Lucas 20

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Co₂ráun₂ jme₁ma₂'en₅₄ Jesús jme₂tɨin₂₃ dsa₂ jág₁ dse₃ i₁dsi₅ guá'₅ templo, jme₁ca₂dsi₃lén₂ juɨg₅₄ jme₂dsa₂, të₅juá'₅, quian'₅₄ gui'₅₄ can'₅₄ në́₃.
1 Certo dia, Jesus estava no pátio do Templo ensinando o povo e anunciando o evangelho . Então chegaram ali alguns chefes dos sacerdotes e alguns mestres da Lei, junto com alguns líderes do povo,
2 Ca₂juá'₂:
2 e perguntaram: — Diga para nós: com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
3 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús, ca₂juá'₂:
3 Jesus respondeu:
4 ¿'Ein₂ ca₂chen₃ Juan₅₄ a₂o₃choin₃ dsa₂ jmɨg₂? ¿Ca₂chei₃ Diú₄, o₃ ca₂chei₃ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ 'e₂? Ŋag₄ de'₂ 'nia'₂ a₂në₅.
4 Quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas?
5 Jaun₂ ca₂dsia₃ jág₁ guioin₅₄, ca₂juá'₂:
5 Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — O que é que vamos dizer? Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
6 Në₁jua'₂ ca₂ŋag₄ guë'₂ jniog₄ dsa₂ bá₄ i₂ca₂chen₃ 'éi₂, në₃ cón'₅ bá₄ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ juɨg₂ qui₃dsag₅ cang₄. Ia₁ 'én₂ dsón'₂ bá₄ dsa₂ juɨg₂ a₂jme₁lɨ́n₄ Juan₅₄ jan₂ i₂'ë́₂ jág₁ quián₅ Diú₄.
6 Mas, se dissermos que foram pessoas, esta multidão vai nos apedrejar, pois eles acham que João era profeta .
7 Jaun₂ ca₂ŋag₃:
7 Por isso responderam: — Nós não sabemos quem deu autoridade a João para batizar.
8 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús:
8 Jesus disse:
9 Jaun₂ ca₂jme₃lióg₃ táng₃ Jesús ca₂tsɨ́'₃ dsa₂ juɨg₂ caun₂ jág₁ jáng'₅ léi₄ la₂, ca₂juá'₂:
9 Depois Jesus contou esta parábola para o povo:
10 Jme₁ca₂të́₂ jein₂ a₂ca₂rau₂ ja₁nau₂, ca₂chein₃ jan₂ dsa₂ i₂jme₂ti₃ quiáin₅, a₂i₁mag₂₃ con'₂ a₂ca₂tɨ́in₂ ne₄ dsa₂ i₂jmo₅ ta₁ ja₁nau₂ 'éi₂. La₁ jë₂ bá₄ ca₂cuë₃ tioin'₅₄, ca₂dsióg'₂ lɨ́in₃.
10 Quando chegou o tempo da colheita, ele mandou um empregado para receber a sua parte. Mas os lavradores bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
11 Jaun₂ dsa₂ juɨg₅₄ ja₁nau₂, ca₂chein₃ táng₃ jan₂ i₂sián'₂, la₁ le₂jaun₂ bá₄ ca₂jmóg'₂ táng₃: jŋia'₅₄ ca₂të₂ca₂'o'₂ bá₄ ca₂cuë₃ tioin'₅₄, ca₂dsióg'₂ lɨ́in₃ táng₃.
11 O dono mandou outro empregado, mas eles também bateram nele, depois o trataram de modo vergonhoso e o mandaram de volta sem nada.
12 Jë₁ca₂të́₂ 'nag'₂, ca₂chein₃ táng₃ jan₂ i₂sián'₂. La₁ ján₃ bá₄ le₂jaun₂ qui₂ca₂jmóg'₂ uɨg₅, ca₂dsei₂₃ tioin'₅₄.
12 Então ele enviou um terceiro empregado, mas os lavradores também bateram nele e o expulsaram.
13 ’Jaun₂ ca₂juá'₂ juɨg₅₄ ja₁nau₂: “¿'E₂ jmo₅₄ jniá₂ në́₃? Chi'₂ quiáng₃ i₂'nióg₃ guë́₄ lɨn₃ tsɨng₅₄. 'An₁ jme₃gain₃ bá₄ i₂në₅.”
13 Aí o dono da plantação pensou: “O que vou fazer? Já sei: vou mandar o meu filho querido. Tenho certeza de que vão respeitá-lo.”
14 La₁ jme₁ca₂jág₂ i₂tion'₅₄ jmo₅ ta₁, ca₂quɨin'₃ jág₁, ca₂juá'₂: “I₂në₅ bá₄ tɨn₃ a₂la₂ cang₂. Në₃ o₁jŋɨ́i'₄ jniog₄, ia₁jaun₂ jniog₄ bá₄ lé₂ quián₂.”
14 — Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
15 Jaun₂ ca₂dsei₂₃ ca₂i₁jŋag'₂ 'nɨ'₂ ja₁nau₂. ¿'E₂ bá₄ jmo₃ dsa₂ i₂quió'₅ ja₁nau₂ në́₃, quian'₅₄ dsa₂ 'éi₂?
15 — Então eles jogaram o filho para fora da plantação e o mataram. Aí Jesus perguntou:
16 Guain'₂ jme₃dsiain₂₃ dsa₂ i₂tion'₅₄ ja₁nau₂. O₄gú₃ i₂sián'₂ bá₄ ŋág₃ ja₁nau₂ quió'₅.
16 Ele virá, matará aqueles homens e dará a plantação a outros lavradores. Então as pessoas que estavam ouvindo disseram: — Que Deus não permita que isso aconteça!
17 Jaun₂ ca₂jág₂ Jesús, jaun₂ ca₂juá'₂:
17 Mas Jesus olhou bem para eles e disse:
18 Ca₂le₃jɨ́n₃ i₂tsɨ₃sén'₂ ne₄ nɨ₁cang₁ jaun₂ lé₂ le₁juɨg₁ le₁dsog'₅₄ quió'₅; në₁jua'₂ nɨ₁cang₁ guë'₂ në́₃ ca₂tá'₂ ne₄ quió'₅, lé₂ 'liog₂.
18 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
19 Dsɨ₂juɨ₅ jaun₂ jme₁'nio₃ juɨg₅₄ jme₂dsa₂, të₅juá'₅ në́₃, jme₁tsáun'₂, ia₁ ca₂rë₃lí'₄ a₂'ɨn₅ 'éi₂ bá₄ Jesús, a₂ca₂juá'₂ jág₁ jáng'₅ léi₄ jaun₂. La₁ dsa₂ juɨg₂ bá₄ ca₂rë₃gain₃.
19 Os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes sabiam que era contra eles que Jesus havia contado essa parábola e queriam prendê-lo ali mesmo, porém tinham medo do povo.
20 Cón'₂ ca₂chein₃ dsa₂ i₂jŋia'₅₄ con'₂ tiog₅, tsá₃ jme₂li₅₄, jmo₂₃ a₂lɨ́in₅ dsa₂ dsen₃, jme₁'no'₂ juɨ₅ 'a₂ lia'₂ jme₁jo₁₂ jua'₅₄ ca₂jon₄ bá₄ jág₁ 'lia'₂ jme₁'ŋiá₃ Jesús. Jaun₂ jme₁dsi₁jáng'₂ ne₄ bí₂ 'éi'₃ a₂'io₅ dsi₄má'₂.
20 Então começaram a vigiar Jesus. Pagaram alguns homens para fazerem perguntas a ele. Eles deviam fingir que eram sinceros e procurar conseguir alguma prova contra Jesus. Assim os mestres da Lei e os chefes dos sacerdotes teriam uma desculpa para o prender e entregar nas mãos do Governador romano.
21 Jaun₂ ca₂ŋɨ́i'₃ Jesús jág₁ la₂:
21 Esses homens perguntaram: — Mestre, sabemos que aquilo que o senhor diz e ensina é certo. Sabemos também que o senhor não julga pela aparência e ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige.
22 Jua'₅₄: ¿'I₄ 'éi'₃ qui₅₄ 'lia'₅₄ quió'₅ dsɨ₂tan₅₄ César, o₃ tsá₃ qui₅₄ 'e₂?
22 Diga: é ou não é contra a nossa Lei pagar impostos ao Imperador romano?
23 La₁ ca₂rë₃lí'₄ bá₄ Jesús mai₅₄ quió'₅ dsa₂ 'éi₂. Jaun₂ ca₂ŋag₃:
23 Mas Jesus percebeu a má intenção deles e disse:
24 ―'Ë₄ de'₂ 'nia'₂ caun₂ cu₄ 'ua'₂. ¿'Ein₂ quió'₅ nió'₄ chi₁ton₅? ¿'A₂ lia'₂ chein₂ juá'₂ letras tio'₅₄ në₅?
24 — Tragam aqui uma moeda. De quem são o nome e a cara que estão gravados nela? — São do Imperador! — responderam eles.
25 ―Quió'₅ gui'₅₄ emperador César bá₄ ―juá'₂ jaun₂ në́₃.
25 Então Jesus disse:
26 Jaun₂ tsá₃ ca₂tió'₃ jua'₅₄ a₂jo₅₄ quian'₅₄ jág₁ të₃jë₄ jág₅ dsa₂ jaun₂. Të₂le₃ ca₂i₃gó'₃ dsɨ́₅ bá₄ jág₁ a₂ca₂jéin'₃ Jesús; tei₄ bá₄ co₂ŋei'₅₄ ca₂i₃léin₂.
26 Eles não puderam conseguir nenhuma prova contra Jesus diante do povo. Por isso ficaram calados, admirados com a resposta dele.
27 Jaun₂ ca₂jme₃quián₃ i₂lɨn₅₄ dsa₂ saduceos, i₂jme₂tag₅ a₂tsá₃ jen'₅₄ 'lag₄, ca₂o₃ŋag₅₄:
27 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus
28 ―Të₅, ca₂quiog₂ Moisés si₂ a₂juá'₂, në₁jua'₂ ca₂jon₃ jan₂ dsa₂ ŋe'₂ të₃ tsá₃ ca₂can₃ 'io₅₄ quiáin₅ guein₂, tion₅₄ 'nió'₅ jén'₂ gu₂ dsó₂ rɨn'₅₄ dsa₂ ŋe'₂ i₂ca₂jon₃ quian'₅₄ 'io₅₄ 'nág₂ 'éi₂, ia₁jaun₂ guein₂ i₂le₃chan₂ quiáin₅, lé₂ co₂'nió'₄ tsɨ₁jon₂ 'lag₄ rɨin'₅₄.
28 e disseram: — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte
29 Jaun₂ në́₃, jme₁chan₂ guion₃ dsa₂ ŋe'₂ i₂jme₁lë́₄ rɨn'₅₄. Ca₂jen'₂ gu₂ i₂le₂'uɨg₅₄, la₁ ca₂join₃ bá₄ të₃ tsá₃ guein₂ ca₂can₃ 'io₅₄ quiáin₅.
29 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
30 Jaun₂ ca₂caun₃ táng₃ i₂ca₂të́₂ on₃,
30 Então o segundo casou com a viúva,
31 le₂jaun₂ bá₄ i₂ca₂të́₂ ún₂ në́₃, ca₂cain₃ 'io₅₄ 'éi₂. Le₂jaun₂ bá₄ ca₂lë₃ quian'₅₄ ta₁guion₃. Ca₂dsain₃ bá₄; 'i₁jan₂ guein₂ tsá₃ ca₂can₃ 'io₅₄.
31 e depois, o terceiro. E assim a mesma coisa aconteceu com os sete irmãos, isto é, todos morreram sem deixar filhos.
32 Jë₁ca₂tó'₂, ca₂jon₃ bá₄ 'io₅₄ ján₃.
32 Depois a mulher também morreu.
33 Jaun₂ në́₃, jmɨg₄ jë₁ma₂të́₂ rë₁jen'₅₄ 'lag₄, ¿'ein₂ bá₄ quián₅ lé₂ 'io₅₄ 'éi₂? Ia₁ ta₁guion₃ bá₄ guë'₂ dsa₂ ŋe'₂ i₂ca₂guá₂ quiain'₅₄.
33 Portanto, no dia da ressurreição, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
34 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús:
34 Jesus respondeu:
35 La₁ i₂ca₂tɨ́n₂ tɨ́n'₄ ja₁tiain'₃ mɨ₂güɨ́g₃ caun₂, i₂tɨn₅₄ jen'₅₄ ja₁jme₁rë₂'lɨin₅₄, ja₁jaun₂ guë́₄ tsá₃ ma₃'ein₂ jén'₂ gu₂, on₃ guë́₄ qui₃jéin'₂ guë́₄ gu₂ chi'₂ quiáin₅.
35 Mas as pessoas que merecem alcançar a ressurreição e a vida futura não vão casar lá,
36 Ia₁ tsá₃ ma₂'ein₂ lé₂ dsián₃. Ja₁jaun₂ ma₂léin₂ juɨ₁lia'₂ lɨ́n₅ ángeles, léin₂ jaun₅ Diú₄, ia₁ ma₂ca₂rë₃cháin₃ táng₃.
36 pois serão como os anjos e não poderão morrer. Serão filhos de Deus porque ressuscitaram.
37 La₁ juɨ₁lia'₂ a₂jen'₅₄ 'lag₄, ca₂të₂ Moisés ca₂cuë₃ léi₄ jme₁ca₂tó'₂ ne₄ Si₂ a₂ca₂lë₃ quian'₅₄ nɨ₁'ma₂ taun₅, ja₁juá'₂ 'ɨin₂₃ Te₁gui'₅₄: “Diú₄ quián₅ Abraham, Diú₄ quián₅ Isaac, Diú₄ quián₅ Jacob.”
37 E Moisés mostra claramente que os mortos serão ressuscitados. Quando fala do espinheiro que estava em fogo, ele escreve que o Senhor é “o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.”
38 Jaun₂ në́₃ tsá₃ lɨ́in₅ Diú₄ quián₅ 'lag₄; Diú₄ quián₅ dsa₂ i₂jén'₃ bá₄ lɨ́in₅, ia₁ o₄quió'₄ 'éi₂ bá₄ chan₂ le₃jɨ́n₃.
38 Isso mostra que Deus é Deus dos vivos e não dos mortos, pois para ele todos estão vivos.
39 Jaun₂ ca₂ŋag₃ i₂lɨn₅₄ të₅juá'₅:
39 Aí alguns mestres da Lei disseram: — Boa resposta, Mestre!
40 Tsá₃ ma₃ca₂tiá₃ dsɨ́₅ jua'₅₄ a₂ŋag₃ guë́₄ 'e₂ ŋag₃.
40 E não tinham coragem de lhe fazer mais perguntas.
41 Ca₂juá'₂ Jesús ca₂tsɨ́'₃ dsa₂:
41 Em seguida Jesus perguntou a eles:
42 Jua'₂ 'ŋiog₅ bá₄ guë'₂ David ca₂tióng₃ ne₄ si₂ Salmos, ca₂juá'₂:
42 Pois o próprio Davi diz assim no livro de Salmos:
43 ca₂lia'₂ ca₂të́₂ jmɨg₄
43 até que eu ponha os seus inimigos
44 Chi₂jua'₂ le₂në₅ juá'₂ David të́₂ Te₁gui'₅₄, ¿'a₂ bá₄ lia'₂ lë́₅ jaun₂ a₂juá'₂ lɨ́in₅ jaun₅ 'éi₂?
44 Se Davi chama o Messias de Senhor, como é que o Messias pode ser descendente de Davi?
45 Të₃ nag₅ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ i₂tion'₅₄, ca₂tsɨ́'₃ dsa₂ i₂quiain'₅₄ le₂la₂:
45 O povo todo estava escutando, e Jesus disse aos discípulos:
46 ―Te₃ŋi'₅₄ 'nia'₂ quian'₅₄ të₅juá'₅, ia₁ 'ŋio₅ 'ŋio₂ dsɨ́₅ i₂nioi₅₄ jláin'₁ le₁qui'₂ tsɨ₁'mɨ'₂ chen'₅₄ jang₄; të₅ dsɨ́₅ qui₂cuag₃ dsa₂ Diú₄ juɨ₁lia'₂ jë₄ 'ma'₅₄, jmá'₃ lia'₂ ne₄ 'ma₂sɨ₅₄ dsen₅₄ bá₄ 'no'₂ tiain'₃ juɨ₁lia'₂ dsi₂néi₂ guá'₅ sinagogas; le₂jaun₂ bá₄ 'no'₂ ja₁jme₂juag'₂ dsa₂ juɨ₁lia'₂ ja₁niog₅ jmɨg₄ në́₃.
46 — Cuidado com os
47 Qui₂jŋiá'₂ 'ne₄ 'io₅₄ 'nág₂; a₂tsá₃ jme₂li₅₄ jmo₂₃ chi₂léin'₂ Diú₄ uë́₂. Tson₂ guë́₄ uɨg₅ 'ë́₂ Diú₄ quió'₅ i₂le₂në₅.
47 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçar, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.