João 16

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Le₂në₅ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂ ia₁jaun₂ tsá₃ qui₃dsi₃uɨ́n'₂ 'nia'₂ a₂'éng'₂.
1 E Jesus disse ainda:
2 Qui₃'uág'₂ dsa₂ 'uɨ́in'₂ 'nia'₂ ja₁lë₁tong'₂ ne₄ si₂ guá'₅ sinagoga, ca₂le₃jë́₃ já₅ caun₂ jmɨg₄, lɨ́n₂ juɨ₁lia'₂ i₂jme₃dsiog₅ 'nia'₂, a₂jén'₃ ta₁ jaun₂ quió'₅ ne₄ Diú₄.
2 Vocês serão expulsos das
3 Ca₂le₃jë́₃ a₂në₅ jmo₃ ia₁ tsá₃ ma₂ca₂rë₃cuɨin₂₃ Ŋe'₃, on₃ guë'₂ jniá₂ ma₂ca₂rë₃cuɨg₂₃.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Jaun₂ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂ le₂në₅ ia₁jaun₂ jë₁ma₂të́₂ rë₁të₅₄ jmɨg₄ jaun₂, dsiog'₂ 'au'₂ 'nia'₂ a₂ca₂juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂ jág₁ la₂.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 La₁ia₁ në₃ në́₃, ma₂nég'₄ i₁'ú₃ quiang'₅₄ i₂ca₂chei₃; jaun₂ lia'₂ 'i₁jan'₂ 'nia'₂ tsá₃ 'ein₂ ŋag₅: “¿A₂já'₄ guang'₅₄?”
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 La₁ qui₂ca₂tá'₂ quɨ'₂ 'au'₂ 'nia'₂ 'uɨg₅₄ ia₁ a₂në₂juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂ a₂në₅.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 La₁ jág₁ dsau₅ bá₄ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂: të₂le₃ a₂dse₃ quián'₂ 'nia'₂ bá₄ a₂né'₄ jniá₂. Ia₁ në₁jua'₂ tsá₃ ca₂ŋá'₃ jniá₂, tsá₃ jiá₃ i₂cuë₃ bí₂ 'au'₂ 'nia'₂; la₁ia₁ chi₂jua'₂ né'₄ jniá₂ në́₃, tsɨn₅₄ jniá₂ 'éi₂ ja₁con'₂ 'nia'₂.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Jë₁ma₂të́₂ rë₁jiá₃ 'éi₂, jme₃jniai₂₃ a₂rë₂gan₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ cuente quió'₅ dsáu₁, quió'₅ juɨ₅ dse₃, quió'₅ a₂jáu'₅ 'í₁ ja₁coin₂ në́₃.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Cuente quió'₅ dsáu₁, 'uɨg₅₄ ia₁ a₂tsá₃ 'éin₂ le₃quió₃ jniá₂;
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 cuente quió'₅ juɨ₅ dse₃, ia₁ a₂nég'₄ ja₁con₂ Ŋe'₃, jaun₂ tsá₃ ma₃jniá₂ jag'₅₄ 'nia'₂;
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 ján₃ bá₄ cuente quió'₅ a₂jáu'₅ 'í₁, ia₁ ma₂jáu'₅ 'í₁ ja₁con₂ i₂'éi₂ i₂gon₂ mɨ₂güɨ́g₃ la₂.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 ’'Lióng₂ bá₄ jág₁ cha₂ guë́₄ a₂juɨg₅₄ jniá₂ 'nia'₂, la₁ia₁ tsá₃ quɨ'₅₄ 'nia'₂ jmɨg₄ le₃ŋɨ́g'₂ jë₂ në₃.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 La₁ jë₁ma₂të́₂ rë₁jiá₃ Jme₂dsí₂ tí₅ dsón'₂, i₂'éi₂ bá₄ jiog₃ 'nia'₂ juɨ₅ a₂tí₅ jág₁; ia₁ tsá₃ a₂jaun₂ juá'₂ 'éi₂ o₄quió'₄ 'ŋiog₅; a₂jaun₂ bá₄ juá'₂ ca₂le₃jë́₃ a₂nag₃, ton'₂ 'ë́₂ jág₁ juɨ₁lia'₂ 'e₂ niog₅ lé₂.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Jme₃juag'₂ 'éi₂ jniá₂, ia₁ ŋei₂ juɨ₁lia'₂ a₂lë́₅ quió₃ jniá₂, jaun₂ 'éi₂ në́₃, jmo₃ jág₁ ja₁con'₂ 'nia'₂.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Ca₂le₃jë́₃ a₂cha₂ quió'₅ Ŋe'₃, ján₃ bá₄ lë́₅ quió₃ jniá₂; jaun₂ bá₄ lë₃ në₂juá'₃ jniá₂ a₂ŋe₂ 'éi₂ juɨ₁lia'₂ a₂lë́₅ quió₃ jniá₂, jaun₂ jmo₃ jág₁ ja₁con'₂ 'nia'₂.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 ’Ŋi'₅₄ ta₁, tsá₃ ma₃jag'₅₄ guë́₄ 'nia'₂ jniá₂; la₁ ŋi'₅₄ ta₁ bá₄, jag'₅₄ táng₃ jniá₂, ia₁ né'₄ jniá₂ ja₁con₂ Ŋe'₃.
16 E Jesus disse:
17 Jaun₂ në́₃, qui₂ca₂ŋag₃ i₂lɨn₅₄ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ quiáin₅ ca₂ŋɨ́i'₃ rɨin'₅₄ le₂jain₂ le₂jain₂:
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 ¿I₂'e₂ 'nio₃ juá'₂: “Ŋi'₅₄ ta₁”? Tsá₃ ne₄ i₂'e₂ jaun₂ 'ë₂₃.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Jaun₂ ca₂rë₃lí'₄ Jesús i₂'e₂ 'nio₃ ŋag₃ tioin'₅₄, jaun₂ ca₂juá'₂:
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 A₂dsɨ₂jó'₃ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂, a₂tóng'₂ 'nia'₂ qui₁'áu'₂, a₂'lia'₂ 'au'₂ në́₃, të₁lia'₂ jmo₃ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ 'io'₂. La₁ia₁ le₃tsɨ́n₃ bá₄ a₂'lia'₂ 'au'₂ 'nia'₂ jaun₂ a₂qui₃jmó'₂ táng₃ 'io'₂.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Juɨ₁lia'₂ lɨ́n₅ jan₂ 'io₅₄ jë₁rë₂chan₂ guein₂ quiain₅, 'lia'₂ dsɨ́₅ ia₁ ma₂ca₂të́₂ hora quió'₅; la₁ cang₂ jë₁ma₂ca₂rë₃chán₃ guein₂ quiáin₅, tsá₃ ma₃dsau'₂ dsɨ́₅ a₂ca₂rë₃quɨ́'₃ quió'₅, ia₁ a₂ŋɨ́₄ lë₃ 'io'₂ jén'₅, ia₁ a₂ca₂rë₃chán₃ jan₂ guein₂ mɨ₂güɨ́g₃ la₂.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Ján₃ bá₄ le₂jaun₂ 'nia'₂ në́₃; 'lia'₂ 'au'₂ 'nia'₂ rë₂në́₃, la₁ jɨng₅₄ bá₄ táng₃ 'nia'₂, jaun₂ guë́₄ në́₃ jmó'₂ 'nia'₂ 'io'₂ të₂'au'₂, a₂'lio'₂ jén'₂ 'nia'₂ jaun₂ ca₂lia'₂ 'i₁jan₂ tsá₃ 'ein₂ lé₂ le₃jŋiá'₂.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 ’Jmɨg₄ jaun₂ tsá₃ ma₃'e₂ qui₁ŋag'₁ 'nia'₂ jniá₂ 'i₁caun₂. A₂dsɨ₂jó'₃ juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂, chi₂jua'₂ 'e₂ a₂mɨ'₂ 'nia'₂ lia'₂ con'₂ lë́₅ 'éi'₃ quió₃ jniá₂, cuë₃ bá₄ Ŋe'₃.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Ca₂lia'₂ jŋió₄ jmɨg₄ në₃, tsá₃ 'e₂ ma₂mɨ'₅₄ 'nia'₂ 'i₁caun₂ lia'₂ con'₂ lë́₅ 'éi'₃ quió₃. Mɨ₄ 'nia'₂, jaun₂ guéi'₁ 'nia'₂, ia₁jaun₂ le₃'ŋia₅ a₂o₂'ŋió₃ o₂jŋia₃ 'au'₂.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 ’Jág₁ la₂ ma₂në₂juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂ quian'₅₄ jág₁ a₂jáng'₅ léi₄. La₁ jiá₃ hora a₂tsá₃ ma₃juɨg₅₄ jniá₂ 'nia'₂ quian'₅₄ jág₁ a₂jáng'₅ léi₄; lia'₂ rë₂jiá₃ jág₁ bá₄ juá'₄ jniá₂ juɨg₅₄ 'nia'₂ a₂'ɨ́ng₄ Ŋe'₃.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Jmɨg₄ jaun₂ mɨ́'₁ 'nia'₂ ne₄ Ŋe'₃ lia'₂ con'₂ lë́₅ 'éi'₃ quió₃ jniá₂. Tsá₃ ma₃tion₅₄ juá'₄ jniá₂ a₂mɨ₅₄ jniá₂ ne₄ Ŋe'₃ o₄quián'₂ 'nia'₂,
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 ia₁ ŋiog₅ bá₄ Ŋe'₃ 'nioi₃ 'nia'₂, ia₁ 'nióg'₃ 'nia'₂ jniá₂, ia₁ ma₂ca₂rë₃'én'₂ 'nia'₂ a₂guio₃ jniá₂ ja₁con₂ Diú₄.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Ca₂o₃'ɨ́n₃ jniá₂ ja₁con₂ Ŋe'₃ a₂ca₂guang₃ mɨ₂güɨ́g₃ la₂; la₁ia₁ në₃ në́₃ o₃'ɨng₅ mɨ₂güɨ́g₃ la₂, jaun₂ nég'₄ táng₃ ja₁con₂ Ŋe'₃.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Jaun₂ ca₂juá'₂ chi'₂ dsɨ₂guia₃-tɨ́n₂ quiáin₅:
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Në₃ guë́₄ në́₃ ma₂ne₄ jnia'₅₄ a₂ŋi'₅₄ bá₄ 'ne₂ ca₂le₃jë́₃, jaun₂ tsá₃ 'e₂ 'nió'₅ quiáng'₂ jua'₅₄ tsá₃ ŋi'₅₄ 'e₂ qui₃ŋag₃ dsa₂ qui₃ŋɨ́i'₃ 'ne₂. 'Uɨg₅₄ jaun₂ 'éin₂ jnia'₅₄ a₂ŋe'₃ 'ne₂ ja₁con₂ Diú₄.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jaun₂ ca₂ŋag₃ Jesús:
31 E Jesus respondeu:
32 ¡Jag₄ 'nia'₂! Ma₂ja₂quián₃ hora, ton'₂ të₂në₃ dsón'₂ bá₄, a₂cuɨ́ng'₂ 'nia'₂ lé₂, a₂o₁nog'₄ tsɨ₁rë₂jang'₅₄ le₂jang'₂ le₂jang'₂ o₁nog'₄ jma₃quén₅ quiáng'₂; jaun₂ téi'₄ 'nia'₂ jniá₂ të₃tsɨng'₅₄ 'ŋió₃ lé₂. La₁ia₁ tsá₃ 'ŋió₃ jniá₂ të₃tsɨng'₅₄, ia₁ quiong'₅₄ bá₄ Ŋe'₃ jniá₂.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Juɨ́g₂ jniá₂ 'nia'₂ le₃jë́₃ a₂la₂, ia₁jaun₂ 'ag₃ tei₄ 'au'₂ 'nia'₂ le₃quió₃ jniá₂. Mɨ₂güɨ́g₃ la₂ tion₅₄ rë'₂ qui₁cán'₂ 'nia'₂ quɨ'₂ 'au'₂; la₁ia₁ tiá₂ dsia₄ 'nia'₂ 'au'₂, ia₁ ma₂ca₂tió₃ bá₄ jniá₂ ja₁con₂ mɨ₂güɨ́g₃ la₂.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.