João 17
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NTLH
1 Jme₁ma₂ca₂juá'₂ Jesús le₂në₅, ca₂chóg'₃ ne₅₄ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃, jaun₂ ca₂juá'₂:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Ia₁ ma₂ca₂cuë'₅₄ 'éi₂ 'éi'₃ ne₄ quió'₅ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂, ia₁jaun₂ jmo₃ a₂le₃chan₂ co₂tan₅₄ ca₂le₃jɨ́n₃ i₂ma₂cuɨin'₅₄.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 A₂la₂ lë́₅ a₂chan₂ dsa₂ co₂tan₅₄: a₂le₃cuɨn₅ dsa₂ 'ne₂ i₂lɨ́ng'₅ i₂jan₂ tan₅₄ Diú₄ të₃dsón'₂, a₂le₃cuɨin₂₃ Jesucristo në́₃ i₂ca₂chen'₂ 'ne₂.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ’Ma₂ca₂jme₁jnia₅ jniá₂ ne₄ gua'₅₄ 'uë₃ la₂ 'a₂ lia'₂ jlán'₁ 'ne₂, ia₁ ma₂ca₂jme₁'ŋia₅ jniá₂ ta₁ a₂ca₂cuë'₅₄ jmo₅₄.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Në₃ në́₃, jaun₂, Tia₅₄, jmo₄ jlán'₁ jniá₂ ja₁cong'₂, juɨ₁lia'₂ jme₁lɨ́n₄ jniá₂ ja₁cong'₂ lia'₂ con'₂ né'₃ guë́₄ a₂nio₃ mɨ₂güɨ́g₃.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Ma₂ca₂jme₁jnia₅ jniá₂ ne₄ dsa₂ i₂ca₂cuag'₅₄ jniá₂ jɨn₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, i₂'ein₂ lɨ́n'₅ 'ne₂. I₂quiáng'₂ bá₄ jme₁lɨ́in₄, jaun₂ ma₂ca₂cuag'₅₄ jniá₂; ma₂qui₂ca₂'í₃ të₂dsɨ́₅ 'éi₂ jág₁ quiáng'₂.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ma₂ca₂rë₃ŋi₅ 'éi₂, ca₂le₃jë́₃ a₂ca₂cuë'₅₄ jniá₂ já₅ ja₁con'₂ 'ne₂;
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 ia₁ ma₂ca₂cuë́₃ bá₄ jniá₂ jág₁ jaun₂ a₂ca₂cuë'₅₄ 'ne₂ jniá₂, jaun₂ ca₂gue₃ bá₄ 'éi₂ në́₃. Ma₂ca₂rë₃ŋi₅ lia'₂ con'₂ tí₅ jág₁, ja₁con'₂ 'ne₂ bá₄ o₂'ɨ́n₃ jniá₂, ton'₂ ca₂rë₃'éin₂ a₂ca₂chei'₂ 'ne₂ jniá₂.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’O₄quió'₄ 'éi₂ bá₄ mɨ₅ jniá₂, on₃jua'₅₄ o₄quió'₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃. O₄quió'₄ dsa₂ i₂ca₂cuag'₅₄ bá₄ mɨ₅ jniá₂, ia₁ i₂quiáng'₂ 'ne₂ bá₄ 'éi₂.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ia₁ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ quiáng₃, ján₃ bá₄ quiáng'₂ 'éi₂; ton'₂ ca₂le₃jɨ́n₃ dsa₂ quiáng'₂ në́₃, i₂quiáng₃ bá₄ 'éi₂ ján₃, jaun₂ rë₂jniá₂ a₂jlán'₁ jniá₂ të₂le₃ quian'₅₄ 'éi₂.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ’Tsá₃ ma₃jan₄ jniá₂ mɨ₂güɨ́g₃ la₂; la₁ia₁ 'éi₂ në́₃ të₂'ŋiái₄ mɨ₂güɨ́g₃, jaun₂ nég'₄ ja₁con'₂ 'ne₂. Tia₅₄ Jŋió₅, jmo₄ 'í₁ 'éi₂ i₂ma₂cuag'₅₄ quian'₅₄ juɨ₅bí₂ a₂lɨ́ng'₅, ia₁jaun₂ ca₂ne₅₄ bá₄ léin₂ co₂tan₅₄, juɨ₁lia'₂ lág₅ jniog₄.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Lia'₂ con'₂ jme₁'en₅₄ jniá₂ quiang'₅₄ 'éi₂ mɨ₂güɨ́g₃ la₂, ma₂qui₂ma₂jmo₃ jniá₂ 'í₁ i₂ma₂cuag'₅₄ quian'₅₄ juɨ₅bí₂ a₂lɨ́ng'₅. Ma₂qui₂ma₂jmo₃ jniá₂ 'í₁, jaun₂ lia'₂ 'i₁jan₂ 'éi₂ tsá₃ ca₂i₃cón'₅, jŋia'₅₄ lia'₂ jan₂ bá₄ i₂'i₄ 'éi'₃ dsɨ₃'én₂, ia₁jaun₂ le₃ti₃ Si₂.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ’Në₃ në́₃, nég'₄ ja₁cong'₂; la₁ia₁ të₁lia'₂ 'eng₅₄ guë́₄ mɨ₂güɨ́g₃, juá'₅ jniá₂ jág₁ la₂ ia₁jaun₂ le₃'ŋia₅ ja₁con₂ 'éi₂ a₂'io'₂ jéin₅ jniá₂.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ma₂ca₂cuë́₃ bá₄ jniá₂ jág₁ quiáng'₂, la₁ia₁ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ në́₃, 'iog₅₄ quió'₅, ia₁ tsá₃ tén₅ 'éi₂ mɨ₂güɨ́g₃, juɨ₁lia'₂ jniá₂ në́₃, tsá₃ téng₅ mɨ₂güɨ́g₃.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 On₃jua'₅₄ rë'₂ mɨ₅ jniá₂ jua'₅₄ a₂'uɨin'₅₄ mɨ₂güɨ́g₃, a₂jaun₂ bá₄ mɨ₅ jniá₂ a₂jmó'₂ 'í₁ ia₁jaun₂ tsá₃ jo₃ i₂së₃dsen₃.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Tsá₃ mɨ₂güɨ́g₃ téin₅, juɨ₁lia'₂ jniá₂ në́₃, tsá₃ téng₅ mɨ₂güɨ́g₃.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Chon₄ dsa₂ 'éi₂ të₂le₃ quian'₅₄ jág₁ tí₅; ia₁ jág₁ quiáng'₂ bá₄ lë́₅ jág₁ tí₅.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Juɨ₁lia'₂ ca₂chei'₂ 'ne₂ jniá₂ jɨn₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ tsɨn₅₄ jniá₂ 'éi₂ jɨn₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 O₄quió'₄ 'éi₂ bá₄ tsón₄ jniá₂ 'ŋio₃, ia₁jaun₂ ján₃ bá₄ le₂jaun₂ 'éi₂ në₃, lé₂ rë₂tsoin₅₄ le₃quió'₅ jág₁ tí₅.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’La₁ia₁ on₃jua'₅₄ jmá'₃ o₄quió'₄ 'éi₂ mɨ₅ jniá₂; ján₃ bá₄ le₂jiog₅ o₄quió'₄ i₂le₃'én₂ le₃quió₃, të₂le₃ quian'₅₄ jág₁ quió'₅,
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 ia₁jaun₂ léin₂ ca₂ne₅₄ ca₂le₃jɨ́in₃, juɨ₁lia'₂ 'ne₂, Tia₅₄, 'eng'₅₄ ja₁con₂ jniá₂, ton'₂ 'en₅₄ guë'₂ jniá₂ ja₁con'₂ 'ne₂, ia₁jaun₂ 'éi₂ në́₃, dsɨ₃toin'₅₄ ja₁con₂ jniog₄, ia₁jaun₂ qui₃le₃'én₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ a₂ca₂chei'₂ jniá₂.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Ma₂ca₂cuë́₃ jniá₂ 'éi₂ a₂jlá'₁ quió₃ a₂ca₂cuë'₅₄ 'ne₂ jniá₂, ia₁jaun₂ lén₂ 'éi₂ ca₂ne₅₄, juɨ₁lia'₂ lág₅ jniog₄ ca₂ne₅₄ ján₃.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Jniá₂ le₃quió'₅ 'éi₂, 'ne₂ guë'₂ le₃quió₃ jniá₂, ia₁jaun₂ le₃'ŋia₅ 'éi₂ a₂léin₂ ca₂ne₅₄, ia₁jaun₂ le₃ŋi₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ a₂ca₂chei'₂ jniá₂, ton'₂ ca₂jme₁'nióg'₄ 'éi₂ juɨ₁lia'₂ ca₂jme₁'nióg'₄ jniá₂.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’Tia₅₄, 'nio₃ jniá₂ a₂dsɨ₃ton'₅₄ 'éi₂ i₂ca₂cuag'₅₄ ja₁cong₂, ia₁jaun₂ të₃ ne₅₄ a₂jlá'₁ quió₃ a₂ca₂cuë'₅₄ 'ne₂, ia₁ ca₂jme₁'nió'₄ 'ne₂ jniá₂, né'₃ guë́₄ a₂nio₃ mɨ₂güɨ́g₃.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 Tia₅₄ i₂dsen₃ guë́₄ lɨn₃, tsá₃ cuɨn₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ 'ne₂, la₁ia₁ jniá₂ cuɨ́ng₅ 'ne₂, jaun₂ ma₂ŋi₅ bá₄ dsa₂ la₂ quiáng'₂ a₂ca₂chei'₂ 'ne₂ jniá₂.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ma₂ca₂jme₁jnia₅ jniá₂ ja₁con₂ 'éi₂ 'ein₂ lɨ́n'₅ 'ne₂, jaun₂ caun₂ jme₁jnia₅ bá₄ jniá₂ 'ne₂, ia₁jaun₂ juɨ₁lia'₂ a₂'nióg'₃ 'ne₂ jniá₂ të₃'ŋiá₄ ja₁con₂ 'éi₂, ton'₂ 'ú₄ jniá₂ ja₁coin₂.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.