João 17

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jme₁ma₂ca₂juá'₂ Jesús le₂në₅, ca₂chóg'₃ ne₅₄ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃, jaun₂ ca₂juá'₂:
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 Ia₁ ma₂ca₂cuë'₅₄ 'éi₂ 'éi'₃ ne₄ quió'₅ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂, ia₁jaun₂ jmo₃ a₂le₃chan₂ co₂tan₅₄ ca₂le₃jɨ́n₃ i₂ma₂cuɨin'₅₄.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 A₂la₂ lë́₅ a₂chan₂ dsa₂ co₂tan₅₄: a₂le₃cuɨn₅ dsa₂ 'ne₂ i₂lɨ́ng'₅ i₂jan₂ tan₅₄ Diú₄ të₃dsón'₂, a₂le₃cuɨin₂₃ Jesucristo në́₃ i₂ca₂chen'₂ 'ne₂.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 ’Ma₂ca₂jme₁jnia₅ jniá₂ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃ la₂ 'a₂ lia'₂ jlán'₁ 'ne₂, ia₁ ma₂ca₂jme₁'ŋia₅ jniá₂ ta₁ a₂ca₂cuë'₅₄ jmo₅₄.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Në₃ në́₃, jaun₂, Tia₅₄, jmo₄ jlán'₁ jniá₂ ja₁cong'₂, juɨ₁lia'₂ jme₁lɨ́n₄ jniá₂ ja₁cong'₂ lia'₂ con'₂ né'₃ guë́₄ a₂nio₃ mɨ₂güɨ́g₃.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 ’Ma₂ca₂jme₁jnia₅ jniá₂ ne₄ dsa₂ i₂ca₂cuag'₅₄ jniá₂ jɨn₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, i₂'ein₂ lɨ́n'₅ 'ne₂. I₂quiáng'₂ bá₄ jme₁lɨ́in₄, jaun₂ ma₂ca₂cuag'₅₄ jniá₂; ma₂qui₂ca₂'í₃ të₂dsɨ́₅ 'éi₂ jág₁ quiáng'₂.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ma₂ca₂rë₃ŋi₅ 'éi₂, ca₂le₃jë́₃ a₂ca₂cuë'₅₄ jniá₂ já₅ ja₁con'₂ 'ne₂;
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 ia₁ ma₂ca₂cuë́₃ bá₄ jniá₂ jág₁ jaun₂ a₂ca₂cuë'₅₄ 'ne₂ jniá₂, jaun₂ ca₂gue₃ bá₄ 'éi₂ në́₃. Ma₂ca₂rë₃ŋi₅ lia'₂ con'₂ tí₅ jág₁, ja₁con'₂ 'ne₂ bá₄ o₂'ɨ́n₃ jniá₂, ton'₂ ca₂rë₃'éin₂ a₂ca₂chei'₂ 'ne₂ jniá₂.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 ’O₄quió'₄ 'éi₂ bá₄ mɨ₅ jniá₂, on₃jua'₅₄ o₄quió'₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃. O₄quió'₄ dsa₂ i₂ca₂cuag'₅₄ bá₄ mɨ₅ jniá₂, ia₁ i₂quiáng'₂ 'ne₂ bá₄ 'éi₂.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ia₁ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ quiáng₃, ján₃ bá₄ quiáng'₂ 'éi₂; ton'₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ quiáng'₂ në́₃, i₂quiáng₃ bá₄ 'éi₂ ján₃, jaun₂ rë₂jniá₂ a₂jlán'₁ jniá₂ të₂le₃ quian'₅₄ 'éi₂.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 ’Tsá₃ ma₃jan₄ jniá₂ mɨ₂güɨ́g₃ la₂; la₁ia₁ 'éi₂ në́₃ të₂'ŋiái₄ mɨ₂güɨ́g₃, jaun₂ nég'₄ ja₁con'₂ 'ne₂. Tia₅₄ Jŋió₅, jmo₄ 'í₁ 'éi₂ i₂ma₂cuag'₅₄ quian'₅₄ juɨ₅bí₂ a₂lɨ́ng'₅, ia₁jaun₂ ca₂ne₅₄ bá₄ léin₂ co₂tan₅₄, juɨ₁lia'₂ lág₅ jniog₄.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Lia'₂ con'₂ jme₁'en₅₄ jniá₂ quiang'₅₄ 'éi₂ mɨ₂güɨ́g₃ la₂, ma₂qui₂ma₂jmo₃ jniá₂ 'í₁ i₂ma₂cuag'₅₄ quian'₅₄ juɨ₅bí₂ a₂lɨ́ng'₅. Ma₂qui₂ma₂jmo₃ jniá₂ 'í₁, jaun₂ lia'₂ 'i₁jan₂ 'éi₂ tsá₃ ca₂i₃cón'₅, jŋia'₅₄ lia'₂ jan₂ bá₄ i₂'i₄ 'éi'₃ dsɨ₃'én₂, ia₁jaun₂ le₃ti₃ Si₂.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Në₃ në́₃, nég'₄ ja₁cong'₂; la₁ia₁ të₁lia'₂ 'eng₅₄ guë́₄ mɨ₂güɨ́g₃, juá'₅ jniá₂ jág₁ la₂ ia₁jaun₂ le₃'ŋia₅ ja₁con₂ 'éi₂ a₂'io'₂ jéin₅ jniá₂.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ma₂ca₂cuë́₃ bá₄ jniá₂ jág₁ quiáng'₂, la₁ia₁ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ në́₃, 'iog₅₄ quió'₅, ia₁ tsá₃ tén₅ 'éi₂ mɨ₂güɨ́g₃, juɨ₁lia'₂ jniá₂ në́₃, tsá₃ téng₅ mɨ₂güɨ́g₃.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 On₃jua'₅₄ rë'₂ mɨ₅ jniá₂ jua'₅₄ a₂'uɨin'₅₄ mɨ₂güɨ́g₃, a₂jaun₂ bá₄ mɨ₅ jniá₂ a₂jmó'₂ 'í₁ ia₁jaun₂ tsá₃ jo₃ i₂së₃dsen₃.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Tsá₃ mɨ₂güɨ́g₃ téin₅, juɨ₁lia'₂ jniá₂ në́₃, tsá₃ téng₅ mɨ₂güɨ́g₃.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Chon₄ dsa₂ 'éi₂ të₂le₃ quian'₅₄ jág₁ tí₅; ia₁ jág₁ quiáng'₂ bá₄ lë́₅ jág₁ tí₅.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Juɨ₁lia'₂ ca₂chei'₂ 'ne₂ jniá₂ jɨn₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ tsɨn₅₄ jniá₂ 'éi₂ jɨn₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 O₄quió'₄ 'éi₂ bá₄ tsón₄ jniá₂ 'ŋio₃, ia₁jaun₂ ján₃ bá₄ le₂jaun₂ 'éi₂ në₃, lé₂ rë₂tsoin₅₄ le₃quió'₅ jág₁ tí₅.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’La₁ia₁ on₃jua'₅₄ jmá'₃ o₄quió'₄ 'éi₂ mɨ₅ jniá₂; ján₃ bá₄ le₂jiog₅ o₄quió'₄ i₂le₃'én₂ le₃quió₃, të₂le₃ quian'₅₄ jág₁ quió'₅,
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 ia₁jaun₂ léin₂ ca₂ne₅₄ ca₂le₃jɨ́in₃, juɨ₁lia'₂ 'ne₂, Tia₅₄, 'eng'₅₄ ja₁con₂ jniá₂, ton'₂ 'en₅₄ guë'₂ jniá₂ ja₁con'₂ 'ne₂, ia₁jaun₂ 'éi₂ në́₃, dsɨ₃toin'₅₄ ja₁con₂ jniog₄, ia₁jaun₂ qui₃le₃'én₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ a₂ca₂chei'₂ jniá₂.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ma₂ca₂cuë́₃ jniá₂ 'éi₂ a₂jlá'₁ quió₃ a₂ca₂cuë'₅₄ 'ne₂ jniá₂, ia₁jaun₂ lén₂ 'éi₂ ca₂ne₅₄, juɨ₁lia'₂ lág₅ jniog₄ ca₂ne₅₄ ján₃.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 Jniá₂ le₃quió'₅ 'éi₂, 'ne₂ guë'₂ le₃quió₃ jniá₂, ia₁jaun₂ le₃'ŋia₅ 'éi₂ a₂léin₂ ca₂ne₅₄, ia₁jaun₂ le₃ŋi₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ a₂ca₂chei'₂ jniá₂, ton'₂ ca₂jme₁'nióg'₄ 'éi₂ juɨ₁lia'₂ ca₂jme₁'nióg'₄ jniá₂.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 ’Tia₅₄, 'nio₃ jniá₂ a₂dsɨ₃ton'₅₄ 'éi₂ i₂ca₂cuag'₅₄ ja₁cong₂, ia₁jaun₂ të₃ ne₅₄ a₂jlá'₁ quió₃ a₂ca₂cuë'₅₄ 'ne₂, ia₁ ca₂jme₁'nió'₄ 'ne₂ jniá₂, né'₃ guë́₄ a₂nio₃ mɨ₂güɨ́g₃.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 Tia₅₄ i₂dsen₃ guë́₄ lɨn₃, tsá₃ cuɨn₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ 'ne₂, la₁ia₁ jniá₂ cuɨ́ng₅ 'ne₂, jaun₂ ma₂ŋi₅ bá₄ dsa₂ la₂ quiáng'₂ a₂ca₂chei'₂ 'ne₂ jniá₂.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Ma₂ca₂jme₁jnia₅ jniá₂ ja₁con₂ 'éi₂ 'ein₂ lɨ́n'₅ 'ne₂, jaun₂ caun₂ jme₁jnia₅ bá₄ jniá₂ 'ne₂, ia₁jaun₂ juɨ₁lia'₂ a₂'nióg'₃ 'ne₂ jniá₂ të₃'ŋiá₄ ja₁con₂ 'éi₂, ton'₂ 'ú₄ jniá₂ ja₁coin₂.
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.