Hebreus 2

Jag₁ ʼmɨ́₂ a₂ma₂lɨʼ₅₄ quianʼ₅₄ Diu₄ (CNTNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Uɨg₅₄ jaun₂ bá₄ tion₅₄ niog₅ tion'₂ jniog₄ juɨ₅ 'ŋio₅ lɨn₃ guë́₄, jág₁ a₂ma₂néi₁ jniog₄, ia₁jaun₂ tsá₃ qui₂dsɨ₃cón'₅ jniog₄ juɨ₅.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ia₁ chi₂jua'₂ tion₅₄ jme₁jme₂ti₃ dsa₂ 'éi'₃ jaun₂ a₂ca₂quiog₂ Diú₄ ma₂lɨ́g'₂ të₂le₃ quian'₅₄ ángeles quiáin₅, jaun₂ chi₂jua'₂ qui₂ca₂gue₃ dsa₂ uɨg₅ 'a₂ con'₂ ca₂tɨ́in₂ jme₁ca₂'náu₂ dso₄,
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 ¿'a₂ bá₄ lia'₂ lé₂ le₃lió₂ jniog₄ në₁jua'₂ tsá₃ tion'₂ jniog₄ juɨ₅ jág₁ a₂ŋɨ́₄ lë₃ quen₅ a₂lió₂ jaun₂? Ia₁ 'ŋiog₅ bá₄ Te₁gui'₅₄ 'éi₂ i₂ca₂juá'₂ le₂'uɨg₅₄ jág₁ a₂lió₂ jaun₂. Jaun₂ guë́₄ qui₂ca₂cuë₃ jág₁ dsau₅ tság₅ jnia'₅₄ dsa₂ i₂ca₂nág₂.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Ján₃ bá₄ ca₂cuë₃ Diú₄ jág₁ dsau₅ të₂le₃ quian'₅₄ léi₄ a₂dsɨ₃gó'₃ dsɨ́₅ dsa₂ ca₂jmo₃ 'lióng₂ ráun₂, ján₃ bá₄ të₂le₃ quian'₅₄ Jme₂dsí₂ Jŋió₅ i₂ma₂qui₂ma₂cuɨin₃ jniog₄ le₂jau₂ le₂jau₂ lia'₂ con'₂ lë́₅ a₂'nio₃ 'éi₂.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 On₃jua'₅₄ o₄gú₃ ángeles ca₂dsia₃ mɨ₂güɨ́g₃ a₂já₅, a₂'ë₂ jnia'₅₄.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 La₁ia₁ cha₂ bá₄ caun₂ ja₁ma₂cuë₅ dsa₂ jág₁ dsau₅ le₂la₂;
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Ca₂jmoi'₅₄ ca₂tiá₂ mei'₂ guë́₄
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 ma₂dsia'₅₄ 'ne₂ ca₂le₃jë́₃ o₄tag₁₂.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 La₁ia₁ jɨn₄ bá₄ jniog₄ Jesús i₂ca₂lɨn₃ ca₂tiá₂ mei'₂ guë́₄ con'₂ guë́₄ ángeles, ca₂rë₃juɨin'₂, ca₂lɨin₃ i₂dsen₅₄ guë́₄ në́₃ ia₁ ca₂i₃ŋɨ́i₂ uɨg₅ ne₄ 'mú₃, ia₁jaun₂ le₃cuɨ́'₅ 'mú₃ o₄quió'₄ ca₂le₃jɨ́n₃, ia₁ a₂'ua₁ dsɨ́₅ Diú₄.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Quió'₅ Diú₄ bá₄ le₃jë́₃; të₂le₃ quian'₅₄ 'éi₂ ca₂lë₃ le₃jë́₃. Jaun₂ 'nio₃ Diú₄ chóin'₂ ca₂le₃jɨ́n₃ chi'₂-guein₂ quiáin₅, a₂lén₂ 'éi₂ jláin'₁ co₂lë₅ quiain'₅₄. 'Uɨg₅₄ jaun₂, dsi₂ten₅₄ bá₄ a₂ca₂jme₃'ŋia₅ Diú₄ ca₂jme₃'ŋiai₂₃ Jesucristo të₂le₃ quian'₅₄ jmɨ₁uɨg₅ a₂ca₂i₃ŋɨ́i₂ jme₁ca₂niá₃ juɨ₅ a₂lióin₂ 'éi₂.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Ia₁ juɨ₁lia'₂ i₂jme₂jŋió₃ quian'₅₄ i₂rë₂jŋió₃ në́₃, jan₂ bá₄ Jmei₂ chan₂. 'Uɨg₅₄ jaun₂, tsá₃ gui'₅₄ Ja₁ŋi'₅₄ Diú₄ të́'₂ dsa₂ 'éi₂ rɨin'₅₄.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Le₂la₂ juá'₂ ne₄ si₂;
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Ján₃ bá₄ juá'₂:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Juɨ₁lia'₂ ca₂tɨ́n₂ chi'₂-guein₂ jan₂ chog₅₄-jmei₂ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ caun₂ jmɨ₂ 'ain₅₄, ján₃ bá₄ le₂në₅ ca₂tɨ́n₂ Jesús caun₂ jmɨ₂ 'ain₅₄ quian'₅₄ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃, ia₁jaun₂ të₂le₃ quian'₅₄ 'mú₃ quió'₅ lé₂ le₃lí'₂ ne₄ 'éi₂ i₂'io₅ bí₂ quió'₅ 'mú₃, co₂'nió'₄ le₃jua'₅₄ i₂së₃dsen₃.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Ján₃ bá₄ le₂jaun₂ ca₂jmo₃ ia₁jaun₂ lé₂ le₃qui₂le₃chen'₂ dsa₂ i₂në₂jag₄ bá₄ i₂qui₂rë₂'ŋe'₅₄, ia₁ ca₂le₃jë́₃ jmɨg₄ a₂chain₂, gó'₅ 'mú₃ quió'₅.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Ia₁ dsón'₂ bá₄ on₃jua'₅₄ jaun₂ ca₂guain₃ jua'₅₄ a₂jme₃'oin₅₄ ángeles; ta₁ jaun₂ bá₄ ca₂guain₃ a₂jme₃'oin₅₄ tsɨ₁jon₂ Abraham.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 'Uɨg₅₄ jaun₂, tion₅₄ bá₄ ca₂lɨin₃ ca₂le₃jë́₃ juɨ₁lia'₂ lɨ́n₅ dsa₂ mɨ₂güɨ́g₃ rɨin'₅₄, ia₁jaun₂ dsióg₄ léin₂ jan₂ jme₂dsa₂ dsen₅₄ i₂ŋéi₂ dsɨ́₅, i₂rë₂ti'₅₄ në́₃, ia₁jaun₂ jŋiá'₂ dsáu₁ dsa₂ të₂le₃ quian'₅₄ a₂jéin'₂ ne₄ Diú₄.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Jaun₂ juɨ₁lia'₂ ca₂ŋág₃ uɨg₅ 'éi₂ jme₁ca₂caun₃ Diú₄ táu₂, ján₃ bá₄ le₂në₅ quɨ'₅₄ jmɨg₄ jme₃'oin₅₄ juɨ₁lia'₂ dsa₂ i₂cáun₂ dsa₂ táu₂.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.