Hebreus 7

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Melquisedec 'éi₂ në́₃ jme₁lɨ́n₄ rag₅₄ quián₅ juɨg₂ Salem, jme₁lɨ́in₄ jme₂dsa₂ në́₃ quián₅ Diú₄ i₂juɨn'₂ guë́₄ lɨn₃. Lia'₂ con'₂ jme₁ca₂jón'₃ Abraham jme₁ca₂lɨ́'₃ 'nei₂ a₂ca₂jmo₃ quian'₅₄ rag₅₄ sián'₂, jaun₂ ca₂o₃'ɨ́n₃ Melquisedec ca₂jme₃quiong'₅₄ ca₂jme₃gu'₅₄ quió'₅.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Ca₂cuë₃ Abraham ca₂cuë́'₃ Melquisedec caun₂ qui'₅₄ a₂guia₃ con'₂ tí₅ a₂ca₂lɨ́'₃ jë₄ 'nei₂. Le₂ne₁, jág₁ lia'₂ chen₂ Melquisedec co₂'nió'₄ le₃jua'₅₄, Rag₅₄ Dsen₃; jaun₂ táng₃, ia₁ a₂jme₁lɨ́in₄ rag₅₄ quián₅ juɨg₂ Salem, ja₁'nió'₄ le₃jua'₅₄, ja₁'ei₅ tei₄, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ jein₅ jág₁, rag₅₄ ja₁'ei₅ tei₄.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Tsá₃ jág₁ cha₂ jua'₅₄ chan₂ jmei₂ on₃ guë'₂ chog₅₄, on₃ guë'₂ dsa₂ can'₅₄ quiáin₅; ján₃ bá₄ tsá₃ jág₁ cha₂ 'e₂ jmɨg₄ ca₂rë₃cháin₃, on₃ guë́₄ 'e₂ jmɨg₄ ca₂join₃ në́₃. Jaun₂ caun₂ lɨ́in₅ jme₂dsa₂ co₂tan₅₄ lia'₂ lɨ́n₅ Ja₁ŋi'₅₄ Diú₄.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Në₃ në́₃, quion₂ 'nia'₂ 'í₁, 'ŋio₅ lɨn₃ jme₁juɨn'₂ Melquisedec, ca₂lia'₂ jŋia₅ 'ŋiog₅ Abraham, dsa₂ juɨn'₂ quián₂ jniog₄, ca₂cuë́'₃ 'éi₂ caun₂ qui'₅₄ a₂guia₃ con'₂ tí₅ a₂ca₂lɨ́'₃ quió'₅ rag₅₄ jë₄ 'nei₂.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Dsau₅ bá₄, lia'₂ con'₂ lë́₅ 'Éi'₃ quió'₅ Moisés në́₃, juɨ₁lia'₂ dsa₂ tsɨ₁jon₂ Leví i₂ca₂lɨn₃ ta₁ quió'₅ jme₂dsa₂, ca₂tɨ́in₂ cán₂ caun₂ qui'₅₄ a₂guia₃ quió'₅ dsa₂ juɨg₂ ca₂le₃jë́₃ a₂jme₁cha₂ quió'₅, o₁jŋia'₅₄ jme₁lɨ́in₄ dsa₂ tsɨ₁jon₂ Abraham rɨin'₅₄, juɨ₁lia'₂ lɨ́in₅ guioin₅₄ táng₃.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 La₁ia₁ Melquisedec në́₃, o₁jŋia'₅₄ guë́₄ tsá₃ jme₁lɨ́in₄ tsɨ₁jon₂ Leví, ca₂gue₃ caun₂ qui'₅₄ a₂guia₃ quió'₅ Abraham, ca₂jme₃gu'₅₄ në́₃ quió'₅ i₂jme₁ma₂ca₂gue₃ jág₁ a₂ma₂cuë₃ Diú₄.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Tsá₃ 'ein₂ lé₂ le₃juá'₂ a₂tsá₃ tí₅ jág₁ la₂: A₂juɨn'₂ guë́₄ dsa₂ i₂jme₂gu'₅₄ con'₂ guë́₄ dsa₂ i₂gue₅ a₂jme₂gu'₅₄ jaun₂.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Jaun₂ jɨn₄ jniog₄, juɨ₁lia'₂ i₂gue₅ caun₂ qui'₅₄ a₂guia₃ lɨ́n₅ dsa₂ i₂dsan₂; la₁ia₁ të₂le₃ quió'₅ Melquisedec juá'₂ ne₄ Si₂ 'ɨin₂₃ 'éi₂ në₂jag₄ bá₄ jan₂ dsa₂ i₂caun₂ chan₂.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Mei'₂ tsá₃ lé₂ le₃jua'₅₄, juɨ₁lia'₂ Leví quian'₅₄ le₃jɨ́n₃ jme₂dsa₂ tsɨ₁jon₂ 'éi₂, juɨ₁lia'₂ i₂gue₅ qui'₅₄ a₂guia₃ rë₂në́₃, ján₃ bá₄ ca₂quí₃ caun₂ qui'₅₄ a₂guia₃ ja₁con₂ Melquisedec jme₁ca₂quí₃ Abraham,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 ia₁ co₂'nió'₄ a₂jme₁ma₂lɨ́n₅ bá₄ Leví tsɨ₁jon₂ Abraham o₁jŋia'₅₄ guë́₄ tsá₃ jme₁ma₂chain₂, lia'₂ con'₂ jme₁ca₂cuë₃ Abraham qui'₅₄ a₂guia₃ ca₂cuë́'₃ Melquisedec.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Ca₂gue₃ dsa₂ juɨg₂ Israel 'Éi'₃ të₂le₃ quian'₅₄ jme₂dsa₂ levitas, i₂lɨ́n₅ tsɨ₁jon₂ Aarón. Jaun₂ në́₃, jua'₅₄ mei'₂ guë́₃ 'éi₂ ca₂tió'₃ jmo₃ a₂ma₂ron₂ dsa₂ të₂le₃ quian'₅₄ 'Éi'₃ jaun₂, jaun₂ tsá₃ jme₁ma₃'nió'₅ jua'₅₄ a₂jme₁rë₃jniá₂ táng₃ jan₂ jme₂dsa₂ sián'₂ i₂ca₂ne₅₄ juɨ₁lia'₂ Melquisedec, on₃jua'₅₄ juɨ₁lia'₂ Aarón.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Ia₁ jë₁rë₂tsɨ́n₃ ta₁ quió'₅ jme₂dsa₂, ján₃ bá₄ le₂jaun₂ 'nió'₅ le₃tsɨ́n₃ 'Éi'₃ ján₃.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Te₁gui'₅₄ quián₂ jniog₄ në́₃, juɨ₁lia'₂ juá'₂ Si₂ le₂në₅ 'ɨin₂₃ 'éi₂, a₂téin₅ tsɨ₁jon₂ sián'₂, jaun₂ 'i₁jan₂ i₂tén₅ tsɨ₁jon₂ 'éi₂ tsá₃ ma₂lɨin₅ ta₁ quió'₅ ne₄chei₂.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Ia₁ ne₄ bá₄ jniog₄, a₂ca₂rë₃chán₃ Te₁gui'₅₄ quián₂ jniog₄ a₂lɨ́in₅ jan₂ tsɨ₁jon₂ quián₅ Judá. La₁ tsá₃ 'e₂ ca₂juá'₂ Moisés 'ɨin₂₃ tsɨ₁jon₂ 'éi₂ jme₁ca₂dsia₃ a₂'ë₂₃ juɨ₁lia'₂ ta₁ quió'₅ jme₂dsa₂.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 'Ŋio₅ guë́₄ rë₂ léi₄ táng₃ jme₁ca₂rë₃jniá₂ jan₂ jme₂dsa₂ sián'₂ i₂lɨ́n₅ juɨ₁lia'₂ Melquisedec,
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 tsá₃ ca₂lɨin₃ jme₂dsa₂ 'uɨg₅₄ ia₁ a₂quí'₅ 'Éi'₃ a₂juá'₂ 'ein₂ tsɨ₁jon₂ 'nió'₅ jiá₃, jŋia'₅₄ lia'₂ a₂lɨ́in₅ jme₂dsa₂ 'uɨg₅₄ bí₂ quió'₅ jme₂dsí₂ a₂tsá₃ lé₂ dsɨ₃'én₂.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Ia₁ le₂la₂ bá₄ juá'₂ Diú₄ 'ɨin₂₃ 'éi₂:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Jaun₂ në́₃, co₂ŋei'₅₄ ca₂'ná₂ 'Éi'₃ a₂jme₁lë́₄ le₂jŋiá₅, ia₁ a₂tsá₃ jme₁bén₂, a₂tsá₃ ta₁ tí₄ në́₃.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Ia₁ tsá₃ ca₂tió'₃ 'Éi'₃ jua'₅₄ a₂jme₃'ŋiai₂₃ ta₁. Të₂le₃ ca₂rë₃chá₃ quián₂ jniog₄ caun₂ jág₁ a₂dse₃ guë́₄ a₂'ɨ́n₂ dsɨ₅ jniog₄, të₂le₃ quian'₅₄ a₂lé₂ jme₁quián₄ jniog₄ ja₁con₂ Diú₄.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Tsá₃ ca₂cuë₃ Diú₄ jág₁ jaun₂ quió'₅ a₂'ɨ́n₂ dsɨ₅ jniog₄ jua'₅₄ tsá₃ ca₂'ɨin₃ 'ŋiog₅. Juɨ₁lia'₂ jme₂dsa₂ le₂jŋiá₅ në́₃, ca₂lɨin₃ ta₁ jaun₂ la₁ia₁ on₃jua'₅₄ chan₂ 'ein₂ ca₂'ɨn₃ Diú₄ jme₁ca₂'ag₃.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 La₁ të₂le₃ quió'₅ Te₁gui'₅₄ quián₂ jniog₄ në́₃, chan₂ jan₂ i₂ca₂'ɨn₃ Diú₄ jme₁ca₂lɨin₃ jme₂dsa₂. Ia₁ ne₄ Si₂ juá'₂ tsɨ́'₅ 'éi₂:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 'Uɨg₅₄ jaun₂, Jesús bá₄ i₂jmo₅ 'í₁ jág₁ a₂ma₂lɨ'₅₄ a₂dse₃ guë́₄ jaun₂.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Juɨ₁lia'₂ jme₂dsa₂ i₂ca₂rë₃chán₃ gua'₅₄ 'uë₃ në́₃, juɨin₅ ca₂lɨin₃, ia₁ tsá₃ ca₂cuë₃ 'mú₃ jmɨg₄ jua'₅₄ caun₂ lɨ́in₅ ta₁ jaun₂.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 La₁ 'uɨg₅₄ ia₁ a₂chan₂ Jesús co₂tan₅₄ në́₃, jaun₂ con'₂ tan₅₄ bá₄ lɨ́in₅ ta₁ jme₂dsa₂.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 'Uɨg₅₄ jaun₂ lé₂ le₃lióin₂ co₂ŋei'₅₄ le₃jɨ́n₃ i₂jme₂quián₃ ja₁con₂ Diú₄ të₂le₃ quian'₅₄ 'éi₂, ia₁ chain₂ co₂tan₅₄ a₂qui₃mɨ₃ ne₄ Diú₄ o₄quió'₄ le₃jɨ́n₃ 'éi₂.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jaun₂ në́₃, dsi₂ten₅₄ bá₄ a₂lɨ́n₅ Jesús jme₂dsa₂ dsen₅₄ i₂jme₁'nió'₅ quián₂ jniog₄. 'Éi₂ bá₄ i₂jŋió₅, 'i₁caun₂ a₂'lɨg'₅₄ tsá₃ 'e₂ cha₂ ja₁coin₂, on₃ guë'₂ dso₄ rë₂cáin'₄, i₂rë₂jŋia'₅₄ cau₅ tsá₃ quiain'₅₄ dsa₂ i₂'no₅ dso₄, i₂ca₂ron'₂ guë́₄ ŋei₅ con'₂ guë́₄ guei'₅₄ mɨ₂güɨ́g₃.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Tsá₃ lɨ́in₅ lia'₂ lɨ́n₅ jme₂dsa₂ dsen₅₄ sián'₂. Tion₅₄ 'nió'₅ qui₂jme₃dsiain₂₃ já'₂ a₂jén'₅ ne₄ Diú₄ lia'₂ caun₂ jmɨg₄, o₄quió'₄ dsáu₁ guioin₅₄ le₂jŋiá₅, jaun₂ guë́₄ o₄quió'₄ dsáu₁ dsa₂ juɨg₂. La₁ia₁ Jesús në́₃ co₂ráun₂ tan₅₄ bá₄ ca₂jmo₃ jme₁ca₂jéin'₂ 'ŋiog₅.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Jaun₂ Si₂ 'Éi'₃ quió'₅ Moisés në́₃, 'ɨin₂₃ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ 'uan₅₄ a₂léin₂ jme₂dsa₂ dsen₅₄. La₁ cang₂ guë́₄ jaun₂, ca₂cuë₃ Diú₄ jág₁ quió'₅ ca₂'ɨin₃ 'ŋiog₅ jme₁ca₂'ɨin₃ Ja₁ŋi'₅₄ a₂lén₂ 'éi₂ jme₂dsa₂ dsen₅₄ con'₂ tan₅₄ ia₁ ca₂jme₃'ŋiai₂₃ co₂ŋei'₅₄.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.