tó'₂, ca₂jon₃ bá₄ 'io₅₄ ján₃.
32 Finalmente morreu também a mulher.
33 Jaun₂ në́₃, jmɨg₄ jë₁ma₂të́₂ rë₁jen'₅₄ 'lag₄, ¿'ein₂ bá₄ quián₅ lé₂ 'io₅₄ 'éi₂? Ia₁ ta₁guion₃ bá₄ guë'₂ dsa₂ ŋe'₂ i₂ca₂guá₂ quiain'₅₄.
33 Na ressurreição, de quem ela será esposa, visto que os sete foram casados com ela? "
34 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús:
34 Jesus respondeu: "Os filhos desta era casam-se e são dados em casamento,
35 La₁ i₂ca₂tɨ́n₂ tɨ́n'₄ ja₁tiain'₃ mɨ₂güɨ́g₃ caun₂, i₂tɨn₅₄ jen'₅₄ ja₁jme₁rë₂'lɨin₅₄, ja₁jaun₂ guë́₄ tsá₃ ma₃'ein₂ jén'₂ gu₂, on₃ guë́₄ qui₃jéin'₂ guë́₄ gu₂ chi'₂ quiáin₅.
35 mas os que forem considerados dignos de tomar parte na era que há de vir e na ressurreição dos mortos não se casarão nem serão dados em casamento,
36 Ia₁ tsá₃ ma₂'ein₂ lé₂ dsián₃. Ja₁jaun₂ ma₂léin₂ juɨ₁lia'₂ lɨ́n₅ ángeles, léin₂ jaun₅ Diú₄, ia₁ ma₂ca₂rë₃cháin₃ táng₃.
36 e não podem mais morrer, pois são como os anjos. São filhos de Deus, visto que são filhos da ressurreição.
37 La₁ juɨ₁lia'₂ a₂jen'₅₄ 'lag₄, ca₂të₂ Moisés ca₂cuë₃ léi₄ jme₁ca₂tó'₂ ne₄ Si₂ a₂ca₂lë₃ quian'₅₄ nɨ₁'ma₂ taun₅, ja₁juá'₂ 'ɨin₂₃ Te₁gui'₅₄: “Diú₄ quián₅ Abraham, Diú₄ quián₅ Isaac, Diú₄ quián₅ Jacob.”
37 E que os mortos ressuscitam, já Moisés mostrou, no relato da sarça, quando ao Senhor ele chama ‘Deus de Abraão, Deus de Isaque e Deus de Jacó’.
38 Jaun₂ në́₃ tsá₃ lɨ́in₅ Diú₄ quián₅ 'lag₄; Diú₄ quián₅ dsa₂ i₂jén'₃ bá₄ lɨ́in₅, ia₁ o₄quió'₄ 'éi₂ bá₄ chan₂ le₃jɨ́n₃.
38 Ele não é Deus de mortos, mas de vivos, pois para ele todos vivem".
39 Jaun₂ ca₂ŋag₃ i₂lɨn₅₄ të₅juá'₅:
39 Alguns dos mestres da lei disseram: "Respondeste bem, Mestre! "
40 Tsá₃ ma₃ca₂tiá₃ dsɨ́₅ jua'₅₄ a₂ŋag₃ guë́₄ 'e₂ ŋag₃.
40 E ninguém mais ousava fazer-lhe perguntas.
41 Ca₂juá'₂ Jesús ca₂tsɨ́'₃ dsa₂:
41 Então Jesus lhes perguntou: "Como dizem que o Cristo é Filho de Davi?
42 Jua'₂ 'ŋiog₅ bá₄ guë'₂ David ca₂tióng₃ ne₄ si₂ Salmos, ca₂juá'₂:
42 "O próprio Davi afirma no Livro dos Salmos: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: "Senta-te à minha direita
43 ca₂lia'₂ ca₂të́₂ jmɨg₄
43 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés" ’.
44 Chi₂jua'₂ le₂në₅ juá'₂ David të́₂ Te₁gui'₅₄, ¿'a₂ bá₄ lia'₂ lë́₅ jaun₂ a₂juá'₂ lɨ́in₅ jaun₅ 'éi₂?
44 Portanto Davi o chama ‘Senhor’. Então, como é que ele pode ser seu filho? "
45 Të₃ nag₅ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂tion'₅₄, ca₂tsɨ́'₃ dsa₂ i₂quiain'₅₄ le₂la₂:
45 Estando todo o povo a ouvi-lo, Jesus disse aos seus discípulos:
46 ―Te₃ŋi'₅₄ 'nia'₂ quian'₅₄ të₅juá'₅, ia₁ 'ŋio₅ 'ŋio₂ dsɨ́₅ i₂nioi₅₄ jláin'₁ le₁qui'₂ tsɨ₁'mɨ'₂ chen'₅₄ jang₄; të₅ dsɨ́₅ qui₂cuag₃ dsa₂ Diú₄ juɨ₁lia'₂ jë₄ 'ma'₅₄, jmá'₃ lia'₂ ne₄ 'ma₂sɨ₅₄ dsen₅₄ bá₄ 'no'₂ tiain'₃ juɨ₁lia'₂ dsi₂néi₂ guá'₅ sinagogas; le₂jaun₂ bá₄ 'no'₂ ja₁jme₂juag'₂ dsa₂ juɨ₁lia'₂ ja₁niog₅ jmɨg₄ në́₃.
46 "Cuidado com os mestres da lei. Eles fazem questão de andar com roupas especiais, e gostam muito de receber saudações nas praças e de ocupar os lugares mais importantes nas sinagogas e os lugares de honra nos banquetes.
47 Qui₂jŋiá'₂ 'ne₄ 'io₅₄ 'nág₂; a₂tsá₃ jme₂li₅₄ jmo₂₃ chi₂léin'₂ Diú₄ uë́₂. Tson₂ guë́₄ uɨg₅ 'ë́₂ Diú₄ quió'₅ i₂le₂në₅.
47 Eles devoram as casas das viúvas, e, para disfarçar, fazem longas orações. Esses homens serão punidos com maior rigor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.