João 4

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jme₁ca₂rë₃ŋi₅ Te₁gui'₅₄ a₂ma₂nág₂ dsa₂ fariseos jág₁, 'ŋio₅ lɨn₃ guë́₄ juɨn₅ dsa₂ i₂ma₂quian'₅₄ Jesús, qui₂ma₂cho₃ jmɨg₂ lia'₂ con'₂ guë́₄ Juan₅₄;
1 Os fariseus ouviram falar que Jesus estava fazendo e batizando mais discípulos do que João,
2 (o₁jŋia'₅₄ on₃jua'₅₄ 'ŋiog₅ Jesús choin₂₃ jmɨg₂ dsa₂, jŋia'₅₄ lia'₂ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ quiáin₅ bá₄),
2 embora não fosse Jesus quem batizasse, mas os seus discípulos.
3 jaun₂ ca₂o₃'ɨ́in₃ 'uë₃ Judea, a₂ŋái'₃ táng₃ juɨ₅ 'uë₃ Galilea.
3 Quando o Senhor ficou sabendo disso, saiu da Judéia e voltou uma vez mais à Galiléia.
4 Ja₁tioin'₅₄ juɨ₅ jaun₂, ca₂tɨ́in₂ ŋɨ́i₃ 'uë₃ Samaria.
4 Era-lhe necessário passar por Samaria.
5 Jaun₂ në́₃ ca₂dsi₃léin₂ caun₂ juɨg₂ ja₁tén₄ Samaria a₂chei₂ Sicar, ma₂quián₅ ca₂jne₄ 'uë₃ a₂jme₁ca₂cuë₃ Jacob ma₂lɨ́g'₂ ca₂cuë́'₃ ja₁ŋi'₅₄ i₂chen₂ Së́₄.
5 Assim, chegou a uma cidade de Samaria, chamada Sicar, perto das terras que Jacó dera a seu filho José.
6 Ja₁jaun₂ jme₁dsi₅₄ caun₂ tau₂ pozo a₂të́'₂ dsa₂ a₂quió'₅ Jacob. Jaun₂ ca₂guá₂ Jesús cau₅, ia₁ a₂ca₂'ú'₃ 'ein₅₄ juɨ₅. Jme₁ma₂ca₂të́₂ con'₂ dsi₂ŋí'₃ jaun₂.
6 Havia ali o poço de Jacó. Jesus, cansado da viagem, sentou-se à beira do poço. Isto se deu por volta do meio-dia.
7 Të₃ guá₅ jaun₂ ca₂dsióg₃ jan₂ 'io₅₄ i₂chan₂ Samaria a₂i₃dsein₂₃ jmɨg₂ pozo jaun₂. Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús ca₂tsɨ́'₃ 'io₅₄ 'éi₂:
7 Nisso veio uma mulher samaritana tirar água. Disse-lhe Jesus: "Dê-me um pouco de água".
8 Të₁lia'₂ jaun₂, i₁len₅₄ jë₄ juɨg₂ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂, i₁lia₅ má₃ a₂guë́'₃.
8 ( Os seus discípulos tinham ido à cidade comprar comida. )
9 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ 'io₅₄ chan₂ Samaria 'éi₂ ca₂tsɨ́'₃ Jesús:
9 A mulher samaritana lhe perguntou: "Como o senhor, sendo judeu, pede a mim, uma samaritana, água para beber? " ( Pois os judeus não se dão bem com os samaritanos. )
10 Jaun₂ në́₃ ca₂ŋag₃ Jesús:
10 Jesus lhe respondeu: "Se você conhecesse o dom de Deus e quem lhe está pedindo água, você lhe teria pedido e ele lhe teria dado água viva".
11 Jaun₂ ca₂juá'₂ 'io₅₄ ca₂tsɨ́'₃ Jesús:
11 Disse a mulher: "O senhor não tem com que tirar a água, e o poço é fundo. Onde pode conseguir essa água viva?
12 ¿'E₂, 'ne₂ lɨ́ng'₅ i₂juɨn'₂ guë́₄ con'₂ guë́₄ 'lag₄ jmei₂ jniog₄ Jacob, i₂ca₂cuë₃ pozo la₂? Jme₁cán₂ 'éi₂ jmɨg₂ a₂'ɨ́n'₂ 'ŋiog₅ quian'₅₄ chi'₂ quiáin₅, quian'₅₄ já'₂ quiáin₅ në́₃.
12 Acaso o senhor é maior do que o nosso pai Jacó, que nos deu o poço, do qual ele mesmo bebeu, bem como seus filhos e seu gado? "
13 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús:
13 Jesus respondeu: "Quem beber desta água terá sede outra vez,
14 la₁ia₁ juɨ₁lia'₂ i₂'ɨ́n'₂ jmɨg₂ a₂cuë́₄ jniá₂, lia'₂ o₁lɨ́g'₂ jmɨg₄ tsá₃ ma₃lé₂ dsɨ́₅ i₁'ɨ́n'₂ jmɨg₂. Ia₁ juɨ₁lia'₂ jmɨg₂ a₂cuë́₄ jniá₂, lé₂ në₂jag₄ bá₄ caun₂ o₄tu₁ jmɨg₂ të₂le₃ quió'₅, a₂qui₃'iá₃ jmɨg₂ a₂gu₂dsí₂ a₂jmo₃ a₂le₃chain₂ co₂tan₅₄.
14 mas quem beber da água que eu lhe der nunca mais terá sede. Pelo contrário, a água que eu lhe der se tornará nele uma fonte de água a jorrar para a vida eterna".
15 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ 'io₅₄ ca₂tsɨ́'₃ Jesús:
15 A mulher lhe disse: "Senhor, dê-me dessa água, para que eu não tenha mais sede, nem precise voltar aqui para tirar água".
16 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús:
16 Ele lhe disse: "Vá, chame o seu marido e volte".
17 Jaun₂ ca₂ŋag₃ 'io₅₄ 'éi₂:
17 "Não tenho marido", respondeu ela. Disse-lhe Jesus: "Você falou corretamente, dizendo que não tem marido.
18 ia₁ 'ŋiá₂ dsɨ₂i₂gog'₂ i₂ma₂ca₂né'₂ quiang'₅₄, jaun₂ i₂ŋéi'₂ quiang'₅₄ rë₂në́₃ ján₃, on₃jua'₅₄ dsɨ₂i₂gog'₂ 'éi₂. Dsón'₂ bá₄ tí₅ jág₁ quiáng'₂ a₂në₂jua'₅₄.
18 O fato é que você já teve cinco; e o homem com quem agora vive não é seu marido. O que você acabou de dizer é verdade".
19 Jme₁ca₂nág₂ 'io₅₄ jág₁ në₅, ca₂juá'₂ ca₂tsɨ́'₃ Jesús:
19 Disse a mulher: "Senhor, vejo que é profeta.
20 Ja₁chí'₄ má'₂ la₂ ca₂jme₃juɨn'₂ dsa₂ can'₅₄ quián₂ jnia'₅₄ ca₂jme₃juɨin'₂ Diú₄ ma₂lɨ́g'₂, la₁ia₁ 'nia'₂ i₂lɨ́ng'₅ dsa₂ judíos në́₃, juá'₂ Jerusalén bá₄ ja₁ca₂tɨ́n₂ dsa₂ jme₃juɨin'₂ Diú₄.
20 Nossos antepassados adoraram neste monte, mas vocês, judeus, dizem que Jerusalém é o lugar onde se deve adorar".
21 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús:
21 Jesus declarou: "Creia em mim, mulher: está próxima a hora em que vocês não adorarão o Pai nem neste monte, nem em Jerusalém.
22 'Nia'₂ jme₂juɨ́ng'₁ të₃ tsá₃ ŋi'₅₄ 'ein₂ jme₂juɨ́ng'₁; a₂dsau₅ bá₄ jnia'₅₄, ne₄ jnia'₅₄ 'éin₂ i₂jme₂juɨ́n'₂; ia₁ të₂le₃ quió'₅ dsa₂ judíos bá₄ já₅ jág₁ a₂lión₂ dsa₂.
22 Vocês, samaritanos, adoram o que não conhecem; nós adoramos o que conhecemos, pois a salvação vem dos judeus.
23 La₁ já₅ hora, ton'₂ ma₂të́₂ dsón'₂, a₂jme₃juɨn'₂ dsa₂ Jmei₂, juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂jme₂juag'₂ të₃dsón'₂, jme₃juag'₂ të₂le₃ gu₂dsí₂ ton'₂ të₂le₃ quian'₅₄ jág₁ dsau₅. Ia₁ i₂le₂'éi₂ bá₄ 'na'₂ Jmei₂ jme₃juag'₂.
23 No entanto, está chegando a hora, e de fato já chegou, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade. São estes os adoradores que o Pai procura.
24 A₂lɨ́n₅ Diú₄ jme₂dsí₂; jaun₂ juɨ₁lia'₂ i₂jme₂juag'₂, ca₂tɨ́in₂ jme₃juag'₂ të₂le₃ gu₂dsí₂ ton'₂ të₂le₃ quian'₅₄ jág₁ dsau₅.
24 Deus é espírito, e é necessário que os seus adoradores o adorem em espírito e em verdade".
25 Jaun₂ ca₂juá'₂ 'io₅₄:
25 Disse a mulher: "Eu sei que o Messias ( chamado Cristo ) está para vir. Quando ele vier, explicará tudo para nós".
26 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús:
26 Então Jesus declarou: "Eu sou o Messias! Eu, que estou falando com você".
27 Të₁lia'₂ jaun₂, ca₂o₃len₃ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ quiáin₅, jaun₂ ca₂i₃gó'₃ dsɨ́₅ jme₁ca₂jág₃ a₂dsia₅ Jesús jág₁ quian'₅₄ jan₂ 'io₅₄. La₁ia₁ lia'₂ 'i₁jan₂ tsá₃ ca₂tiá₂ dsɨ́₅ ŋag₃ 'e₂ 'no'₂, 'e₂ jág₁ dsia₂₃ quiain'₅₄ 'io₅₄ 'éi₂.
27 Naquele momento os seus discípulos voltaram e ficaram surpresos ao encontrá-lo conversando com uma mulher. Mas ninguém perguntou: "Que queres saber? " ou: "Por que estás conversando com ela? "
28 Jaun₂, ja₁jaun₂ ca₂chi'₃ 'io₅₄ nɨ₁dsɨg₁ quió'₅, jaun₂ ŋái'₃ jë₄ juɨg₂, jaun₂ ca₂juá'₂ ca₂tsɨ́'₃ dsa₂:
28 Então, deixando o seu cântaro, a mulher voltou à cidade e disse ao povo:
29 ―I₂nó'₅ 'nia'₂ i₂jɨn₄ jan₂ dsa₂ ŋe'₂ i₂ma₂në₂juá'₂ ca₂le₃jë́₃ 'e₂ a₂ma₂jmo₃ jniá₂. ¿On₁jua'₅₄ mei'₂ tsá₃ 'éi₂ lɨ́n₅ I₂rë₂'ɨ́n₁ quián₅ Diú₄?
29 "Venham ver um homem que me disse tudo o que tenho feito. Será que ele não é o Cristo? "
30 Jaun₂ në́₃ ca₂'uɨn₂ dsa₂ jë₄ juɨg₂ ca₂i₃léin₂ ja₁guá₄ Jesús.
30 Então saíram da cidade e foram para onde ele estava.
31 Të₁lia'₂ jaun₂, ca₂chi₃quióng₂ jmɨg₄ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ chi₂quiáin₂ jmɨg₄ Jesús a₂guë́'₃, juá'₂:
31 Enquanto isso, os discípulos insistiam com ele: "Mestre, come alguma coisa".
32 Jaun₂ ca₂juá'₂ Jesús:
32 Mas ele lhes disse: "Tenho algo para comer que vocês não conhecem".
33 Jaun₂ në́₃ qui₂ca₂ŋɨ́'₃ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ rɨin'₅₄, jain₂ jain₂:
33 Então os seus discípulos disseram uns aos outros: "Será que alguém lhe trouxe comida? "
34 La₁ ca₂juá'₂ Jesús ca₂tsɨ́'₃ 'éi₂:
34 Disse Jesus: "A minha comida é fazer a vontade daquele que me enviou e concluir a sua obra.
35 ¿'On₁ juá'₂ guë'₂ 'nia'₂: “'Ei₅ bá₄ guë́₄ quén₂ tsɨ'₂ a₂ráu₃”? La₁ia₁ jniá₂ juɨ́g₂ 'nia'₂, jag₄ 'a₂ lia'₂ ma₂tion'₅₄ dsa₂ le₁jŋia₂₃, në₂jag₄ bá₄ a₂le₁chein'₂ ja₁nau₂ ca₂ron₂, ma₂lé₂ bá₄ cág'₃.
35 Vocês não dizem: ‘Daqui a quatro meses haverá a colheita’? Eu lhes digo: Abram os olhos e vejam os campos! Eles estão maduros para a colheita.
36 Juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂jmo₅ ta₁ ja₁nau₂ në́₃ gue₂₃ 'liain'₅₄. Juɨ₁lia'₂ a₂ráu₃, a₂cág'₃ ja₁nau₂ jaun₂, a₂jiog₃ co₂tan₅₄ bá₄ jaun₂, ia₁jaun₂ co₂lë₅ bá₄ jmo₃ 'io'₂, lia'₂ dsa₂ i₂jne₅, lia'₂ dsa₂ i₂cág'₅ në́₃.
36 Aquele que colhe já recebe o seu salário e colhe fruto para a vida eterna, de forma que se alegram juntos o que semeia e o que colhe.
37 Le₂në₅ dsón'₂ bá₄ quio₃ a₂dsia₅ dsa₂: “Jan₂ i₂jne₅, i₂sián'₂ i₂cág'₅.”
37 Assim é verdadeiro o ditado: ‘Um semeia, e outro colhe’.
38 Jniá₂ ma₂tsɨ́ng₂ 'nia'₂ a₂o₁cag'₄ ja₁tsá₃ ta₁ ma₂jmo'₅₄ 'nia'₂ guiong'₅₄, ta₁ ma₂jmo₃ i₂sián'₂; jaun₂ 'nia'₂ në́₃ ca₂lɨng'₃ ta₁ quió'₅ dsa₂ 'éi₂.
38 Eu os enviei para colherem o que vocês não cultivaram. Outros realizaram o trabalho árduo, e vocês vieram a usufruir do trabalho deles".
39 Juɨn₅ dsa₂ i₂chan₂ Samaria i₂tián'₅ juɨg₂ jaun₂ ca₂rë₃'éin₂ të₂le₃ quió'₅ Jesús jme₁ca₂nág₂ jág₁ dsau₅ a₂ca₂jáng'₃ 'io₅₄, jme₁ca₂juá'₂: “Në₂juá'₂ 'éi₂ ca₂le₃jë́₃ 'e₂ a₂ma₂jmo₃ jniá₂.”
39 Muitos samaritanos daquela cidade creram nele por causa do seguinte testemunho dado pela mulher: "Ele me disse tudo o que tenho feito".
40 'Uɨg₅₄ jaun₂ në́₃, jme₁ca₂o₃lén₂ dsa₂ chan₂ Samaria, ca₂chi₃quiáin₂ jmɨg₄ Jesús a₂jme₁jŋia₃ 'éi₂ quiong'₅₄. Jaun₂ ca₂jŋia₃ Jesús tɨn₃ jmɨg₄ ja₁jaun₂.
40 Assim, quando se aproximaram dele, os samaritanos insistiram em que ficasse com eles, e ele ficou dois dias.
41 Jaun₂ të₂le₃ juɨn₅ guë́₄ dsa₂ ca₂rë₃'én₂ jme₁ca₂nág₂ jág₁ a₂juá'₂ 'ŋiog₅ Jesús.
41 E por causa da sua palavra, muitos outros creram.
42 Jaun₂ ca₂juá'₂ dsa₂ ca₂tsɨ́'₃ 'io₅₄:
42 E disseram à mulher: "Agora cremos não somente por causa do que você disse, pois nós mesmos o ouvimos e sabemos que este é realmente o Salvador do mundo".
43 Jme₁ca₂dsan₃ tɨn₃ jmɨg₄ jaun₂, ca₂o₃'ɨ́in₃ ja₁jaun₂, ca₂'í₃ juɨ₅ ŋái'₃ juɨ₅ 'uë₃ Galilea.
43 Depois daqueles dois dias, ele partiu para a Galiléia.
44 Ia₁ juɨ₁lia'₂ ca₂juá'₂ 'ŋiog₅ Jesús, juɨ₁lia'₂ jan₂ dsa₂ i₂'ë́₂ jág₁ o₄quió'₄ Diú₄, tsá₃ jme₂go₃ dsa₂ juɨg₂ go₅₄.
44 ( Jesus tinha afirmado que nenhum profeta tem honra em sua própria terra. )
45 Jme₁ca₂dsiáin'₃ 'uë₃ Galilea në́₃, ca₂guei₃ bá₄ dsa₂ dse₃ ja₁jaun₂, ia₁ jme₁ma₂ca₂jág₃ bá₄ ca₂le₃jë́₃ 'e₂ a₂ca₂jmo₃ Jesús juɨg₂ Jerusalén jme₁ca₂të́₂ Jmɨg₄ Të₂'ɨn₅₄, ia₁ ján₃ bá₄ jme₁i₁len₅₄ 'éi₂ jmɨg₄.
45 Quando chegou à Galiléia, os galileus deram-lhe boas-vindas. Eles tinham visto tudo o que ele fizera em Jerusalém, por ocasião da festa da Páscoa, pois também haviam estado lá.
46 Jaun₂ në́₃, ca₂dsióg₃ táng₃ juɨg₂ Caná a₂tén₅ 'uë₃ Galilea ja₁ca₂jme₃tsɨ́in₃ jmɨg₂ ca₂jmo₃ vino. Ja₁jaun₂ jme₁'en₅₄ jan₂ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ta₁ ne₄ rag₅₄, i₂chan₂ jan₂ chi'₂ dso'₅₄ quiáin₅, jë₄ juɨg₂ Capernaum.
46 Mais uma vez, ele visitou Caná da Galiléia, onde tinha transformado água em vinho. E havia ali um oficial do rei, cujo filho estava doente em Cafarnaum.
47 Jme₁ca₂rë₃ŋi₅ dsa₂ 'éi₂ a₂ma₂ŋɨ₅ Jesús 'uë₃ Galilea, 'ein₅₄ juɨ₅ a₂o₂'ɨ́in₃ 'uë₃ Judea, jaun₂ ŋei₅₄ ca₂i₁jɨin₁₂ Jesús, jaun₂ ca₂chi₃quióng₂ jmɨg₄ tion₅₄-jan₃ a₂dsó₃ 'éi₂ ja₁quió'₄ a₂jme₃'lióin₂ ja₁ŋi'₅₄ i₂ron₅ ma₂i₁jón₂.
47 Quando ele ouviu falar que Jesus tinha chegado à Galiléia, vindo da Judéia, procurou-o e suplicou-lhe que fosse curar seu filho, que estava à beira da morte.
48 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ Jesús:
48 Disse-lhe Jesus: "Se vocês não virem sinais e maravilhas, nunca crerão".
49 Jaun₂ ca₂juá'₂ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ta₁ ne₄ rag₅₄ 'éi₂:
49 O oficial do rei disse: "Senhor, vem, antes que o meu filho morra".
50 Jaun₂ në́₃ ca₂juá'₂ Jesús:
50 Jesus respondeu: "Pode ir. O seu filho continuará vivo". O homem confiou na palavra de Jesus e partiu.
51 Jaun₂ jme₁ma₂'ein₅₄ juɨ₅ dsiáin'₂, jaun₂ ca₂jme₃jein'₂ dsa₂ i₂jme₂ti₃ ta₁ ne₅₄, jaun₂ ca₂juá'₂ 'éi₂:
51 Estando ele ainda a caminho, seus servos vieram ao seu encontro com notícias de que o menino estava vivo.
52 Jaun₂ ca₂ŋag₃ 'e₂ hora ca₂tág'₃ dsɨ́₅. Jaun₂ ca₂juá'₂ dsa₂ 'éi₂:
52 Quando perguntou a que horas o seu filho tinha melhorado, eles lhe disseram: "A febre o deixou ontem, à uma hora da tarde".
53 Jaun₂ ca₂rë₃lí'₄ jmei₂ chi'₂ 'éi₂, hora jaun₂ dé₄ ca₂juá'₂ Jesús: “I₂chan₂ bá₄ chi'₂ quiáng'₂.” Jaun₂ ca₂rë₃'én₂ dsa₂ 'éi₂, quiain'₅₄ ta₁jɨn₂ dsa₂ dsi₂néi₂ quió'₅.
53 Então o pai percebeu que aquela fora exatamente a hora em que Jesus lhe dissera: "O seu filho continuará vivo". Assim, creram ele e todos os de sua casa.
54 A₂në₅ jë₁ca₂të́₂ táng₃ léi₄ juë'₂ a₂ca₂jmo₃ Jesús, jme₁ca₂o₃'ɨ́in₃ Judea, jme₁guáin'₃ Galilea.
54 Esse foi o segundo sinal miraculoso que Jesus realizou, depois que veio da Judéia para a Galiléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.