Hebreus 9
Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NTLH
1 Në₃ në́₃, juɨ₁lia'₂ jág₁ a₂jme₁lɨ'₅₄ le₂'uɨg₅₄, jme₁quian'₅₄ 'éi'₃ juɨ₁lia'₂ 'a₂ lia'₂ jme₃ti₃ dsa₂ ne₄ Diú₄, ján₃ bá₄ jme₁cha₂ caun₂ ja₁jŋió₅ a₂ca₂jmo₃ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Juɨ₁lia'₂ guá'₅ tabernáculo jaun₂: dsi₂néi₂ le₂'uɨg₅₄ jaun₂ jme₁chí'₄ nɨ₁ŋí₁ a₂le₁dsɨ₅₄ tag₄ ja₁le₁guí'₂ si₂, quian'₅₄ nɨ₁mesa ja₁niog₅ i₁ŋí'₄ jŋió₅; “ja₁jŋió₅” jme₁chei₂ dsi₂néi₂ le₂'uɨg₅₄ jaun₂.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Le₃co'₅₄ 'mɨ'₂ cortina ja₁ca₂të́₂ táng₃, jme₁lë́₄ ja₁chei₂ Ja₁jŋió₅ Lɨn₃ Guë́₄.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Ja₁jaun₂ jme₁chí'₄ caun₂ ne₄chei₂ a₂lë́₅ jmá'₃ quian'₅₄ cu₄nióg₄ ja₁qui₂dsɨ'₂ chen₂, quian'₅₄ tsɨ₁gu₅ quió'₅ jág₁ a₂lɨ'₅₄ quian'₅₄ Diú₄. Rë₂lióg₃ ta₁caun₂ tsɨ₁gu₅ quian'₅₄ cu₄nióg₄. 'Ŋió'₃ jaun₂ jme₁chí'₄ nɨ₁dsɨg₁ cu₄nióg₄ a₂jme₁tio'₅₄ i₁ŋí'₄ maná, quian'₅₄ 'ma₂'ɨ₅₄ quió'₅ Aarón a₂ca₂'ia₂ tsɨn₅ në́₃. Ján₃ bá₄ jme₁tio'₅₄ nɨ₁cang₁ 'ɨ́₂ a₂le₁ton₅ jág₁ a₂lɨ'₅₄ quian'₅₄ Diú₄.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Ne₄ tsɨ₁gu₅ jaun₂ jme₁tión₂ le₁jné₅ querubines, co₂'nió'₄ léi₄ a₂tág₅ co₂'né'₅ quió'₅ Diú₄. Jme₁le₁jné₅ qui₂rë₂jlë₅ quian'₅₄ tsɨ₁rë₂cu₅ ja₁'én₂ Diú₄ dsáu₁ dsa₂. La₁ia₁ tsá₃ jë₄ jua'₅₄ le₃jua'₅₄ guë́₄ jnia'₅₄ jág₁ 'lióng₂ juɨ₁lia'₂ ca₂le₃jë́₃ a₂në₅, ne₄ si₂ la₂.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Jme₁ma₂lë₅ co₂jŋia₅₄ le₃jë́₃ a₂jaun₂ në́₃, jaun₂ guë́₄ qui₂dsɨ₂ton'₅₄ i₂gú'₃ jme₂dsa₂ dsi₂néi₂ le₂'uɨg₅₄ qui₂dsɨ₂jmó₂ lia'₂ con'₂ lë́₅ ta₁ a₂lɨ́in₅.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 La₁ia₁ jë₁ca₂të́₂ táng₃ dsi₂néi₂, dsɨ₂'í₂ jŋia'₅₄ lia'₂ jme₂dsa₂ dsen₅₄ co₂ráun₂ lia'₂ caun₂ ŋi₂, la₁ tsá₃ 'í₂ jua'₅₄ tsá₃ quian₅ jmɨ₄ já'₂ a₂qui₂dsɨ₃jen'₅₄ o₄quió'₄ dsáu₁ 'ŋiog₅ quian'₅₄ dsáu₁ dsa₂ juɨg₂ a₂ca₂'náu₂ të₃ tsá₃ ŋi₅.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Le₂në₅ jme₁jme₂jniá₂ Jme₂dsí₂ Jŋió₅, a₂tsá₃ jme₁ma₂rë₂na₄ guë́₄ juɨ₅ ja₁dsɨ₃ton'₅₄ dsa₂ ja₁jŋió₅ lɨn₃ guë́₄, të₁lia'₂ jme₁chí'₄ guë́₄ guá'₅ le₂'uɨg₅₄.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Co₂'nió'₄ a₂jáng'₅ léi₄ a₂la₂, juɨ₁lia'₂ quió'₅ jmɨg₄ rë₂në́₃, ia₁ le₃jë́₃ a₂cuë́'₃ dsa₂ Diú₄, quian'₅₄ le₃jɨ́n₃ já'₂ a₂qui₂jén'₅ dsa₂ ne₄ Diú₄ në́₃, tsá₃ a₁jaun₂ tió'₅ le₃'ŋia₅ dsa₂ jua'₅₄ a₂jŋiá'₂ a₂qui₂dsɨ₂jŋi₅ dsɨ́₅.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Jŋia'₅₄ lia'₂ jaun₂ bá₄ ta₁ quí'₅ le₃jë́₃ a₂jaun₂ juɨ₁lia'₂ 'a₂ lia'₂ lë́₅ má₃ a₂guë́'₅ dsa₂, a₂'ɨ́n'₂ dsa₂, quian'₅₄ le₃jë́₃ guë́₄ 'e₂ a₂jmo₂₃ a₂le₁jɨ́in₃, jmá'₃ 'éi'₃ quió'₅ le₃co'₅₄, jaun₂ quen₅ ca₂tiá₂, ca₂lia'₂ jme₃rë́₃ Diú₄ le₃jë́₃.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 La₁ia₁ ma₂guan₅ Cristo, jaun₂ 'éi₂ bá₄ ma₂lɨ́n₅ jme₂dsa₂ dsen₅₄ i₂quió'₅ le₃jë́₃ a₂dse₃ a₂ma₂o₂lé₂. Ma₂ca₂'í₃ guá'₅ jlá'₁ guë́₄ a₂rë₂'ŋia₅, on₃jua'₅₄ a₂ca₂jmo₃ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃. Co₂'nió'₄ le₃jua'₅₄, on₃jua'₅₄ quió'₅ mɨ₂güɨ́g₃ la₂.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 On₃jua'₅₄ a₂ca₂'í₃ të₂le₃ quian'₅₄ jmɨ₄ chein₄ lau₂ on₃ guë́₄ quian'₅₄ jmɨ₄ guein₂ ca₁juɨ₅ në́₃, la₁ të₂le₃ quian'₅₄ jmɨ₂ 'ain₅₄ 'ŋiog₅ bá₄ ca₂'í₃ ja₁jŋió₅ guë́₄ co₂ráun₂ tan₅₄, jaun₂ le₂në₅ bá₄ ca₂'náu₂ a₂lió₂ jniog₄ co₂tan₅₄.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Dsón'₂ bá₄ dsau₅ quí'₅ ta₁ juɨ₁lia'₂ jmɨ₄ ca₁juɨ₅, quian'₅₄ jmɨ₄ chein₄ lau₂, quian'₅₄ ti₁juá₃ quió'₅ guein₂ ca₁juɨ₅ i₂qui₂dsɨn'₂ ne₄chei₂, a₂qui₂rë₂séi₂ ne₄ quió'₅ dsa₂ i₂tsá₃ le₁jɨ́n₃. Quí'₅ ta₁ a₂jme₃jŋió₃ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂ma₂le₁jɨ́n₃ le₃co'₅₄.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 La₁ ja₂lɨn₃ guë́₄ quen₅ jmɨ₄ Cristo i₂ca₂jéin'₂ 'ŋiog₅ ne₄ Diú₄ të₂le₃ quian'₅₄ Jme₂dsí₂ i₂chan₂ co₂tan₅₄, ca₂join₃ të₃ tsá₃ 'e₂ rë₂cáin'₄. Quian'₅₄ juɨ₅bí₂ jmɨ₄ Cristo a₂jmo₅ le₁jë́₃ të₂dsɨ₅ jniog₄, a₂tsá₃ ma₃jmo₂ jniog₄ a₂jiog₅ juɨ₅ 'mú₃ ia₁jaun₂ lé₂ jme₁ti₁ jniog₄ ne₄ Diú₄ jén'₃.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 'Uɨg₅₄ jaun₂, Jesucristo bá₄ lɨ́n₅ i₂chén'₅ ne₄ jág₁ 'mɨ́₂ a₂lɨ'₅₄ quian'₅₄ Diú₄, ia₁jaun₂ juɨ₁lia'₂ i₂ma₂ca₂tág₃ Diú₄, lé₂ le₃gue₃ a₂ca₂tɨ́in₂ a₂jiog₅ co₂tan₅₄ con'₂ lë́₅ jág₁ a₂ma₂cuë₃ Diú₄ a₂cuë₃. Ia₁ quian'₅₄ 'mú₃ quió'₅ Cristo, ca₂lón₂ dsa₂ i₂ca₂'náu₂ dso₄ lia'₂ con'₂ jme₁lɨ'₅₄ guë́₄ jág₁ le₂'uɨg₅₄.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Juɨ₁lia'₂ ja₁ron₅ jág₁ a₂ma₂quiog₂ dsa₂ né'₃ guë́₄ a₂jóin₂, tion₅₄ 'nió'₅ con₂ dsa₂ jág₁ dsau₅ chi₂jua'₂ ma₂jon₅ bá₄ dsa₂ i₂ca₂jmo₃, ia₁jaun₂ bá₄ lé₂ le₃ti₃ jág₁ a₂ca₂quiog₂ jaun₂.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Jaun₂ lë₃, tsá₃ ta₁ tí₄ jág₁ le₂jaun₂ të₁lia'₂ në₅ bá₄ chan₂ dsa₂ i₂ca₂jmo₃; jŋia'₅₄ lia'₂ jë₁ma₂ca₂join₃ bá₄ quí'₅ ta₁.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 'Uɨg₅₄ jaun₂, jág₁ a₂jme₁lɨ'₅₄ në́₃, tsá₃ ca₂quí'₃ ta₁ jua'₅₄ tsá₃ ca₂tang₂ jmɨ₂.
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Ia₁ cang₂ jme₁ma₂ca₂'ë́₂ Moisés ca₂le₃jë́₃ jág₁ quió'₅ 'Éi'₃ Juá'₅ ca₂'ë́'₃ dsa₂ juɨg₂, jaun₂ guë́₄ ca₂can₃ nɨ₁jŋi₂ guéin₂ quió'₅ já'₂ cha'₂, quian'₅₄ caun₂ nɨ₁gu'₂ nɨ₁'ma₂ hisopo, jaun₂ ca₂jme₃jlé'₃ quian'₅₄ jmɨ₄ guein₂ ca₁juɨ₅ quian'₅₄ jmɨ₄ chein₄ lau₂ a₂rë₂cón'₅ quian'₅₄ jmɨg₂, jaun₂ guë́₄ ca₂séi₂ lia'₂ ne₄ si₂ a₂rë₂bɨn₅ ja₁le₁ton₅ 'éi'₃, lia'₂ ne₄ quió'₅ le₃jɨ́n₃ dsa₂ në́₃.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Jaun₂ guë́₄ ca₂tsɨ́'₃ dsa₂ juɨg₂: “A₂la₂ bá₄ jmɨ₂ quió'₅ jág₁ a₂ma₂lɨ'₅₄ quian'₅₄ Diú₄, lia'₂ con'₂ lë́₅ 'éi'₃ a₂ma₂jmo₃ Diú₄ quián'₂ 'nia'₂.”
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Ján₃ bá₄ ca₂séi₂ Moisés quian'₅₄ jmɨ₂ jaun₂, guá'₅ tabernáculo quian'₅₄ le₃jë́₃ guë́₄ a₂jmó'₂ dsa₂ ta₁ guá'₅.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Dsón'₂ bá₄ jaun₂, con'₂ lë́₅ ta₁ quí'₅ Si₂ 'Éi'₃, mei'₂ tsá₃ le₃jë́₃ bá₄ 'nió'₅ qui₂le₃chí₂ quian'₅₄ jmɨ₂. Jaun₂ tsá₃ o₂'én₂ dso₄ cha₂ jua'₅₄ tsá₃ qui₂i₂'o₅₄ jmɨ₂.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Jaun₂ lë₃, tion₅₄ bá₄ qui₂le₃chí₂ le₂në₅ quian'₅₄ jmɨ₄ já'₂ ca₂le₃jë́₃ a₂jaun₂ a₂qui₂rë₂'uɨn₄ juɨ₁lia'₂ quió'₅ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃. La₁ia₁ ca₂le₃jë́₃ a₂në₅ a₂cha₂ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃ në́₃, tion₅₄ 'nió'₅ séi₂ quian'₅₄ jmɨ₂ a₂dse₃ guë́₄ con'₂ guë́₄ a₂jaun₂.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Ia₁ on₃jua'₅₄ a₂ca₂'í₃ Cristo dsi₂néi₂ ja₁jŋió₅ jaun₂ a₂rë₂lag₄ quian'₅₄ gu₂-tag₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, a₂rë₂'uɨn₄ quió'₅ ja₁jŋió₅ 'ŋiog₅ dsón'₂, la₁ të₂le₃ co₂dsau₅ guei'₅₄ i₂juɨ́g₃ 'ŋiog₅ dsón'₂ bá₄ ca₂'í₃, ja₁qui₂jme₂jniai₂₃ jmɨg₄ rë₂në́₃ ne₄ Diú₄ o₄quián₂ jniog₄.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Tsá₃ jaun₂ qui₂ca₂'í₃ i₂gú'₃ jua'₅₄ qui₂ca₂jéin'₂ 'ŋiog₅ juɨ₁lia'₂ dsɨ₂'í₂ jme₂dsa₂ dsen₅₄ ja₁jŋió₅ guë́₄ lia'₂ caun₂ ŋi₂ a₂qui₂dsɨ₂jen'₅₄ jmɨ₄ i₂sián'₂.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ le₂jaun₂ në́₃, tion₅₄ bá₄ jme₁'nió'₅ jóin₂ 'lióng₂ ráun₂ ca₂le₃ ca₂nio₃ mɨ₂güɨ́g₃. La₁ia₁ le₂la₂ bá₄ lë́₅ juɨ₁lia'₂ rë₂në́₃, a₂jë₁ma₂ca₂dsɨn₃ jmɨg₄, ca₂jme₃jniá₂ Cristo co₂ráun₂ tan₅₄ bá₄ ia₁jaun₂ lé₂ le₃jŋiá'₂ dsáu₁ dsa₂ të₂le₃ quian'₅₄ a₂ca₂jéin'₂ 'ŋiog₅.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Jaun₂ juɨ₁lia'₂ co₂ráun₂ bá₄ ca₂tɨ́n₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ dsiáin₃, jaun₂ cang₂ jaun₂ jiá₃ jmɨg₄ jë₁të₃dsɨ₅₄ 'éi'₃,
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 ján₃ bá₄ le₂jaun₂, co₂ráun₂ tan₅₄ bá₄ ca₂jon₃ Cristo ia₁jaun₂ qui₃cán₂ dsáu₁ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃. Cang₂ guë́₄ jaun₂ jme₃jniai₂₃ jë₁ca₂të́₂ táng₃, la₁ on₃jua'₅₄ 'uɨg₅₄ dsáu₁ dsa₂, a₂ja₃lioin₅₄ juɨ₁lia'₂ i₂qui₂le₁jŋiog₅ bá₄.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.